Там, в гостях [заметки]
1
Айл-оф-Догс, район в лондонском Ист-Энде, где расположен крупный деловой центр. – Здесь и далее прим. пер.
2
Троянский жрец Аполлона из древнегреческой мифологии; прорицатель, предупреждавший соотечественников не принимать дар греков (коня), за что был убит богами: они наслали на Лаокоона и его семью змей.
3
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт 1, сцена 5 (пер. А. Радловой).
4
«Лебедь Эйвона» – одно из прозваний Уильяма Шекспира, данное ему по цитате из поэмы Бена Джонсона памяти самого Шекспира.
5
Если не возражаете, мсье, мне хотелось бы чего-нибудь выпить (фр.).
6
«Свинцовый подвал», музей под нефом собора Святого Петра в г. Бремен.
7
М. Арнолд. «Шекспир» (пер. Р. Рогова).
8
Духи-помощники колдуна, часто принимают форму животных (кошки, жабы и т. п.).
9
У. Оуэн. «Гимн обреченной юности» (пер. С. Сухарева).
10
Иехуда Лива бен Бецалель (1512–1609), он же Махараль из Праги, раввин, один из виднейших мыслителей и ученых своего времени. По легенде, создал Голема для защиты еврейского народа от гонителей.
11
Греческий поэт, автор стихотворного размера гликонея.
12
Гарет Белоручка или Рыцарь Кухни, персонаж легенд о рыцарях Круглого стола, племянник короля Артура.
13
А. Теннисон. «Гарет и Линетта» (из цикла «Королевские идиллии. Круглый стол») (пер. В. Лунина).
14
М. Арнолд. «Последнее слово» (пер. А. Сендыка).
15
Джордж Мередит (1828–1909) – английский писатель. Для его творчества свойственен отход от островной английской замкнутости, европеизация, за которую и выступал Арнолд.
16
Уильям Уотсон (1858–1935) – английский поэт, легкие и противоречивые, в политическом смысле, стихи которого поначалу имели успех, однако позднее, со сменой вкусов, утратили популярность.
17
Полагаю, что самый интересный сюжет для писателя – это проституция (фр.).
18
Вы чертовски правы, мсье (фр.).
19
«Да, с трудом я выжил, и будь судьба ко мне еще нещадней, даров тех прежних ей не отнять» (лат.). Отрывок из безымянного стихотворения Гая Петрония Арбитра (14–66).
20
Рыба (фр.).
21
Уже лучше, не так ли? Идет? Но, естественно… (фр.)
22
Нет (нем.).
23
А, купаться! Вы хотите, чтобы мы пошли купаться? (нем.)
24
Обывательская (нем.).
25
«Там, где цветут лимоны» (нем.), по названию вальса Иоганна Штрауса.
26
Рихард фон Крафт-Эбинг (1840–1902), немецкий и австрийский психиатр и криминалист, автор «Учебника судебной психопатологии».
27
«Ка-Де-Ве» (нем. KaDeWe, Kaufhaus des Westens) – универмаг, один из крупнейших в мире, был открыт в 1907 году на улице Тауэнцинштрассе в берлинском районе Шенеберг.
28
Штурмовые отряды (нем. Sturmabteilung), т. н. «коричневорубашечники».
29
Приветствую (нем.).
30
Минойская, крито-микенская цивилизация просуществовала с 2700 по 1400 г. до н. э., тогда как XVIII династия египетских фараонов (Тутмосидов) – с 1550 по 1292 г. до н. э.
31
Сломана, испорчена, пропала (нем.).
32
Перуанский «потерянный город инков».
33
Приблизительно 12 мм.
34
Моего сына зовут Вальдемар / Потому что это случилось в лесу (нем.). (От нем. Wald – лес).
35
Место якорной стоянки судов.
36
Из ума выжил (нем.).
37
Альпийская вершина высотой 4478 метров над уровнем моря.
38
Картина Питера Рубенса, центральная панель его одноименного триптиха.
39
Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра (1780–1867), его великое творение в жанре ню.
40
Участок берега, затопляемый во время прилива и осушаемый в отлив.
41
Член совета колледжа и преподаватель.
42
Декоративные детали в виде накладных выпуклых планок.
43
Памела Бьянко (1906–1994) – американская художница, иллюстратор и писательница английского происхождения.
44
Ванесса Белл (1879–1961) – английская художница и дизайнер.
45
Рональд Фербенк (1886–1926) – английский писатель и драматург.
46
Но это восхитительно (фр.).
47
Очень довольный (фр.).
48
Имеется в виду роман Ивлина Во «Упадок и разрушение».
49
Какое остроумие (фр.).
50
Но заверяю тебя, Амброз (фр.).
51
Милый мальчик, красавчик (нем.).
52
Должно быть, удивительно – любимым быть тобой (нем.).
53
Жизнь (фр.).
54
Настроение (нем.).
55
Скучно (фр.).
56
Малыш мой, ты славный человек (фр.).
57
Бедненький мой (фр.).
58
Славный (фр.).
59
Злой (фр.).
60
Гримас, мой дорогой (фр.).
61
Сентиментальное чудовище (фр.).
62
Зд.: по сути (фр.).
63
Приятель мой (фр.).
64
Правы, подлинны (фр.).
65
Чан Кайши (1887–1975) – маршал и генералиссимус, китайский военный и политический деятель, с 1925 года возглавлял партию Гоминьдан, был президентом Китайской республики.
66
Чжоу Эньлай (1898–1976) – китайский дипломат, политический деятель, первый глава Госсовета КНР.
67
Невеста (нем.).
68
Лен Хаттон (1916–1990) – английский крикетист, в 1938 году заработал 364 очка в матче против Австралии. Этот рекорд не могли побить 20 лет.
69
Созданная в 1936 году международная организация, следившая за выполнением соглашения, подписанного 27 европейскими странами (в т. ч. СССР), о невмешательстве в дела Испании, соблюдением запрета на экспорт оружия и техники – в связи с путчем фашистов и итало-германским вторжением.
70
Уильям Максвелл Эйткен, 1-й барон Бивербрук (1879–1964) – канадский и английский политический деятель, член Тайного совета Великобритании. В годы Второй мировой занимал должность министра авиационной промышленности, позднее – министра запасов и снабжения.
71
Карл Филипп Готтлиб фон Клаузевиц (1780–1831) – прусский военачальник и теоретик войны, своим трудом «О войне» произвел революцию в теории военных наук.
72
Община в Германии, в земле Бавария, недалеко от которой в 1933 году находилась резиденция Гитлера.
73
Эдуар Даладье (1884–1970) – премьер-министр Франции.
74
Беатрис Поттер (1866–1943) – английская детская писательница и художница.
75
Уильям Галлахер (1881–1965) – шотландский политический деятель, один из основателей Коммунистической партии Великобритании.
76
Отсылка к шекспировскому «Генриху IV» (часть 1, акт 2, сцена 3): «А я вам говорю, господин глупец, в зарослях крапивы опасностей мы сорвем цветок – безопасность» (пер. Е. Бируковой).
77
Коктейль на основе коньяка и виски.
78
Сен-Жан-Кап-Ферра – курорт на юго-востоке Франции.
79
С точки зрения вечности (лат.).
80
Имеется в виду тандава, танец индуистского бога Шивы, символизирующий цикл «созидание-сохранение-разрушение (мира)».
81
В философии индуизма – иллюзия.
82
По Рамакришне (индийский проповедник) – игра Абсолюта, божественной Матери, проявляющаяся в наслаждениях и в страданиях человека одновременно.
83
Настоящая (фр.).
84
Лк. 10:41–42: «Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее».
85
Грета Гарбо (1905–1990) – американская актриса шведского происхождения, лауреат премии «Оскар» 1954 г.
86
«I Married an Angel», песня Луи Армстронга.
87
Имеется в виду исполнение предписанных тебе обязанностей без эгоистической привязанности к результатам труда, посвящение работы высшим силам. Это основной постулат карма-йоги (йоги деятельности), основанной на учении «Бхагавадгиты», одного из базовых текстов философии индуизма.
88
Отсылка к книге Анри Бергсона «Творческая эволюция» (1907 г.).
89
Поль Гюстав Доре (1832–1883) – французский живописец, гравер и иллюстратор. Автор иллюстраций к Библии и «Божественной комедии» Данте Алигьери.
90
Франциск Ассизский (1181–1226) – католический святой. По одному из рассказов, с детства боялся прокаженных. Как-то повстречав на дороге больного лепрой, он его обнял. Так панический страх перед прокаженными ушел, а святой продолжал заботиться о них до конца жизни.
91
Суть притчи: шансов на исполнение молитвы больше у тех, кто обращается к Богу в его милостивой, женской ипостаси, нежели у тех, кто просит строгую отцовскую.
92
Франциск Сальский (1567–1622) – католический святой, покровитель писателей и журналистов. Его кротость и терпение признавали даже недоброжелатели.
93
Аллюзия на «Крошку Доррит» Ч. Диккенса (пер. М. А. Энгельгардта).
94
Элитарная группа кембриджских выпускников, интеллектуалов, литераторов и художников.
95
Индийский город в Западной Бенгалии. Находится в Восточных Гималаях на высоте примерно 2185 метров.
96
В музыке – самый быстрый темп.
97
«Тибетская книга мертвых» – буддийский текст, подробно описывающий посмертные состояния человеческого сознания, начиная со смерти физического тела и заканчивая новым воплощением.
98
У. Шекспир. «Король Лир», акт 3, сцена 4 (пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник).
99
Отсылка к католическому богослову и философу Ансельму Кентерберийскому (1033–1109).
100
Феликс Блох (1905–1983) – швейцарский физик, лауреат Нобелевской премии по физике.
101
Сложившаяся в 1930–1940 гг. субкультура молодых иммигрантов из Мексики.
102
Имеются в виду поселения мигрантов, жертв Великой депрессии, прибывших в Калифорнию в поисках работы.
103
А теперь пришло время коктейля (фр.).
104
В США – контрабандисты, подпольные торговцы спиртным во времена «сухого закона».
105
«Someone to Watch Over Me», песня Эллы Фицджеральд.
106
Религиозный «титул» монаха или отшельника в индуизме.
107
Франсуа де Салиньяк де Ла Мот-Фенелон (1651–1715) – французский священнослужитель, богослов и педагог.
108
Текст даосского учения, в котором воде уподобляется само Дао, как нечто гибкое, бесформенное и бесстрастное, а потому полезное всем и не чинящее препятствий никому.
109
Герой вспоминает Софокла «Эдип в Колоне» в переводе Йейтса (перевод на русский язык Ф. Ф. Зелинского).
110
Майстер Экхарт (1260–1328) – средневековый христианский теолог, философ и мистик. Согласно его учению, Бог присутствует во всем сущем.
111
Город в калифорнийском округе Риверсайд.
112
Религиозное общество Друзей – официальное самоназвание квакеров.
113
Прощай, любовь моя, ты знаешь, что я тебя люблю (фр.).
114
Афиллированная с Религиозным обществом Друзей (квакерами) организация, выступающая за мир и справедливость на территории США.
115
Помимо описания того, что душа переживает после смерти, в «Тибетской книге мертвых» также содержатся наставления о том, как следует себя вести: например, не бежать от «ясного света», сколь бы сильно он ни пугал, но напротив, стремиться к нему, иначе душе не удастся освободиться навсегда, и она, притянутая «тусклым светом», может оказаться в одном из низших миров. Само название «Бардо Тхёдол» переводится как «освобождение в бардо (зд. – посмертное состояние) через слушание»: и при смерти, и после смерти человек должен слушать указания, которые дает ему лама, бдящий у смертного одра.
116
Объединение зрелищных предприятий для вооруженных сил.
117
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
118
Награда, вручаемая военнослужащим США, либо погибшим, либо получившим ранение на службе.
119
10 марта 1945 года столица Японии подверглась ковровой бомбардировке со стороны ВВС США, уничтожившей значительную часть города, в результате которой погибло от 80 до 100 тысяч жителей.
![Одинокий мужчина](/storage/book-covers/d5/d59b25d9dee2ab4721cf1bffdc40402777ac471b.jpg)
Роман «Одинокий мужчина», впервые опубликованный в 1964 году и экранизированный в 2009-м Томом Фордом (с Колином Фертом в главной роли), – одно из самых известных произведений Ишервуда. Один день из жизни немолодого университетского профессора, недавно потерявшего самого близкого человека и теперь не знающего, как и зачем жить дальше. Он постоянно окружен людьми – людьми, которые, пожалуй, даже любят его и уж точно стараются понять и поддержать. Но их благие намерения лишь заставляют его сильнее чувствовать свое абсолютное одиночество.
![Прощай, Берлин](/storage/book-covers/79/797d06674b524710c73c6e30479485d20c1a52e9.jpg)
Роман под этим названием (1939) — неизвестная русскоязычному читателю страница классики английской литературы, наделавшая в 30–40-х годах немало шума благодаря творческим новациям и откровенности, с какой автор, один из представителей «потерянного поколения», повествовал о нравах берлинской (и, шире, западноевропейской) художественной богемы. Близкая к форме киносценария импрессионистическая проза К. Ишервуда запечатлела грозовую действительность эпохи прихода Гитлера к власти: растерянность интеллигенции, еврейские погромы, эпатирующую свободу нравов, включая однополые любовные связи, — со смелостью, неслыханной ни в английской, ни в американской литературе того времени.
![Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин](/storage/book-covers/5b/5b277da23ac9899b76180d92b25bc83ef34402a3.jpg)
В этот сборник вошли классические романы «берлинского» периода творчества Кристофера Ишервуда «Труды и дни мистера Норриса» и «Прощай, Берлин». Сюжет романа «Прощай, Берлин» лег в основу сценария бродвейского мюзикла «Кабаре» и культового одноименного фильма Боба Фосса с Лайзой Минелли в главной роли. Берлин перед приходом к власти нацистов. Здесь пока еще бурлит знаменитая на всю Европу ночная жизнь, рыдает джаз, горят огни кабаре и клубов. Здесь пока еще царят вольные нравы, процветают авантюристы всех мастей и пороки всех окрасов и реки алкоголя текут меж кокаиновых берегов.
![Труды и дни мистера Норриса](/storage/book-covers/ae/ae08f5e8cebee444465eef0f54e5399312c5d79f.jpg)
Обаяние произведений Кристофера Ишервуда кроется в неповторимом сплаве прихотливой художественной фантазии, изысканного литературного стиля, причудливо сложившихся, зачастую болезненных обстоятельств личной судьбы и активного неприятия фашизма.
![Рамакришна и его ученики](/storage/book-covers/6b/6ba34dc238040d0244543147b6be12aa2b8a3bcb.jpg)
Книга Кристофера Ишервуда заслуженно считается одной из лучших книг о великом святом Индии Рамакришне (1836-1886), его учениках и последователях.Вдохновенное повествование западного интеллектуала о выдающемся феномене духовной жизни Востока.
![Мемориал](/storage/book-covers/41/41289ac4053bbf51a6f3892d5675e227c1460fa0.jpg)
Видный английский писатель Кристофер Ишервуд (1904-1986) представлен романом "Мемориал. Семейный портрет". Три поколения английского семейства, 20-е годы прошлого столетия. Трагедия "Потерянного поколения" и конфликт отцов и детей осложнены гомосексуальной проблематикой. Перевод С английского Елены Суриц.
![Время украшать колодцы](/storage/book-covers/3f/3f6633cf93833b26e979fb22e7a579c71a6de08d.jpg)
1922 год. Молодой аристократ Эрнест Пик, проживающий в усадьбе своей тетки, никак не может оправиться (прежде всего психологически) от последствий Первой мировой войны. Дорогой к спасению для него становится любовь внучки местного священника и помощь крестьянам в организации праздника в честь хозяйки здешних водоемов, а также противостояние с теткой, охваченной фанатичным религиозным рвением.
![Приключения тележки](/storage/book-covers/c3/c35fefa73c380b3343cb796e57595f9dec44a205.jpg)
В книгу видного мастера венгерской прозы XX века Тершанского вошла уже знакомая советскому читателю антифашистская повесть «Приключения тележки» и впервые переведенная на русский язык «Легенда о заячьем паприкаше», Несмотря на обманчивое, быть может, название, повесть «Приключения тележки» — о трагических страницах истории, о времени, когда, по словам самого писателя, «кровь, ужасы, низменные инстинкты, позорные даже для животного, беспримерное вырождение Человеческого Духа властвовали над земным шаром».
![Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза](/storage/book-covers/4e/4ee87849e748e3ec7d2a92f11b231f9e66c33c19.jpg)
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
![Странный гость](/storage/book-covers/d5/d5e449d9942cf7f30a418dc41378585b984f8d37.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Святочная повесть](/storage/book-covers/5a/5acd12b0fe69070abb825e89c877d1cb8b362851.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить](/storage/book-covers/58/5839e89af1a752a7678bf5ce48e3aa2cbd1c724c.jpg)
В этот сборник вошли два самых известных произведения Болдуина – «Комната Джованни» и «Если Бийл-стрит могла бы заговорить». «Комната Джованни» – культовый роман, ставший в свое время одной из программных книг «бунтующих 60-х». Это надрывная история молодого американца «из хорошей семьи» Дэвида, уехавшего в Париж, чтобы попытаться найти там иной смысл жизни и иной способ существования, чем тот, к которому подталкивала его жизнь на родине, и внезапно оказавшегося лицом к лицу со своими тайными и оттого лишь более пугающими внутренними демонами. «Если Бийл-стрит могла бы заговорить» – драма совсем иного рода.
![Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество](/storage/book-covers/05/05edbcf4e1ff4a3b01246641b3c5ac0c90ca0f3e.jpg)
Роман «Услышанные молитвы» Капоте начал писать еще в 1958 году, но, к сожалению, не завершил задуманного. Опубликованные фрагменты скандальной книги стоили писателю немало – он потерял многих друзей, когда те узнали себя и других знаменитостей в героях этого романа с ключом.Под блистательным, циничным и остроумным пером Капоте буквально оживает мир американской богемы – мир огромных денег, пресыщенности и сексуальной вседозволенности. Мир, в который равно стремятся и денежные мешки, и представители европейской аристократии, и амбициозные юноши и девушки без гроша за душой, готовые на все, чтобы пробить себе путь к софитам и красным дорожкам.В сборник также вошли автобиографические рассказы о детстве Капоте в Алабаме: «Вспоминая Рождество», «Однажды в Рождество» и «Незваный гость».
![Не только апельсины](/storage/book-covers/20/20e7cb46792bcd6e45f5863e884671d5e8b2a3c5.jpg)
Роман молодой писательницы, в котором она откровенно рассказала о своем детстве и трагической первой любви, вызвал жаркие дискуссии и стал одним из главных культурных событий восьмидесятых. Детство и юность Дженет проходят в атмосфере бесконечных проповедей, религиозных праздников и душеспасительных бесед. Девочка с увлечением принимает участие в миссионерской деятельности общины, однако невольно отмечает, что ее «добродетельные» родители и соседи весьма своеобразно трактуют учение Христа. С каждым днем ей все труднее мириться с лицемерием и ханжеством, процветающими в ее окружении.
![Хрупкое равновесие](/storage/book-covers/73/73c9544def06c48aa7af05ca014a416fd8ed0a69.jpg)
Рохинтон Мистри (р. 1952 г.) — известный канадский писатель индийского происхождения, лауреат нескольких престижных национальных и международных литературных премий, номинант на Букеровскую премию. Его произведения переведены на множество языков, а роман «Хрупкое равновесие», впервые опубликованный в 1995 году, в 2003 году был включен в список двухсот лучших книг всех времен и народов по версии Би-би-си. …Индия 1975 года — в период чрезвычайного положения, введенного Индирой Ганди. Индия — раздираемая межкастовыми, межрелигиозными и межнациональными распрями, пестрая, точно лоскутное покрывало, которое шьет из обрезков ткани молодая вдова Дина Далал, приютившая в своем доме студента и двух бедных портных из касты неприкасаемых.