Так велика моя любовь - [187]

Шрифт
Интервал

Внезапно олениха подняла голову и дернула ушами. Послышался звук царапнувшей о кожу ветки, и Максим, бесшумно скользнув в тень дерева, положил руку на эфес шпаги.

— Успокойся, Максим. Это я. — Шепот сэра Кеннета казался неестественно громким в тиши ночи.

Максим произнес что-то нечленораздельное, давая понять, что услышал слова рыцаря, и вернулся к своим размышлениям. Он заметил, что олени ушли из прогалины. Мужчины долго стояли, прислушиваясь к ночным звукам и вдыхая свежий запах леса.

— Думаю, вы правильно сделали, что разожгли костер, — наконец нарушил молчание Максим. — Вреда от этого не будет, зато мы согреемся.

— О чем ты говоришь? — удивился Кеннет. — Мы не разжигали никакого костра.

Максим опять принюхался.

— Но кто-то же разжег.

Кеннет шумно втянул в себя воздух.

— Ты прав. Максим выпрямился.

— Это недалеко. Поднимай остальных. Лошадей брать не будем.


Кассандра и ее сыновья отъехали на достаточно безопасное расстояние от Кенсингтонского замка, однако они двинулись бы и дальше, если бы не сильная боль в мышцах. Закутавшись в плащ, глава их отряда восседала на прогнившем бревне. Резким и скрипучим голосом она поносила сыновей, пытавшихся разжечь костер и обеспечить ей хоть какие-то удобства, что позволило бы им немного отдохнуть от ее нравоучений.

— И почему мы не взяли с собой еды? — разносились вокруг ее стенания.

— Ты не сказала об этом, — напомнил ей младший сын. — Ты велела взять только мушкеты и лошадей.

— Неужели я должна думать обо всем? О-о-о! — Неожиданно она закашлялась и замахала руками, отгоняя от себя дым, поднявшийся от сырой деревяшки.

— Квентин не так уж роскошествует, — заметил старший. — Я видел, что они едят. Уж лучше голодать, чем прикасаться к этой дряни.

— Как же мне хочется умереть! Прямо сейчас! — Жалобный стон Кассандры разорвал ночь. — Если не от вашей тупости, то хотя бы от клыков голодного волка!

Молодые люди так и замерли от ее слов. Их взгляды испуганно скользили по скрытым тенями деревьям, пытаясь отыскать то самое животное, о котором упомянула мать. Они сели спиной к медленно разгоравшемуся костру. Неожиданно раздавшийся крик ночной птицы заставил одного из них вздрогнуть. Когда же прямо над ними прозвучал душераздирающий вопль совы, Форсворт схватился за шпагу…

Кассандра подняла голову и посмотрела на сыновей.

— Да отдохните вы хоть немного!

Ее голос словно вывел их из оцепенения, вынудив прийти в себя. В небольшом лагере воцарилась тишина, когда все семейство улеглось спать. Внезапно послышался вой, и Форсворт открыл глаза и прислушался. Вой повторился. Теперь уже проснулась и Кассандра. Она вскочила на ноги, но неожиданно как-то странно задергалась и завертелась на месте. Оказалось, она наступила на раскаленные уголья. Самый же младший сын проснулся, только когда затрещали ветки деревьев.

— Волки!

Поднялась страшная суматоха. Расталкивая друг друга, члены семейства Редборн бросились к лошадям, которым передалась паника людей. Забыв о том, что нужно подтянуть подпруги, они минуту спустя уже скакали по лесу.

Тишину, установившуюся после их стремительного бегства, нарушил голос сэра Кеннета.

— В жизни не видел, чтобы можно было с такой скоростью сорваться с места! — хохотал он, хлопая себя по ляжкам. — Через полчаса такой гонки эти коняги отбросят копыта. Если бы Шербурн выл получше, они бы сразу померли от страха.

Усмехнувшись, Максим подал всем знак, что пора отправляться в путь. До того как напугать семейство Редборн, они вернулись в свой лагерь за лошадьми, и теперь, вскочив в седло, спокойной рысью поскакали за беглецами.

Вскоре Фич и Спенс, въехавшие на вершину холма, увидели, что Редборны направляются к Кенсингтонскому замку, и поспешили к остальным. Отправившийся на разведку сэр Кеннет сообщил, что видел небольшой отряд королевских стрелков. Теперь, когда логово Квентина было обнаружено, предстояло разработать план действий. Не вызывало сомнений, что для того, чтобы захватить похитителей, одного боевого мастерства членов их маленького отряда будет недостаточно.

Джастин, Шербурн и герр Дитрих еще до рассвета уехали в ближайший городок, чтобы запастись провизией и подготовиться для своего необычного путешествия в Кенсингтонский замок. А остальные члены отряда занялись оружием и всем тем, что могло бы понадобиться при штурме крепости Квентина.

Глава 34

После полудня над долиной разнеслись странные лязг, звон и грохот. Эти звуки стремительно приближались к Кенсингтонскому замку, обитатели которого высыпали на стены. Они увидели трех всадников. Квентина охватило такое напряжение, что он едва сдерживал себя. В последние две ночи он почти не спал, а возвращение родственников просто выбило его из колеи. На этот раз в своем стремлении остаться в замке они оказались более настойчивы, чем он — в стремлении выгнать их, поэтому он вынужден был сдаться, поняв тщетность своих усилий переспорить их.

Выругавшись про себя, Квентин вскочил в седло и выехал навстречу трем всадникам, чьи лошади неспешным шагом двигались в сторону замка. Вскоре он выяснил, что шум исходит от последнего всадника, чей огромный жеребец был нагружен всевозможной кухонной утварью и посудой. Сам же всадник был довольно стар, морщинист и сед, его плечи поникли под тяжестью лет. Когда Квентин подъехал ближе, он увидел, что лицо старика искажено нервным тиком, отчего казалось, что он косит на правый глаз. Второй всадник был молод, но его глаза закрывала широкая повязка, поэтому его лошадь вели под уздцы.


Еще от автора Кэтлин Вудивисс
Пламя и цветок

Юная Хэзер, невероятным образом оказавшаяся в руках капитана корабля Брэндона, подвергается ужасным испытаниям.Жизнь диктует свои условия игры, и юная красавица попадает в водоворот невероятных приключений.Чем же закончится этот неистовый роман о любви?..


Лепестки на воде

Могущественные враги пытались разрушить жизнь прекрасной Шимейн О'Хирн, в одночасье обратив богатую английскую наследницу в бесправную служанку кораблестроителя из Нового Света Гейджа Торнтона. Возможно, именно там, в далеких лесах Виргинии, где стоит уединенный дом Гейджа, в могучих объятиях этого одинокого мужчины, истерзанного болью прошлого, Шимейн как раз и предстоит обрести нежданное счастье.


Шанна

Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…


Зимняя роза

Несчастная красавица Ирена Флеминг с самого детства знала свою ужасную судьбу: ей предстоял безотрадный брак по расчету — с любым, кто окажется достаточно богат, чтобы купить очаровательную «спутницу жизни». И в самый безнадежный момент, когда брак девушки уже предрешен, в жизнь ее врывается американец Кристофер Ситон — богач, повеса, дебошир, игрок и… самый великолепный мужчина, о котором Ирена не смела и мечтать…


Волшебный поцелуй

Юная Рейлин Баррет была безмерно счастлива, ибо в жарких объятиях молодого супруга, мужественного американца Джеффа Бирмингема, сумела наконец забыть горе и бесчестье, незаслуженно постигшие ее семью. Однако свет полнится темными, коварными слухами, исподволь внушающими красавице страшное подозрение… Может ли нежный благородный мужчина, которому она отдалась душой и телом, быть виновным в ужасном преступлении? Или Джефф — жертва клеветы таинственных врагов, грозящих безжалостно разрушить хрупкое счастье Рейлин?..


Приди, полюби незнакомца

Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.


Рекомендуем почитать
Свита мертвой королевы

Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..


Креольская принцесса

Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?


Тюремная песнь королевы

Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..


Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена

Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.


Акива и Рахель. История великой любви

Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.


Танцующая на лепестках лотоса

Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…