Таинственное похищение - [57]

Шрифт
Интервал

Бывший майор беспокойно заворочался, повернулся на другой бок, поправил пистолет, мешавший ему, и уставился в пустоту. Со стороны леса стена палатки сливалась с темнотой. Сквозь щели виднелась темная полоска неба.

Чувство недовольства, от которого майор проснулся, усилилось. Во рту у него был неприятный привкус. Он пошарил рукой, ища сигареты. Не найдя их, зажег карманный фонарик и осмотрелся. Англичанин спал сном праведника. Ему, видно, было жарко, так как одеяло было откинуто, и из-под него высовывалось плечо в пижаме.

Бывший майор с отвращением подумал о себе. Он лежал на земле, в ногах у иностранца, завернувшись в одеяло, которое Хью распорядился достать из своего чемодана.

«До каких пор я буду валяться, как скотина? — подумал он. — Скорее бы уж началось, все это мне начинает надоедать».

Увидел сигареты на столе, протянул за ними руку, погасил фонарик. Затем ощупью отыскал пиджак и ботинки и ползком выбрался наружу.

Ночь была на исходе. Он поднялся, накинул на плечи пиджак. Немного погодя послышалось щелканье зажигалки, запахло табачным дымом. За палаткой темнел лес. Спереди расстилалась поляна, теряющаяся во мраке. Над ложбинкой, где горел костер, дрожало едва заметное зарево.

Он немного поразмялся. Холод освежил его. От выкуренной сигареты неприятный привкус во рту исчез. Майор снова почувствовал себя бодрым.

«Интересно, стережет его кто-нибудь, или все храпят?» — мелькнуло у него в уме. Он направился к костру. Люди все до одного спали. Он не увидел среди них геолога, и это его удивило «Куда они его дели? Надо найти его и побеседовать с ним с глазу на глаз». Он повернул к лесу, покружил возле деревьев и, не найдя никого, снова вернулся к палатке. На мгновение в душу его закралось сомнение, но тут же рассеялось. В нескольких шагах от костра он заметил скрюченную фигуру. Человек спал, поджав колени к животу. Майор растолкал его.

— Ты сторожишь? — тихо спросил он его. Тот сразу проснулся, но не понял, о чем его, спрашивают.

— Здесь был человек, которого привели с той стороны. Где он?

Еще не придя в себя со сна, Лиман — а это был он — не соображая, что нужно сказать, забормотал:

— Сбежал к границе. Незиф погнался за ним.

— Как сбежал? — крикнул майор, встряхнув его за плечи.

Лиман, очнувшись, поднялся на ноги и быстро заговорил:

— Сбежал, сбежал! Незиф за ним вдогонку пошел…

— Что ты болтаешь? — майор оттолкнул его, подбежал к костру и принялся пинками будить спящих.

Люди зашевелились.

— Скоты безмозглые, животные! — ругал он их. — Упустили! Разини проклятые!

Лиман тоже подбежал к костру. Глаза его неспокойно перебегали с одного лица на другое.

— В чем дело, Лиман? — спросил Чоку. — Из-за чего такой шум?

— Да сбежал..

— Кто сбежал?

— Тот, кого мы с Незифом приволокли… Незиф догонять его побежал.

Люди переглянулись и, не говоря ни слова, принялись складывать одеяла, которыми укрывались. Майор бросился к палатке.

— Мистер Бреф, мистер Бреф! Геолог исчез.

Хью соскочил с койки.

— Это невозможно! Где переводчик? — крикнул он и начал торопливо одеваться.

Майор крикнул в темноту:

— Эй, вы, у костра! Переводчика сюда, немедленно!

Голос его понесся над поляной, ударился о противоположные скалы и заглох. Люди, сидевшие у костра, выскочили из ложбинки и в растерянности уставились в сторону палатки.

Переводчик тотчас прибежал и с испуганным видом встал у входа. Хью сурово посмотрел на него.

— Где человек, которого привели сюда вчера?

— Он… Незиф… — залепетал переводчик.

— Разве я не приказал его хорошенько стеречь?

— Да… приказали.

— Почему же мое приказание не выполнено?

Переводчик виновато заморгал и пробормотал что-то невнятное.

— Пеняйте на себя, если он не будет пойман! — и Хью угрожающе замотал головой.

— Вы думаете, его удастся поймать после того, как он был в их руках и они его упустили? — недоверчиво спросил майор.

— Сообщи всем, — приказал Хью переводчику, — тысячу драхм дам тому, кто доставит его живым.

Растерянное лицо переводчика немного оживилось. Он затрусил к костру.

— Думаете, это поможет?

— Вы удивительный скептик, майор. Я уверен, что за тысячу драхм эти босяки сделают все, что в их силах.

Мрачное лица майора побагровело. Он взглянул на иностранца из-под насупленных бровей и, еле сдерживая раздражение, заметил:

— Деньги их развращают.

— Да, но заставляют шевелиться.

Одевшись, Хью вышел из палатки.

— Давайте позавтракаем, — сказал он.

— Я предлагаю двинуться за ним немедленно, не теряя времени, — возразил майор.

— Вы очень нетерпеливы, майор. Вот позавтракаем и пойдем.

— Не слишком ли спокойно вы относитесь к происшествию, мистер Бреф?

— А вы, майор, не слишком ли беспокоитесь? Вряд ли он успел уйти далеко в этих зарослях.

— Оптимизм не всегда хороший советчик.

— Зато полный желудок — лучший советчик, чем пустой.

Люди у костра уже были готовы, когда Хью и майор подошли к ним. Через переводчика Хью приказал им разбиться на две группы. Одна должна была отправиться к границе лесом и устроить засаду во всех местах, где, по предположениям, беглец мог попытаться пройти. Другой нужно было прочесать горы.

— Он уже, наверное, выбрался отсюда, — подал голос майор.