Таинства ночи - [6]
— Я только возьму сумочку, — пробормотала она и повернулась к прилавку. А он снова вышел на тротуар, едва она отошла от двери. Колокольчик опять молчал. Но Мерси была уверена, что этот человек вышел из магазина.
Когда она спустя несколько минут оказалась на улице и закрыла за собой дверь, колокольчик звякнул так же радостно, как и прежде. Уже поворачивая ключ в замке, она услышала вопрос своего необычного посетителя:
— Этот чертов звонок не раздражает вас?
Она удивленно посмотрела на него.
— С его помощью я узнаю о том, что кто-то зашел в магазин или наоборот. Он не раздражает, а скорее предупреждает.
— А я бы сказал, что его бестолковый звон безумно раздражает. К тому же он совершенно бесполезен. Ведь существует множество других способов, позволяющих почувствовать, что рядом кто-то есть.
Когда он впервые вошел в магазин, она почувствовала его присутствие, даже несмотря на то что колокольчик безмолвствовал, подумала Мерси. Она нахмурилась. Затем она убрала ключи в свою сумочку из превосходной крокодиловой кожи, слегка позвякивая ими. Она сделала это специально. Мерси была уверена, что он никогда не стал бы позванивать связкой ключей, а беззвучно опустил бы их в карман своих брюк.
— Что мне хотелось бы знать, — заявила Мерси слегка враждебно, быстро шагая по тротуару, — так это почему колокольчик не звонит, когда вы входите или выходите.
— Я же сказал вам, — проговорил он, не спеша идя рядом, — мне не нравится, как он звонит.
Мерси резко повернула голову в его сторону, однако он не обратил на это ни малейшего внимания. С деланным интересом он рассматривал улицу, обсаженную причудливыми деревьями. Можно было безошибочно определить, что здесь живут процветающие и счастливые люди. Большинство киосков и магазинов на сегодня уже закончили свою работу. Витрины были украшены просто, но элегантно, а товары, выставленные в них, выдержаны в строгом стиле и дорогие. Несколько машин, стоящих у обочины, принадлежали к высшей категории: «БМВ», «вольво», «мерседес». Люди, идущие по тротуару, были одеты в тенниски с вышитыми на них затейливыми животными, фирменные шорты и дорогие спортивные туфли. И у каждого из них был вид вполне благополучный и здоровый.
— Не думаю, что мы были должным образом представлены друг другу, — подчеркнуто официально произнесла Мерси.
— Меня зовут Крофт Фальконе.
— Откуда вы, господин Крофт?
— Прошу, называйте меня Крофт или Фальконе, как сочтете нужным, но только без этого «господин», Я приехал из Орегона.
— Понятно. На самом-то деле вы преодолели не такое уж и громадное расстояние ради «Долины», не так ли? Всего-то три-четыре часа.
— Не все расстояния измеряются милями.
Мерси никак не могла решить, как лучше ответить на такое загадочное замечание, поэтому решила сменить тему разговора. Она теперь нисколько его не боялась, однако чувствовала некоторую враждебность по отношению к этому мужчине. Он не был одним из тех, о ком с первого взгляда можно было сказать, кто он и что собой представляет. И это взволновало и заинтриговало Мерси.
— А как вы поступите со своей машиной? Вы хотите оставить ее прямо здесь на улице?
— Я думаю, что здесь с ней все будет в полном порядке. Вы разве не того же мнения? Игнатиус-Ков не похож на место, где машины угоняют с главной улицы через пять минут после того, как они были припаркованы.
— Да, но…
— Не стоит переживать из-за машины, Мерси.
— Уж можете быть уверены, не буду, — сказала она резко. — В конце концов это ведь не моя машина, а ваша.
Мерси прошла мимо двух каменных домов, миновала небольшую площадь с фонтаном. Вот уже бухта скрылась из виду, а они все продолжали идти вверх по склону к дому Мерси. Поднимаясь по довольно извилистой и крутой улице, Мерси, как обычно, слегка запыхалась. Такая ежедневная прогулка была для нее чем-то вроде спортивного упражнения. Однако остановившись на пороге своего дома. Мерси могла бы поспорить, что дыхание Крофта ничуть не участилось. И это просто взбесило ее. Ну ведь должен же быть у этого мужчины недостаток!
— А что вы собираете, Крофт? — спросила она, вытаскивая ключи из сумочки.
Он озадаченно посмотрел на нее.
— Что я собираю?
— Ваша библиотека, — нетерпеливо сказала она, преодолевая последние ступени. — Вы проделали весь этот путь, чтобы увидеть «Долину», значит, вы коллекционер. Так какими книгами вы интересуетесь?
Впервые за все время он улыбнулся. Это была даже не улыбка, а едва заметное движение уголков его упрямого рта. Отчего у Мерси появилось ощущение, что он не слишком часто улыбается. Но тем не менее это была просто великолепная улыбка, и Мерси похвалила себя за то, что сумела заставить его улыбнуться.
Она слегка откашлялась и открыла входную дверь.
— «Долина»— довольно… необычная вещь.
— Это эротический роман, простой и откровенный, — сказал он. — Лучшее из всего, когда-либо написанного.
— Да. — Мерси не знала, что сказать в ответ на его замечание. Она с беспокойством вспомнила о тех ассоциациях, что возникли у нее с образом Крофта и затемненной спальни. А теперь этот разговор об эротике. Она заставила себя задать следующий вопрос:
— Это именно то, что вы коллекционируете? Эротику?
Бывшего копа Лютера Мэлоуна, пожизненного члена засекреченной паранормальной организации, известной под названием «Тайное общество», ожидает встреча с Грейс Ренквист. Ее наняли в качестве консультанта по чтению ауры в поисках подозреваемого в убийстве, однако ни малейшего опыта подобной работы у нее нет. Грейс из маленького городка Эклипс-Бей в штате Орегон. И — ради всего святого! — она всего лишь сотрудник генеалогического бюро.Что касается Грейс, то она не ждет слишком многого от Мэлоуна, который разгуливает с тростью и не очень-то ладит с оружием.
Любовь сразила независимую деловую женщину Чарити Трут и преуспевающего бизнесмена Илиаса Уинтерса в самое неподходящее время, какое только можно вообразить, — в маленьком городке, где обитает Чарити и куда недавно, преследуя свои тайные цели, приехал Илиас, произошли два загадочных и жестоких убийства…
Виктория Клэр Хантингтон привыкла отвергать ухаживания расчетливых поклонников, стремившихся завладеть ее состоянием. Однако на сей раз девушке попался достойный противник — неотразимый Лукас Мэллори Колбрук, граф Стоунвейл. Все началось не как ухаживание, а как дерзкий поединок, опасная охота. Но очень скоро и охотник, и добыча уже пылали в огне непреодолимой страсти, ибо рискованная игра превратилась в подлинную великую любовь…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трудно жить среди обычных людей, если приходится скрывать, как сильно ты от них отличаешься, – и красавица Рейн Талентайр, обладающая мощными способностями медиума, хорошо это знает. Особенно нелегко ей приходится с мужчинами – ведь однажды она уже случайно раскрыла свою тайну одному из них, и это привело к разрыву. Однако если кто-то и способен понять Рейн и оценить ее способности по достоинству, так это мужественный, отважный частный детектив Зак Джонс, тоже скрывающий паранормальный талант, только не медиума, а ясновидящего. Вместе эти двое – идеальная команда, способная раскрыть самые таинственные преступления.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда парень мечты просит познакомить его с ее идеальной старшей сестрой, шестнадцатилетняя Энди решает, что пора выйти из тени. Она создает программу, состоящую из 12 шагов, для братьев и сестер второсортного класса, чтобы помочь украсть внимание и парня у сестры Лаины. Шаг 1: Признать, что она бессильна изменить свою идеальную сестру, и смириться, что ее жизнь очень-очень хреновая. ……….. Шаг 4: Составить свой список хороших качеств. Даже если единственным пунктом будет то, что у нее очень хорошие волосы. ……….. Шаг 7: Привлекать внимание к себе (и не только своими косяками). ………. Но когда украденный поцелуй заканчивается катастрофой, Энди понимает, что ее принц не такой очаровательный, как она думала.
Юная любовь всегда сталкивается с трудностями, но даже в этом случае, разрушающийся мир — уже немалое препятствие. Эта звездная коллекция антиутопических рассказов исследует то, как выживают сильнейшие — с точки зрения любви, страсти и человечности.
Я застряла у алтаря в своем самом худшем кошмаре. Все, чего я хотела, это выбраться из этой жизни. Никаких байкеров, никакой кожи, никаких преступлений. Но быть дочерью президента МК означает, что эта беда никогда не останется позади. Когда на меня напал неизвестный мужчина накануне моего последнего семестра в колледже, я точно знала, где смогу найти ответы на свои вопросы. Мне нужно было вернуться домой к своему дорогому старому папе. Но возвращение домой принесло мне намного больше, чем я рассчитывала.
Сказка о прекрасной принцессе на белом... звездолёте. Ну, может быть, не совсем принцессе. И не совсем прекрасной — на любителя. Но если таки распробовать — м-м, бабушкино земляничное варенье не сравнится с этим! Незабываемые новогодние выходные обеспечены. Ну и, как водится, любовь- морковь... Но при чём здесь двулетнее травянистое растение семейства зонтичных? Пардон, небольшие недоработки словаря идиом и фразеологизмов.
Надо быть кому- нибудь нужным. Любить, творить, создавать. Если есть, ради кого или ради чего жить — есть и вероятность, что эта прекрасная осень подарит тебе шанс на спасение.
Не могла ответить яблоня, жив любимый человек или нет, душа зависла в страшной неизвестности и ожидании. Именно в этот момент незваным гостем на золотой осенний огонёк заглянуло прошлое — бывшая возлюбленная.