Святая преданность - [24]
Смит скакал по выступу горы и наблюдал за телегой, пока она не достигла маленького ручья, струящегося у подножия горы. Телега остановилась, и Смит успокоился: место для ночлега выбрано довольно удачно. Ему чертовски не хотелось спускаться вниз. Когда же он увидел, что женщина, остановив мулов, устало спустилась вниз, отвернулся и направился в то место, где можно спокойно поужинать и поспать…
Вилла чувствовала ломоту и тяжесть в руках, плечи болели и постоянно тянулись в округленное положение. Мулами управлять труднее, чем обеими лошадьми, которых когда-то запрягал в телегу папа Айгор. Но она знала, что должна приспособиться и к этому. Когда Чарли спешился, Вилла взяла вожжи от лошади, расседлала ее и повела к воде, а затем отправила щипать траву, растущую по обеим сторонам ручья. Чарли распрягал и огораживал мулов, а она тем временем начала разводить костер в кругу камней, которые использовались для этой цели много раз.
Во время работы Вилла чувствовала странное ликование. Ей вдруг пришло в голову, что она влюбилась в эту землю, и ее сердце отдано ей навсегда. Девушка пристально смотрела на бушующее море трав и подвижный осиновый покров холмов. Все было первозданным, красивым и нетронутым. Она глубоко втянула воздух.
Вилла не исключала возможности, что ее не примут на ранчо Иствуд. С грустью подумав об этом, она снова обратила внимание на пламя, которое разожгла среди сухих листьев. Девушка взмахнула полами юбки, чтобы поддержать огонь, и поклялась, что никогда не вернется на восток. Ее ничего не связывало. «Наверное, есть и для меня место в этой уединенной красивой стране», – подумала Вилла.
– Я не вижу признаков Смита, – Чарли положил большую охапку дров около костра.
– Его зовут мистер Боумен, но я думаю, нет особой разницы в том, как мы его называем, – Вилла добавила дров в костер. – Расти сказал не беспокоиться, он всегда будет поблизости. Мы должны верить тому, что говорил нам старик.
– Хорошо, – Чарли беспокойно посмотрел кругом. – Я чувствую себя лучше, если знаю, что он рядом. Мистер Байерс сказал, что Фуллер и его друг направились этой дорогой.
– У нас есть Бадди. Он предупредит, если кто-нибудь попробует приблизиться.
Мальчик вздохнул.
– Я, конечно, рад, что у нас Бадди… Мэм, Джо Белл должна помочь вам. Она все еще спит?
– Я не знаю, но посмотрю.
Вилла отбросила заслонку на конце телеги. Джо Белл сидела на своем сундуке и расчесывала волосы. Вилла смотрела на нее с открытым от удивления ртом. Девушка подняла подбородок и окинула мисс Хэммер вызывающим взглядом.
Белое платье, которое она вытащила из сундука матери, было когда-то, но не сейчас, самым модным. Грубые швы виднелись там, где Джо Белл распорола рукава. Ножницами она вырезала горловину так низко, что грудь едва была прикрыта. Красный шарф туго охватывал талию и подчеркивал бедра. А юбка… о Боже! Юбка с разрезами доходила как раз до пят, показывая голые ноги. Щеки и губы накрашены, чему она, без сомнения, научилась у Стар. А в ушах блестели серьги-кольца Стар.
– Боже мой, – только это и смогла вымолвить Вилла.
– Как я выгляжу, мэм, – она подчеркнула последнее слово, чтобы отнести Виллу к категории старых дев.
– Джо Белл, выходи и помоги мисс Хэммер. Джо Белл!
Девушка оттолкнула брата в сторону и спустилась с телеги.
– Что ты думаешь? – гордясь собой, она сделала несколько шагов, покачивая бедрами. Затем повернулась и пошла назад.
– Ты!.. Ты… похожа на проститутку! – Чарли был шокирован. – Возвращайся назад в телегу и надень приличную одежду, – крикнул он.
Джо Белл игнорировала слова брата.
– Я красивая, не правда ли, – глаза засветились, она злобно посмотрела на Виллу. – Не хочешь быть красивее меня. Ах да, ты же старая. Спорю, тот мужчина на станции даже не посмотрел в твою сторону.
– Ты очень красивая, – спокойно сказала Вилла. – Я на четыре года старше тебя, а следовательно, достаточно стара и счастлива, что не вызываю мужчин на необдуманные поступки и знаю себе цену не хуже, чем ты.
– Тебе двадцать? И ты до сих пор не нашла мужчину?..
– Я и не искала… Джо Белл, я согласна с Чарли, ты выглядишь как… продажная девка. Одеваясь так, ты посылаешь сигнал, что ты… что ты свободная.
– А что ты знаешь об этом? Стар говорила, что я потрясающе красивая!
– И ты рада?! Стар была никто, кроме как проститутка!
– Вы когда-нибудь разговариваете между собой нормально? – спросила Вилла, потом поняла, что ее даже не услышали.
Джо Белл и Чарли пристально смотрели друг на друга.
– Не говори плохо о Стар! – завизжала сестра.
– Перестань визжать, – твердо сказала Вилла. – Мы даже не знаем, кто находится поблизости.
– Я голодна. Вы бы лучше приготовили ужин, мэм. – Джо Белл сбросила с телеги табурет, отошла на небольшое расстояние и села.
Вилла посмотрела на Чарли и покачала головой.
– Я приготовлю кофе. Мистер Байерс дал нам копченой оленины, печенья и кувшин пахты.
– Ненавижу пахту! Не сварить ли тебе лучше яиц? Мистер Байерс дал их нам?
– Нет, не дал!
– Я хочу яиц!
– Чарли, я заметила, что изношенный кожаный хомут натер шею старому мулу.
– Я видел. Думаю смазать чем-нибудь рану после ужина.
– Я хочу яиц, – произнесла Джо Белл громким голосом. – Где этот мистер Боумен? Он не придет на ужин?
Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…
Оставшихся без родителей Мерси и Даниэля воспитала семья Куилов. Дети взрослеют и их детская привязанность друг к другу перерастает в глубокое светлое чувство. На пути к счастью влюбленные преодолевают жизненные невзгоды, злые сплетни и даже смертельную опасность, угрожающую девушке.
Гибель отца ожесточила сердце Слейтера Маклина. Он поклялся, что отныне будет жить только ради мести, и был верен своей клятве… пока не встретил юную Саммер. Подружка детства превратилась в прелестную девушку, которую невозможно не любить и не желать, девушку, которая многие годы хранит любовь к Слейтеру. Но счастью влюбленных угрожает опасность — тайная тень прошлого…
Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.
Среди множества переселенцев, что продвигались Через прерии к необжитым землям Колорадо, была и огненнокудрая Ванесса, уверенно правившая своим фургоном. Среди множества «одиноких волков», что бродили по Дикому Западу, был и Кейн де Болт, доверявший лишь своему верному револьверу. Эти двое повстречались случайно, вместе встретили час смертельной опасности, и поняли, что не мыслят себе не то что счастья, но и самой жизни друг без друга…
Роковые тайны прошлого вторгаются в судьбу Эдди Гайд, молодой вдовы солдата-конфедерата… и именно тогда, когда в ее жизни наконец появился мужчина – сильный, мужественный, добрый, способный сделать ее счастливой. Однако какая беда, какая опасность способны победить истинную любовь – ту, что приходит лишь раз и не умирает никогда?..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…