Святая преданность - [11]
Где-то впереди была река Паудер и переправа.
Вечером Гил вернулся к телеге:
– Переправа недалеко… Чарли, я поведу упряжку сам.
Парень остановил упряжку, спрыгнул вниз и привязал лошадь отца у задних колес. Когда они снова двинулись, Гил взглянул на Виллу:
– Мы можем столкнуться там с грубыми людьми. Лучше, чтобы они не знали, что вы свободная, я имею в виду незамужняя женщина. – Он усмехнулся и подмигнул.
Вилла посмотрела без намека на веселье. Она сделала глубокий вдох, сдерживая свой характер.
– Если я смогу найти работу на переправе, то останусь и заработаю на билет до Дидвуда или Шеридэн.
– Любая работа, которую ты найдешь, будет заключаться в том, чтобы расставлять ноги. Держись меня, Вилла.
Эти слова заставили ее вспыхнуть.
– Вы невежественный человек, мистер Френк!
– Я говорю тебе, как есть на самом деле. У тебя нет выбора. Каждый стежок на твоей спине принадлежит мне. А я могу сбросить тебя на этой переправе совсем голой. Та старая ночная рубашка, которую ты носила, не прикрывает многого…
Потрясенная, Вилла не произнесла ни слова. Затем глубоко вздохнула и выпрямила плечи.
– Вы… Вы заберете это платье? Вы более подлый человек, чем я думала!
Он пожал плечами.
– Мужчина должен делать то, что должен.
– Моя благодарность не простирается до того, чтобы спать с вами, мистер Френк. Я думала, что ясно объяснила… Почему вы настаиваете, чтобы я осталась?
– Ты мне нужна, милая. Я хочу, чтобы Оливер, мой шурин, знал, что его сестра не единственная порядочная женщина, которую я могу иметь. Оливер очень культурный. Он тот тип мужчины, который вскакивает, когда входит ЖЕНЩИНА, и одевает пиджак, даже если на улице жарче, чем в аду. – Смех Гила завершился отвратительным фырканьем.
– Это поведение джентльмена, но я не понимаю, какое мне до этого дело? – возразила Вилла, вызывающе подняв подбородок.
– У тебя очень внушительный вид, милая, как у Оливера. Он возьмет меня в компаньоны, потому что для дамы не годится бродить кругом от столба до столба.
– Вы собираетесь сделать так, чтобы он подумал, что мы… что вы и я..?
– Ты угадала, милая. Ты моя суженая.
– Вы сошли с ума!
– Это сработает. Подожди и увидишь.
– Я скажу ему, как только приедем, что не собираюсь выходить за вас замуж!
Гил Френк расхохотался. Этот смех заставил Виллу сжать зубы, чтобы хоть как-то подавить гнев.
– Через неделю я изменю твои намерения.
Переправа на реке Паудер была первоначально построена солдатами, которые посылались охранять грузовые судна, перевозящие запасы в форт Кэни. Но армия уже давно покинула ее. И переправа стала сначала убежищем для преступников, а потом почтовой станцией и постоялым двором на маршруте из Блэк Хилз в Шеридэн. Кровавая и бурная история станции всем в этих местах хорошо известна. В разное время здесь побывало большинство знаменитых бандитов.
Гил Френк остановил упряжку на маленьком возвышении и посмотрел вниз на длинное, низкое деревянное строение, обрамленное с двух сторон почти одинаковыми трубами, отчего здание выглядело так, будто росло заодно с деревьями, окружавшими его. Посреди лагеря, окруженного сеткой, стояли деревянный сарай и навес с покосившейся крышей.
Несколько нераспряженных грузовых телег расположились с внешней стороны сетки. Мулы внутри огороженного места жевали сено, насыпанное в кормушку. Лошадей, привязанных к перилам перед станцией, не было, но более полдюжины их находилось в одном из загонов, а остальные паслись на близлежащем лугу.
Смит Боумен приехал сюда днем раньше. Он любил хозяина этого постоялого двора. Байерс руководил хорошим местом на грубой земле грубых людей. За свою жизнь Смит встречал мало добрых и порядочных людей, и то некоторые из них находились на грани, а иногда бывали и откровенными циниками. Байерс время от времени помогал прятаться некоторым беспечным типам, ему так же иногда приходилось убивать, чтобы не быть убитым самому.
Когда Байерс готовил еду, Смит сидел в заднем углу комнаты в низко надвинутой шляпе, слушая грохот посуды и изучая обитателей постоялого двора. Здесь было несколько пастухов; пять человек сидели за покерным столом: четверо из них – фрахтовщики, пятый – охотник с дурной славой. Его Смит относил к опасному типу людей и старался избегать. Он научился доверять своим инстинктам.
ГЛАВА 4
– Мы расположимся вон там под деревьями, – сказал Гил, повернув телегу к роще на приличном расстоянии от станции. – Ты и Джо Белл не показывайтесь. Чарли сможет выполнять работу на привале. Я спущусь и выясню положение дел.
– Вы ожидаете неприятности?
– Женщины всегда приносят неприятности, если мужчина изголодался по ним. Перелезайте через сидение и отправляйтесь вглубь телеги, – сказал он резко, когда кто-то из мужчин вышел из здания, чтобы постоять на пороге.
Вилла забралась внутрь и привязала холст позади сидения. Она прошла в дальний угол телеги и села. Чарли находился на сидении, держа вожжи гнедой лошади. Джо Белл лежала на своем сундуке.
– Как только есть что посмотреть, мы не можем видеть, – жаловалась она.
Телега прыгала по булыжникам и остановилась около дубов, ветки которых росли так низко, что проехать под ними было невозможно. Солнце садилось за горы. Длинные красные полосы протянулись по небу, и розовые облака лежали на западной стороне горизонта. Ветра не было, а в воздухе висел запах дыма и еды, доносившийся со станции.
Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…
Оставшихся без родителей Мерси и Даниэля воспитала семья Куилов. Дети взрослеют и их детская привязанность друг к другу перерастает в глубокое светлое чувство. На пути к счастью влюбленные преодолевают жизненные невзгоды, злые сплетни и даже смертельную опасность, угрожающую девушке.
Гибель отца ожесточила сердце Слейтера Маклина. Он поклялся, что отныне будет жить только ради мести, и был верен своей клятве… пока не встретил юную Саммер. Подружка детства превратилась в прелестную девушку, которую невозможно не любить и не желать, девушку, которая многие годы хранит любовь к Слейтеру. Но счастью влюбленных угрожает опасность — тайная тень прошлого…
Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.
Среди множества переселенцев, что продвигались Через прерии к необжитым землям Колорадо, была и огненнокудрая Ванесса, уверенно правившая своим фургоном. Среди множества «одиноких волков», что бродили по Дикому Западу, был и Кейн де Болт, доверявший лишь своему верному револьверу. Эти двое повстречались случайно, вместе встретили час смертельной опасности, и поняли, что не мыслят себе не то что счастья, но и самой жизни друг без друга…
Роковые тайны прошлого вторгаются в судьбу Эдди Гайд, молодой вдовы солдата-конфедерата… и именно тогда, когда в ее жизни наконец появился мужчина – сильный, мужественный, добрый, способный сделать ее счастливой. Однако какая беда, какая опасность способны победить истинную любовь – ту, что приходит лишь раз и не умирает никогда?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…