Свиток дракона - [85]
— Ну, все-то вернуть уже не удастся, — мрачно заметил Акитада.
В этот момент окрестности огласились колокольным звоном. Паланкин свернул направо. В оконце со стороны Мотосукэ показались ворота монастыря Четырехкратной Мудрости, поблескивавшие на солнце голубой черепицей. По обе стороны входа стояли монахи в шафраново-желтых одеяниях.
— Интересно, Икэда здесь? — спросил Мотосукэ.
— А мне интересно, жив ли он вообще. Для Дзото это теперь опасная помеха.
Акитада посмотрелся в висевшее на крючке серебряное зеркальце, поправил шляпу. Паланкин наконец перестал качаться и трястись.
— Нам следует сойти здесь?
Мотосукэ раздвинул бамбуковую шторку пошире.
— Нет. Это просто официальное приветствие. Ну вот, уже поехали дальше. — Паланкин дернулся, и обоим седокам пришлось схватиться за шляпы. Мотосукэ пристально вглядывался наружу. — Я вижу, Юкинари расставил своих людей у ворот. Умный малый. По-моему, эта история с госпожой Татибана его многому научила.
— А я чуть не арестовал его. Ведь и служанка Татибаны, и нищий утверждали, что на убийце был военный шлем.
— Ой-ей! — сокрушенно воскликнул Мотосукэ. — Я ведь хотел сообщить вам, да только из-за вашей болезни и Дзото эта мелочь выскочила у меня из головы. Молодой дурень признался — дама так буйствовала в день их окончательной размолвки, что он удрал из ее дома, оставив там свой шлем.
Паланкин резко накренился назад — носильщики понесли его по ступенькам к воротам монастыря.
— Тогда все понятно, — сказал Акитада, придерживая проклятую шляпу, чтобы та не свалилась с головы. — Видимо, Икэда воспользовался шлемом. Я подумал об этом, услышав, что на том человеке было синее официальное кимоно. Ведь ни один офицер не наденет шлем без остальных доспехов. — Теперь паланкин накренился вперед, поскольку носильщики спускались по ступенькам с другой стороны ворог. Когда он наконец выровнялся, Акитада перестал держать шляпу и продолжил: — Мне следовало догадаться насчет Икэды — ведь он был как раз в таком синем кимоно у вас на ужине.
Теперь отовсюду слышался гул, напоминавший жужжание гигантского улья. Акитада поднял шторку со своей стороны. Огромный монастырский двор был заполнен людьми, теснившимися, освобождая проход к центру. В передних рядах монахи в желтых одеяниях размахивали кадильницами, распевая себе под нос молитвы. Оживленная толпа за их спинами пыталась хоть краем глаза увидеть редкое зрелище — приезд высоких сановников.
Носильщики под множеством устремленных на них взоров проворно поднесли паланкин к ступенькам главного храма Будды и опустили наземь так эффектно, что у пассажиров лязгнули зубы.
Выбраться из паланкина оказалось непросто — одежда сбилась и липла к телу, шляпы съехали набекрень.
Не менее сложным было подняться на крыльцо, не запутавшись в полах пышного наряда. Акитада успел вспотеть, пока достиг верхней ступеньки. Благодаря своему невысокому рангу он не участвовал в подобных мероприятиях в столице. Зато Мотосукэ, как он заметил, легко справлялся с этой задачей, несмотря на возраст и комплекцию.
На крыльце их встречала целая делегация священнослужителей, возглавлял которую монах средних лет с бледным лицом и запавшими глазами. Мотосукэ, обращаясь к нему, назвал его Кукаи. Так вот каков, значит, этот помощник Дзото, его правая рука, получивший задание исповедать в тюрьме госпожу Татибана. Испытывая почти физическое отвращение, Акитада отвернулся, окинув взором широкий двор внизу.
А тот до отказа был забит гостями, монахами и солдатами. Перед новым храмом соорудили деревянные помосты, у дальних галерей выстроились в ряд экипажи и повозки сановной знати. Богатых дам и их служанок скрывали от любопытных глаз шелковые ширмы. Повсюду в толпе сверкали доспехами воины. Вдоль галерей, у ворот и у главного храма Будды чинно выстроились солдаты Юкинари.
Немного успокоившись, Акитада присоединился к Мотосукэ, которого уже вели осматривать новостройку.
Новый храм был просторен и величествен, но Акитада лишь вполуха слушал разъяснения Кукаи. Они почтительно остановились перед огромной фигурой Будды, выполненной из позолоченной бронзы. Здесь бубнила свои молитвы группа престарелых монахов, и Акитаде вспомнились несчастные узники, заточенные под землей. Потом мимо них вереницей проследовали красивые мальчики лет десяти-одиннадцати, облаченные в пышные шелковые одеяния самых разных цветов. Они несли в руках золоченые колокольчики, улыбались и хихикали, поразив Акитаду своим неуместным ребячеством.
— Наши самые юные послушники. — Голос Кукаи вывел Акитаду из задумчивого оцепенения. — Семьи отдали их нам на воспитание.
Акитада вспомнил слова старого монаха, обвинения, которые тот выкрикивал против Дзото, и расстроился Жизнь монастыря возбраняла его обитателям связи с женщинами, и монахи, как известно, обращали свою страсть друг на друга, но дети!.. И что же теперь ждет его друга Тасуку, который ВСЮ свою юную жизнь был пылким поклонником женщин? Как он заставил себя отвернуться от них навсегда?
Когда они осмотрели храм и вышли на крыльцо. Кукаи повел их к одному из зрительских помостов, объяснив, что остальные предназначены для высшего духовенства и актеров, которым предстоит выступать с танцами.
Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия.Город, который еще не скоро переименуют в Киото.Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений.Юный князь Минамото просит Акитаду отыскать его исчезнувшего родственника. Акитада берется за дело и довольно скоро сталкивается с опасным заговором, который может роковым образом повлиять на судьбу страны.Императорский дом в опасности…
И. Дж. Паркер — автор серии исторических детективных романов о приключениях Акитады Сугавара, молодого чиновника эпохи Хэйан, гениальною следователя. Книги И. Дж. Паркер пользуются огромной популярностью в США, Европе и Азии, а первая из них удостоена престижной премии «Шеймус».Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия. Город, который еще не скоро переименуют в Киото. Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений. После нескольких лет, проведенных в провинции, Акитада возвращается в столицу и узнает о совершенных там загадочных преступлениях.
Захватывающие исторические романы И. Дж Паркер переносят читателя к жизни в Японии одиннадцатого века во всей ее красочной, вероломной славе. В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Успех незамысловатой песенки про Марусю Климову, которая должна простить любимого, необъясним. Жизнь и смерть знаменитой бандерши, которая стала популярной благодаря этим куплетам, напоминает голливудский блокбастер — любовь и предательство, взлеты и падения, оглушительный успех и всеобщее порицание… Предлагаем вашему вниманию правдивую историю о Кровавой Мэри, которая стала прототипом персонажа полюбившейся многим песни. Хрупкая женщина держала в кулаке Петроград 20-х годов прошлого столетия, жила неистово, с фантазией, будто каждый день был последним.
Книги, входящие в серию, созданы на основании записок действительного статского советника по полицейской части Тулина Евграфа Михайловича. Сюжеты книг погружают читателя в поиск украденных чертежей, кладов, фальшивомонетчиков и уникальных коней. 1. Георгий и Ольга Арси: Дело о секте скопцов. Исторический детектив Тулину Евграфу Михайловичу в свою бытность сыщиком московской сыскной части пришлось распутать клубок интриг, связанных с похищением секретных чертежей нового оружия на Императорском оружейном заводе в Туле.
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.