Троглодиты (Troglodyte) — в фэнтези разновидность монстров, подземные ящеры (в этом качестве слово «троглодит» в фэнтези употребляется чаще, чем в смысле «пещерный человек»).
Гэри Гайгакс, испытывая нужду в новых монстрах для D&D, использовал это название для выдуманной им расы, сделав их ящерами: "Бесконечный поиск новых существ для третирования игроков приводил к расширению многих известных фантастических монстров под эти нужды, а также к выдумыванию многих из них, исходя из цельного образа или просто осмысления названия. Сработало неплохо, не так ли? Так или иначе, я подумал, что подземным жителям более пристало не быть млекопитающими, и возможно даже быть родственниками саламандрам".
Анекдоты по Толкиену, по мотивам "Властелина Колец".
Формула самовнушения, которую произносят герои Ф. Герберта в серии научно-фантастических романов «Хроники Дюны». Полный текст литании (литания — разновидность молитвы):
«Я не должен бояться.
Страх — убийца разума.
Страх — это маленькая смерть, влекущая за собой полное уничтожение.
Я встречусь лицом к лицу со своим страхом.
Я позволю ему пройти через меня и сквозь меня.
И, когда он уйдет, я обращу свой внутренний взор на его путь.
Там, где был страх, не будет ничего.
Останусь лишь я».
Ворошиловский стрелок — нагрудной значок Осовиахима для награждения метких стрелков, имеющий две ступени звания
Arrivederci (ит.) — до свидания.
Пересказ отрывка произведения Хорхе Луиса Борхеса «Книга вымышленных существ».
Слова Гая Юлия Цезаря (согласно «Сравнительным жизнеописаниям» Плутарха), произнесенные на суде над Публием Клодием, касательно причины развода Цезаря с Помпеей. Плутарх, Цезарь 9-10, Цицерон, 28–29.
Перефразировано: «Герои провели зиму в Туссенте», А. Сапковский, Владычица Озера, Сага о Ведьмаке.
Имеется ввиду 6 круг Ада (стены Города Дита) Данте Алигьери. Фурии — стражи 6 круга (томящиеся в нем: еретики и лжеучители).
9 Люцифер — одно из имен Дьявола в позднем христианстве. Люцифер у Данте — наполовину вросший в лед царь зла с тремя лицами.
Use the Force, Luke! — фраза из «Звездных войн», принадлежащая Оби-Вану Кеноби.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин».
М.И. Цветаева, "Крик станций"
Библия, Евангелие от Иоанна, 17:9.
Библия, Евангелие от Иоанна, 1:5.
22 Пункта китайской книги Чен-Пей.
Изумрудная Скрижаль, документ, по легенде оставленный на пластине из изумруда Гермесом Трисмегистом.
Группа Кипелов, «Я свободен».
Александр Блок. Стихотворения 1912. Из цикла Страшный мир (1909–1916).
Цитата из художественного фильма «Достучаться до небес», режиссер и сценарист Томас Ян.
Александр Блок. Стихотворения1912. Из цикла Страшный мир (1909–1916).
«Something is Rotten in the State of Denmark» Реплика Гамлета в произведении У. Шекспира «Гамлет».
Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране чудес.
Огненный Путь (ориг. Англ. Pattern) — в серии «Хроники Амбера» Р. Желязны: центр и источник существующего миропорядка. Пройти Огненный Путь могут только члены королевской семьи и те, в ком течет их кровь.
Группа Пикник, «Серебра!».
Имеется ввиду падший айну Мелькор, события «Черной книги Арды», переложения истории Средиземья Джона Р. Р. Толкиена. Авторами «ЧКА» являются Наталья Васильева (Элхэ Ниэннах) и Наталия Некрасова (Иллет).
Цитата из художественного фильма «Достучаться до небес», режиссер и сценарист Томас Ян.
«Черная книга Арды» («ЧКА»). Наталья Васильева (Элхэ Ниэннах) и Наталия Некрасова (Иллет).
Пересказано: «Йу-Року-Сакура», Японские средневековые сказания, Сборник Хёрай. Автор неизвестен.
Мацуо Басё. (Пер. В. Марковой).
Тэндзи-тэнно. (Пер. В. Санович).
Манъёсю — антология японской поэзии. Песня принца Оми, сложенная им в ответ на услышанную песню. Составителем считается Отомо-но Якамоти.
Англ. X-Files — американский научно-фантастический сериал.
Ориг. Et tu, Brute? (лат). По легенде, последние слова Гая Юлия Цезаря, обращенные к его убийце, Марку Юнию Бруту.
Первая строка из Нового завета, Евангелие от Иоанна.