Свет в океане - [8]
— Я вас умоляю, мистер Шербурн! Это мы должны быть признательны, что вы почтили нас присутствием и принесли такие замечательные цветы! — Она с наслаждением вдохнула аромат поздних роз, которые Том по договоренности с миссис Мьюитт срезал в ее саду за отдельную плату. — Боже милостивый! Да вы ростом ничуть не уступаете маяку! — воскликнула она и улыбнулась собственной шутке.
Капитан забрал его шляпу и куртку и пригласил пройти в гостиную.
— «„Приходите ко мне в гости!“ — мухе говорил паук» [2], — с готовностью подхватила жена.
— Вот озорница! — довольно отозвался капитан, и было видно, что это их любимая шутка. Том понял, что вечер окажется долгим.
— Выпьете шерри? Или, может, предпочитаете портвейн?
— Пожалейте беднягу и дайте ему пива, миссис капитанша, — засмеялся Хэзлак и хлопнул Тома по плечу. — Давайте присядем, и вы мне о себе расскажете, молодой человек.
Тома спас звонок в дверь.
— Прошу прощения, — извинился капитан, и через мгновение Том услышал его голос в прихожей: — Сирил, Берта! Рад, что вы смогли прийти. Дайте мне ваши шляпы.
В гостиную вошла миссис Хэзлак с бутылкой пива и бокалами на серебряном подносе и пояснила:
— Мы решили пригласить несколько друзей, чтобы вы познакомились. Партагез — очень гостеприимный город.
Капитан ввел в гостиную довольно странную супружескую чету, состоявшую из тучного председателя Управления местных дорог Сирила Чиппера и его удивительно тощей жены Берты.
— А как вам наши местные дороги? — спросил Сирил сразу же после знакомства. — В сравнении с теми, что на востоке? Только попрошу ответить честно и без обиняков.
— Оставь молодого человека в покое, Сирил, — вмешалась его жена. Том с благодарностью на нее посмотрел, и в это время снова раздался звонок в дверь.
— Билл, Виолетта, рад вас видеть! — послышался голос капитана, открывшего входную дверь. — А вы, молодая леди, с каждым днем хорошеете все больше и больше. — Он ввел в гостиную представительного мужчину с седыми бакенбардами и его жену, дородную и раскрасневшуюся. — Это Билл Грейсмарк, его жена Виолетта и их дочь… — Он обернулся, но никого не увидел. — Куда она запропастилась? Не важно, их дочь тоже где-то здесь, и мы наверняка ее скоро увидим. Билл — директор школы нашего города.
— Рад познакомиться, — сказал Том, обмениваясь рукопожатием с мужчиной и вежливо кивая даме.
— Так вы считаете, что справитесь на Янусе? — поинтересовался Билл Грейсмарк.
— Это скоро выяснится, — ответил Том.
— Знаете, там довольно безрадостно.
— Мне говорили.
— И на Янусе нет никаких дорог! — вмешался Сирил Чиппер.
— Само собой, — согласился Том.
— Я не в восторге от мест, где нет дорог, — не унимался Чиппер, и в его голосе сквозило осуждение.
— Но основная трудность там вовсе не в отсутствии дорог, — поддержал его Грейсмарк.
— Папа, оставьте его в покое! — Том стоял спиной к двери и не видел, как в гостиную вошла дочь. — Только ваших запугиваний ему сейчас и не хватает.
— Ага! Я же говорил, что наша пропащая объявится! — воскликнул капитан Хэзлак. — Это Изабель Грейсмарк. Изабель, позволь тебе представить мистера Шербурна.
Том повернулся, их взгляды встретились, и они узнали друг друга. Он уже хотел сказать что-то про чаек, но она остановила его фразой:
— Рада с вами познакомиться, мистер Шербурн.
— Зовите меня Том, пожалуйста, — отозвался он, размышляя, что она, судя по всему, не должна была проводить время, подкармливая чаек хлебом на пирсе. Интересно, какие еще секреты скрывает ее игривая улыбка?
Вечер проходил довольно мило. Чета Хэзлаков рассказывала об истории городка и о том, как строился маяк при жизни отца капитана.
— Маяк исключительно важен для торговли! — заверял начальник порта. — Воды Южного океана очень коварны, не говоря уж о подводных хребтах. Безопасность перевозок — обязательное условие для бизнеса, и с этим согласны все!
— Конечно, для истинной безопасности перевозок нет ничего важнее хороших дорог. — Чиппер снова попытался перевести разговор на единственную тему, которая его занимала.
Том старался быть внимательным, но краем глаза следил за Изабель. Повернувшись так, чтобы ее лицо не было видно другим, она с самым серьезным видом передразнивала Сирила Чиппера, глубокомысленно кивая после каждого его высказывания. Спектакль продолжался, пока Том наконец, не в силах больше сдерживаться, не прыснул и тут же закашлялся, чтобы скрыть неловкость.
— С вами все в порядке, Том? — спросила жена капитана. — Я принесу вам воды.
Том, не поднимая глаз и продолжая кашлять, ответил:
— Спасибо, я пойду с вами. Сам не пойму, чем поперхнулся.
Пока Том поднимался, Изабель, сохраняя абсолютно невозмутимый вид, обратилась к Сирилу:
— Когда он вернется, мистер Чиппер, вам нужно обязательно ему рассказать, как мостят дороги древесиной эвкалипта. — Затем с невинной улыбкой повернулась к Тому: — Постарайтесь не задерживаться. Вы даже не представляете, как много интересного мистер Чиппер может поведать. — Том поймал взгляд Изабель, и уголки ее губ едва заметно лукаво дрогнули.
Когда вечер подошел к концу, все пожелали Тому благополучного пребывания на Янусе.
— Похоже, вы годитесь для этой работы, — заметил Хэзлак, и Билл Грейсмарк согласно кивнул.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».