Сумасшедшее семя [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Недовольную гримасу (фр.).

2

Принятое в Великобритании название Ла-Манша. (Здесь и далее примеч. перев.)

3

Пелагий (ок. 360 — после 418) — христианский монах из Британии, проповедовавший в Риме; создатель учения, которое отрицало наследственную силу греха, утверждало свободу воли, в противовес концепции благодати и предопределения Августина.

4

Политика невмешательства государства в экономику, свободная конкуренция (фр.).

5

Неудержимым (лат.).

6

Поль Валери, «Морское кладбище», пер. Б. Лившица.

7

Элиот Томас Стерн (1888–1965) — американский поэт, драматург, литературный критик; поэма «Бесплодная земля» принесла ему славу самобытного поэта-модерниста.

8

Фамилия Тристрама Фокс (Foxe) звучит так же, как «лис» (fox), хотя пишется чуть иначе.

9

Успокойтесь (ит.).

10

Поговорить… спокойно (ит.).

11

Кастрат (ит.).

12

Миссис Шенди, будущая мать героя романа Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена», в критический момент в постели спросила мужа, не забыл ли он завести часы.

13

Компания «Данлоп» выпускает автомобильные шины.

14

Евангелие от Матфея, 26:74.

15

Праматерь (нем.).

16

Хронологическая ошибка, отнесение того или иного события к более позднему времени.

17

Мясник, палач (англ.).

18

Продовольственной книжки.

19

Возлюбленную (ит.).

20

Убийство в состоянии аффекта (фр.).

21

Глиссандо (ит.).

22

В названии последней станции присутствует слог «пай» (pie) — пирог (англ.).

23

Похлебка (pottage) (англ.).

24

Древнее кельтское название северо-западной Галии (территория Бретани).

25

Убеждение в несущественности религиозных различий.

26

На закуску (фр.).

27

Канада.

28

Псалтирь 136:5–6.

29

Встреча Нового года, торжественно отмечаемая в Шотландии.

30

Герой исландской «Саги о Ньяле», знаток законов, сожженный врагами своих сыновей.

31

Вечеринка с пением и танцами в Шотландии и Ирландии.

32

Ибо мы согрешили (лат.).

33

Ибо мы согрешили (лат.).

34

Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.) — католическая формула покаяния и исповеди.

35

Смещение глазного яблока вперед с расширением глазной щели.

36

Монограмма Иисуса Христа.

37

Сие есть Тело его. Сие есть чаша крови его (лат.).

38

Английская секта хилиастов, приверженцев учения о тысячелетнем Царстве Божием на земле, существовавшая в XVII в.

39

В музыке — знак повторения (ит.).

40

Карнавал проводится на Масленице перед Великим постом.

41

Лоренс Д. Г. (1855–1930) — автор запрещенного в Англии за непристойность романа «Любовник леди Чаттерлей», провозгласивший чувственность и половое влечение созидательной и благотворной силой человеческой натуры.

42

В данном случае название города приобретает значение «трупное поле».

43

Приидите к алтарю Божию (лат.).

44

Народная игра, в которой с определенного расстояния выбивают битой глиняную трубку изо рта деревянной женской головы, установленной на столбе.

45

Ориген (ок. 185–254) — христианский теолог, философ, филолог, соединивший платонизм с христианским учением и осужденный как еретик.

46

В риторике — предвосхищение отрицательного ответа.

47

То есть легендарного короля Артура, учредителя «Круглого стола».

48

Одно из трех главных божеств индейцев Центральной Америки.

49

Приидем к алтарю Божию… Господу, Кто наполнил веселием юность мою (лат.).

50

Военное Министерство.

51

Обязательной формой одежды (фр.).

52

Полицейский (разг.).

53

Английский солдат (разг.).

54

Бакалавру искусств.

55

Сержанту-инструктору квартирмейстерской службы.

56

Приходский священник, который в XVII в. четырежды менял веру, дважды переходя из католиков в протестанты и обратно.

57

Страх (нем.).

58

Транспортное судно (Атлантика).

59

Сержант употребляет в буквальном смысле крылатую фразу из романа Рабле: «Плыви, галера!» (фр.).

60

Фельдмаршал Китченер командовал войсками в англо-бурской войне; «арчи» — зенитный пулемет.

61

Служба снабжения.

62

Служба цензуры.

63

Под французским городком Лоо Близ Лилля англичане осенью 1915 г. предприняли неудачную попытку наступления, понеся большие потери.

64

Блайти — родина, Англия; в армии — ранение, обеспечивающее отправку домой.

65

Графства в Ирландии.

66

Мик — пренебрежительное прозвище ирландца.

67

Немец на сленге, особенно солдат.

68

Военное Министерство.

69

С трех струн до одной струны (ит.).

70

Трилистник — эмблема Ирландии.

71

Искаженное coup de grace — буквально «удар милосердия», последний удар палача (фр.)

72

«Принципы расовых исследований» — (нем.).


Еще от автора Энтони Берджесс
Заводной апельсин

«— Ну, что же теперь, а?»Аннотировать «Заводной апельсин» — занятие безнадежное. Произведение, изданное первый раз в 1962 году (на английском языке, разумеется), подтверждает старую истину — «ничто не ново под луной». Посмотрите вокруг — книжке 42 года, а «воз и ныне там». В общем, кто знает — тот знает, и нечего тут рассказывать:)Для людей, читающих «Апельсин» в первый раз (завидую) поясню — странный язык:), используемый героями романа для общения — результат попытки Берждеса смоделировать молодежный сленг абстрактного будущего.


1985

«1984» Джорджа Оруэлла — одна из величайших антиутопий в истории мировой литературы. Именно она вдохновила Энтони Бёрджесса на создание яркой, полемичной и смелой книги «1985». В ее первой — публицистической — части Бёрджесс анализирует роман Оруэлла, прибегая, для большей полноты и многогранности анализа, к самым разным литературным приемам — от «воображаемого интервью» до язвительной пародии. Во второй части, написанной в 1978 году, писатель предлагает собственное видение недалекого будущего. Он описывает государство, где пожарные ведут забастовки, пока город охвачен огнем, где уличные банды в совершенстве знают латынь, но грабят и убивают невинных, где люди становятся заложниками технологий, превращая свою жизнь в пытку…


Механический апельсин

«Заводной апельсин» — литературный парадокс XX столетия. Продолжая футуристические традиции в литературе, экспериментируя с языком, на котором говорит рубежное поколение малтшиков и дьевотшек «надсатых», Энтони Берджесс создает роман, признанный классикой современной литературы. Умный, жестокий, харизматичный антигерой Алекс, лидер уличной банды, проповедуя насилие как высокое искусство жизни, как род наслаждения, попадает в железные тиски новейшей государственной программы по перевоспитанию преступников и сам становится жертвой насилия.


Семя желания

«Семя желания» (1962) – антиутопия, в которой Энтони Бёрджесс описывает недалекое будущее, где мир страдает от глобального перенаселения. Здесь поощряется одиночество и отказ от детей. Здесь каннибализм и войны без цели считаются нормой. Автор слишком реалистично описывает хаос, в основе которого – человеческие пороки. И это заставляет читателя задуматься: «Возможно ли сделать идеальным мир, где живут неидеальные люди?..».


Невероятные расследования Шерлока Холмса

Шерлок Холмс, первый в истории — и самый знаменитый — частный детектив, предстал перед читателями более ста двадцати лет назад. Но далеко не все приключения великого сыщика успел описать его гениальный «отец» сэр Артур Конан Дойл.В этой антологии собраны лучшие произведения холмсианы, созданные за последние тридцать лет. И каждое из них — это встреча с невероятным, то есть с тем, во что Холмс всегда категорически отказывался верить. Призраки, проклятия, динозавры, пришельцы и даже злые боги — что ни расследование, то дерзкий вызов его знаменитому профессиональному рационализму.


Влюбленный Шекспир

Эта книга — о Шекспире и его современниках, о поэзии и истории, но прежде всего она — о любви. Английский писатель Энтони Берджесс известен у нас как автор нашумевшего «Заводного апельсина», но и его роман о Шекспире может произвести впечатление разорвавшейся бомбы. Иронически переосмысливая, почти пародируя классический биографический роман, автор наполняет яркими событиями историю жизни Шекспира, переворачивая наши представления о великом поэте, о его окружении. Парадоксальным образом Берджесс вдыхает жизнь в хрестоматийные образы самого Короля сонетов, его жены Анны и даже таинственной Смуглой леди, личность которой до сих пор остается загадкой.


Рекомендуем почитать
Доктор болен

Энтони Берджесс — известный английский писатель, автор бестселлера «Заводной апельсин», экранизированного режиссером Стэнли Кубриком, и целого ряда книг, в которых исследуется природа человека и пути развития современной цивилизации.Роман-фантасмагория «Доктор болен» — захватывающее повествование в традициях прозы интеллектуального эксперимента. Действие романа балансирует на зыбкой грани реальности.Потрясение от измены жены было так велико, что вырвало Эдвина Прибоя, философа и лингвиста, из привычного мира фонетико-грамматических законов городского сленга девятнадцатого века.


Восточные постели

В романе-ностальгии «Восточные постели» повествуется о драматическом взаимопроникновении культур Востока и Запада. Эпоха британской колонизации сменяется тотальным влиянием Америки. Деловые люди загоняют на индустриальные рельсы многоцветный фольклорный мир Малайи. Оказавшись в разломе этого переходного времени, одиночки-идеалисты или гибнут, так и не осуществив своей мечты, как Виктор Краббе, или, как талантливый композитор Роберт Лоо, теряют дар Божий, разменяв его на фальшь одноразовых побрякушек.


Человек воды

Трагикомическая история о Фреде Трампере по прозвищу Богус, который не сумел спасти самого близкого друга, потерял свою любовь, божественную Бигги, и не нашел понимания у единственного сына. Трампера одолевают нерешенные проблемы, но он научился жить с проклятыми вопросами, на которые нет однозначных ответов…


Пролетая над гнездом кукушки

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…