Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - [9]

Шрифт
Интервал

Ты была в моем сердце с рожденья уже.
Я тебя никогда и нигде не забуду.
Много раз улыбались красавицы мне,
Были эти улыбки похожи на чудо...
Но в глазах твоих я утонул по весне.
Я тебя никогда и нигде не забуду.
Спел я множество песен в кругу земляков,
Слышал песни, подобные древнему гуду...
Только ты - будто лучшая песня веков.
Я тебя никогда и нигде не забуду.

Брови. Перевод Р. Рождественского
Лба твоего просторная поляна,
А чуть пониже, около нее,
Два озера, как будто два Севана.
Два озера - томление мое.
На берегах прекраснейших озер
Мне каждое из них отдельно снится
Лежат всю жизнь две черные лисицы,
Как будто яростный живой узор.
Хитрее нет их никого на свете.
Таких лисиц попробуй обмани.
Вот погляди: охотника заметив,
Убитыми прикинулись они.
Меня они игрой своей не тронут
Не зря озера страсть в себе таят!
Услышав музыку, лисицы вздрогнут,
Притворщицы не смогут устоять.
О, как они взмывают откровенно,
Лукавинкой зазывною дразня!
И как они изогнуты надменно,
Когда рассердишься ты на меня.
О, как они на ласку намекают,
Вздувая пламя у меня в груди!
А как порою предостерегают,
Безмолвно говоря: не подходи!
Я слышал много раз, что хитрость лисья
Известна миру с самых давних пор.
Но эти лисы - убедился лично
Хитрее всех своих живых сестер.
Завидуют им все. И даже птицы
Небесные от зависти дрожат...
Две черные пушистые лисицы
Возле озер просторно возлежат.
Желанья их я выполняю мигом,
Слежу за ними, указаний жду.
Прикажут - и сражусь я с целым миром!
Прикажут - бездыханным упаду!..
Спасибо вам, лисицы, от меня
За то, что бережете вы озера.
За то, что вы не дремлете, храня
Их чистую незамутненность взора.
Спасибо вам за то, что в час, когда
К озерам тем я приходил напиться,
Вы тут же притворялись без труда,
Что вам прекрасно в это время спится.

Патимат. Перевод Р. Рождественского
Ты малюсенькой крошкой пришла
В мир, который огромней громад.
Мать кормила тебя, берегла:
Патимат, Патимат, Патимат.
Над твоею кроваткою - сны.
В них ручьи молодые шумят.
И дрожит отраженье луны:
Патимат, Патимат, Патимат.
Мчатся годы своим чередом,
Две косички бедой мне грозят.
Я шепчу под знакомым окном:
"Патимат, Патимат, Патимат..."
Мне объездить весь мир довелось,
Тот, который и нищ, и богат,
И за мною, как эхо, неслось:
Патимат, Патимат, Патимат...
Наши дочки чисты, как родник.
На тебя восхищенно глядят.
Словно доброе солнце для них
Патимат, Патимат, Патимат.
Красоте твоей радуюсь я
И твержу похвалы невпопад.
Ты судьба и молитва моя:
Патимат, Патимат, Патимат.

Бунт. Перевод Ю. Мориц
Ты с утра не сказала ни слова!
Говори - что я сделал такого?
Обокрал я кого-то, убил
Или хуже того - оскорбил?
О, за что я так строго наказан?!
Хватит, женщина, мучить беднягу,
Человека, который ни разу
Даже камня не бросил в дворнягу.
Извини, но сегодня мне кажется,
Что совсем не такой
Грешный я и плохой,
Как сегодня тебе это кажется.
У меня недостатков навалом!
Но тебе я всю правду открою:
Их ведь меньше, чем ты называла,
Вдвое меньше, чем ты называла,
Вдвое меньше, а может, и втрое!
А теперь посмотри беспристрастно
Ты не так, дорогая, прекрасна,
Как - сегодня и вечно! - мне кажется.
И совсем не такой
Грешный я и плохой,
Как сегодня тебе это кажется.
Так и знай - не со мною совсем,
А с другими, с другими как раз
Ты воюешь сейчас! А меж тем
Невидимки есть в каждом из нас,
И они - не такие вредители,
И у них были тоже родители,
Мамы были у них дорогие
Да, не хуже твоей и моей.
Стань, о женщина, сердцем добрей!
В каждом вечно таятся другие,
И для них мы ведь тоже - другие,
И они - не такие ужасные,
Не такие, как нам это кажется,
И ведь мы - не такие прекрасные,
Не такие, как им это кажется.
Говори - что я сделал такого?
Если я совершил преступленье,
Пусть меня покарают сурово,
Пусть назначат за грех искупленье!
Где же судьи и где прокуроры?
Я согласен их сам привести,
Лучше смертные их приговоры,
Чем твои молчаливые ссоры,
Эти взоры и эти укоры,
Лучше мне головы не снести!
Я не скрытен, не злобен,
И я не способен
Мысли, страсти держать взаперти!
Нет, тебе я всю правду открою:
Ты - как я, ты прекрасна порою
И, конечно, порою ужасна!..
А теперь посмотри беспристрастно
Ты не так, дорогая, прекрасна,
Как - сегодня и вечно! - мпе кажется.
И совсем не такой
Грешный я и плохой,
Как сегодня тебе это кажется.
Суди меня по кодексу любви

Сонеты. Перевод Н. Гребнева

"Стихотворение - стихов творенье..." 
Стихотворения - стихов творенье.
Такого ремесла на свете нет.
А что же есть? Есть горы в отдаленье,
Дожди и снегопады, тьма и свет.
На свете есть покой и есть движенье,
Есть смех и слезы - память давних лет,
Есть умиранье и возникновенье,
Есть истина и суета сует,
Есть жизни человеческой мгновенье
И остающийся надолго след.
И для кого весь мир, все ощущенья
Поэзия - тот истинный поэт.
Но как же пишутся стихотворенья?
На сей вопрос я сам ищу ответ.

"Мне кажется порою, что и строчки..." 
Мне кажется порою, что и строчки
Не о любви не напишу я впредь.
Я все свои стихи другие в клочья
Порву и брошу в печь, чтоб им сгореть.
Давно бежит с горы моя дорога,
Кто знает, сколько мне осталось дней.

Еще от автора Расул Гамзатович Гамзатов
Уроки жизни

Творчество Расула Гамзатова – источник мудрости и нравственный ориентир не только для современников, но и для многих будущих поколений.В книге подобраны стихи, вобравшие в себя и открывающие миру отношение великого Поэта к родителям, любимой женщине, малой и большой Родине, воинскому долгу, дружбе и человечности.Уроки жизни Расула Гамзатова обращают читателей к духовным истокам и истинным ценностям, без которых невозможно воспитание настоящего Человека и Гражданина.


Горянка

Поэма «Горянка» — это романтическая история горской девушки, бросившей вызов адатам и победившей в этой нелегкой войне. В судьбе героини поэмы Асият раскрывается большая тема воспитания чувств, остро и смело ставятся наболевшие вопросы морали, быта и нравственного сознания горцев.


Остров Женщин

Гимн женщине — подруге, любимой, матери, дарующей жизнь, счастье, силы для нелегких свершений, мужество в тяжкой борьбе, — вот лейтмотив книги Расула Гамзатова.


Берегите матерей!

Поэма «Берегите матерей» — гимн Родине, матери, женщине. Поэма это многозначна и поднимается до высоких гражданских обобщений, дробится на лирические отрывки или бытовые сцены и концентрирует внимание на образе. Идея поэмы, рожденный потребностью заполнить пустоту, которая образовалась после смерти матери, утолить жажду памяти и выразить чувство безнадежно неоплаченного долга перед ней, не сводится к одному конкретному образу — в поэме глубокое и взволнованное раздумье о жизни всех матерей и сыновей, их отношениях, о своем прощании с матерью, прощание всех матерей и сыновей.Идейно-нравственное содержание поэмы обогащает введение в ее художественную систему фольклорных национальных традиций, фольклорной образности.


Колесо жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зарема

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.