Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Подробнее о Факторе Чуши смотри «Как писать книги» (On Writing), изданную в Scribner в 2000 году. – Примеч. автора.

2

люди, связанные судьбой. – Примеч. автора.

3

Вот только один из примеров: в первой редакции «Стрелка» Фарсон – это название города. Но в следующих книгах оно как-то само собой превратилось в имя человека, мятежника Джона Фарсона, который устроил падение Гилеада, города-государства, где родился и вырос Роланд. – Примеч. авт.

4

без музыкального сопровождения (лат.)

5

Cojones – яйца, мошонка (исп.). – Примеч. пер.

6

В переводе на русский язык В. Давиденковой строка звучит так: «Роланд до Замка Черного дошел». – Примеч. ред.

7

Гуано – разложившийся в условиях сухого климата помет морских птиц. – Примеч. ред.

8

Ка – в египетской мифологии одна из душ человека.

9

Хот-дог – дословно: горячая собака (англ.). – Примеч. ред.

10

Nino – маленький мальчик (исп.). – Примеч. ред.

11

Дружок, Господь бывает плохим и хорошим, времени мало-мало, а ты законченный идиот (ит.)

12

Да, синьор. Я законченный идиот. Я для вас расшибусь в лепешку (ит.).

13

Не надо расшибаться в лепешку. В лепешку расшибется Эдди Дин (ит.).

14

Ответ на этот вопрос – Джонни Кэш. Английское слово Johnny, помимо всего прочего, имеет значение «уборная». Слово cash означает «наличные деньги». – Примеч. пер.

15

выйти из строя (фр.). – Примеч. пер.

16

закуска (фр). – Примеч. пер.

17

Адлер Альфред (1870–1937) – австрийский врач-психиатр и психолог. – Примеч. ред.

18

Барри Голдуотер – американский политик, лидер Республиканской партии США в 1960-х годах. Известен своими ультраконсервативными взглядами. – Примеч. ред.

19

Джек Руби – человек, по неизвестным причинам застреливший в 1963 г. Ли Харви Освальда, убийцу президента Кеннеди. – Примеч. ред.

20

Джим Кроу – кличка, данная американскими расистами неграм, а также в иносказательном смысле обозначение любых проявлений расовой дискриминации и сегрегации негров. Первоначально – название старинной негритянской песни. – Примеч. ред.

21

Дороти – героиня сказок Ф. Баума, девочка, которую буря перенесла из Канзаса в волшебную страну Оз. – Примеч. ред.

22

«Free base» – чистый, пригодный к употреблению кокаин. – Примеч. пер.

23

Мергель – осадочная горная порода. – Примеч. ред.

24

На сленге английское слово pusher (толкач, толкатель) означает «торговец наркотиками». – Примеч. пер.

25

Злой колдун Флагг – один из центральных персонажей романа С. Кинга «Противостояние». – Примеч. ред.

26

В переводе на русский язык В. Давиденковой эта строка звучит так: «Роланд до Замка Черного дошел».

27

Modus operandi – способ действия (лат.). – Здесь и далее примеч. ред.

28

Перевод А. Сергеева.

29

Перевод В. Давиденковой.

30

Повесть американского писателя Торнтона Уайлдера (1897–1975).

31

Яппи – молодой профессионал с высшим образованием. В системе ценностей яппи главное место занимают карьера и материальное благополучие.

32

Хочешь сдать мне экзамен сегодня днем? (фр.)

33

Натаниел Готорн (1804–1864) – американский писатель-романтик, автор исторических и фантастических произведений.

34

По этому адресу располагается резиденция премьер-министра Великобритании.

35

Роман английского писателя Уильяма Голдинга (1911–1993)

36

По-моему, Джон – сумасшедший… понимаете? (фр.)

37

Роман американского писателя Джозефа Хеллера (р. 1923).

38

Чикано – американец мексиканского происхождения.

39

Tower – башня (англ.).

40

Уильям Каупер (1731–1800) – английский поэт.

41

Роман французского писателя Альбера Камю (1913–1960).

42

Спиричуэл – негритянская духовная песня.

43

А+ – высшая отметка в американских школах.

44

Букв. «бог из машины», т. е. неожиданная развязка, происходящая благодаря случайности или вмешательству сверхъестественных сил.

45

около тридцати градусов по Цельсию.

46

около сорока градусов по Цельсию.

47

Серджио Леоне – итальянский кинорежиссер, создатель так называемого итальянского вестерна, или спагетти-вестерна.

48

Американский бушель равен 35,2 л.

49

Джордж Оруэлл (1903–1950) – английский писатель, автор знаменитого романа-антиутопии «1984».

50

Герой романа «Маленький лорд Фаунтлерой» американской детской писательницы Фрэнсис Элизы Бернетт (1849–1924).

51

Дворецкий Дживз – один из главных персонажей романов и рассказов английского писателя-юмориста Пэлема Гренвилла Вудхауса (1881–1975).

52

Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер и режиссер. Снимался главным образом в вестернах и военных фильмах.

53

Хамфри Богарт (1899–1957) – американский актер.

54

Роман американского писателя Кена Кизи (р. 1935), экранизированный в 1975 году Милошем Форманом. Действие романа происходит в психиатрической лечебнице.

55

Здесь обыгрываются строки В гостиной дамы тяжело, / беседуют о Микеланджело из стихотворения Т.С. Элиота «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока». – Перевод А. Сергеева.

56

Галево – подвижная деталь ткацкого станка с отверстием посередине для нитей основы.


Еще от автора Стивен Кинг
Кэрри

Маленький провинциальный городок в Новой Англии в одночасье становится «мертвым городом». На улицах лежат трупы, над домами бушует смертоносное пламя. И весь этот кошмар огненного Апокалипсиса — дело рук одного человека, девушки Кэрри, жалкой, запуганной дочери чудаковатой вдовы. Долгие годы дремал в Кэрри талант телекинеза, чтобы однажды проснуться.И тогда в городок пришла смерть…


Жребий Салема

Все началось с того, что в провинциальном американском городке стали пропадать люди – поодиночке и целыми семьями. Их не могли найти ни родственники, ни даже полиция. А когда надежда, казалось, исчезла навсегда, пропавшие вернулись, и городок содрогнулся от ужаса…Впервые без сокращений!


Страна радости

Студент Девин Джонс, решивший подработать в парке развлечений «Страна радости», внезапно словно попадает в своеобразный параллельный мир.Здесь живут по своим правилам, говорят на особом языке и очень не любят, когда кто-то задает «лишние» вопросы. Особенно – если они касаются убийства молодой девушки Линды Грей, тело которой было обнаружено в парке, в павильоне «Дом ужасов».Пытаясь найти ответы на эти вопросы, Девин понимает: за ярким фасадом парка развлечений скрываются опасные тайны, а если разворошить прошлое обитателей «страны радости», то его собственная жизнь может непостижимым образом измениться раз и навсегда…


Лангольеры

Реальность и ирреальность сплетаются воедино, и в результате человек погружается в омут такого кошмара, какой не мог даже вообразить! Одиннадцать пассажиров авиалайнера очнулись — и оказалось, что, кроме них, в самолете нет никого, даже пилота, что они — в эпицентре ужаса, в застывшем параллельном мире, где нет ни звука, ни запаха, ни вкуса, ни времени. Зато здесь обитают чудовищные твари, убийцы всего живого, — лангольеры…


Мобильник

Мобильник…Он есть у каждого — у мужчин и женщин, у стариков и детей.Но — что, если однажды чья-то злая воля превратит мобильники в источники смерти и ужаса?!Если десятки тысяч ни в чем не повинных людей в одночасье падут жертвой «новой чумы», передающейся через сотовые телефоны?!Немногие уцелевшие вступают в битву с кошмаром.Но чтобы победить зло, с ним надо встретиться лицом к лицу!


Рекомендуем почитать
Аметистовая вьюга

Аметистовая вьюга (Осенние костры — 2) Комарова Валерия.


Меч, ночь, море (Путь меча в море - 1,2,3)

В этом варианте представлены первые три из состоящего из девяти частей романа «Путь меча в море».


Битва на удачу

В этом сказочном мире живут гоблины и орки, тролли и огры. И власть над миром пытается захватить жуткая тварь. Нужен не просто герой, а супергерой! Бывший федеральный гвардеец, а ныне охранник галактической корпорации Нэч по стечению обстоятельств попадает в сказочный мир, чтобы сразиться с жуткой тварью…


Лисьи листы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игра магий

Поиски тех, в чьих сердцах горят чудесные искры, продолжаются. Но кто теперь окажется спутниками рыцарей Бело-Черного Ордена, кто согласится, бросив все, отправиться в далекий путь, чтобы послужить Джарсин Наблюдательнице, повелительнице Нижнего и Верхнего миров? Крылатый корабль «Раскат», на котором путешествует рыцарь-орк Сухром, уже подошел к границам известных земель, когда необычная и нежданная буря вдруг повлекла его дальше, в совершенно неведомые края. Что это — игра магий противников Джарсин, решивших во что бы то ни стало помешать ее планам, или притяжение чьей-то судьбы, чьей-то волшебной искры, без которой все дальнейшее теряет смысл…


Девочка по имени Аме. Глава 12. Дневники повелителя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колдун и кристалл

Добро пожаловать на перепутье судьбы, где открываются по Слову таинственные двери в иные миры, а будущее, предсказанное великой колодой Таро, может быть изменено, но цена тому будет страшной. Добро пожаловать на дальние Тропы Лучей, что соединяют порталы, ограничивающие Срединный Мир! Но берегись — ибо в тех краях живы древние боги и кровавые порождения Мрака, люди жестоки и вероломны, магия сильна и ужасна, и трудно отличить друга от врага на пути к дальней Темной Башне…


Извлечение троих

Роланд — последний благородный рыцарь в мире, «сдвинувшемся с места». Ему во что бы то ни стало нужно найти Темную Башню — средоточие Силы, краеугольный камень мироздания. Когда нибудь он отыщет эту башню, а пока ему предстоит долгий и опасный путь — путь по миру, которым правит черная магия, по миру, из которого порой открываются двери в нашу реальность…


Темная Башня

Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей.Темная Башня — все ближе…Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность.Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос — и готов выполнить свою миссию.Все сущее служит Лучу?Все сущее служит Алому Королю?Ответ на этот вопрос — в последней книге легендарного сериала «Темная Башня»!


Пост сдал

В больничной палате номер 217 пробудилось нечто ужасное. Нечто, скрывающееся внутри Брейди Хартсфилда, одержимого маньяка по прозвищу Мистер Мерседес. Хотя он по-прежнему не в состоянии говорить и двигаться, его сознание бодрствует.Но кто способен даже на мгновение предположить, что за потрясшей город серией таинственных смертей стоит беспомощный теперь преступник? Разве что коп в отставке Билл Ходжес, которому дважды доводилось иметь дело с Мистером Мерседесом. Наступает момент, когда он понимает: Зло, таящееся в глубинах сознания этого монстра, приняло совершенно особую форму.Как же остановить убийцу, вышедшего за грани возможного для обычного человека?..