Стрела Амура - [4]
Она говорила в шутку, но Дан Торп быстро сказал:
— Я могу предложить вам лошадь, мисс Уэлдон! На прошлой неделе я купил в Таттерсолзе[3] новую кобылу. Она вам прекрасно подойдет.
— Большое спасибо, — ответила Мелисса, — но у меня сейчас много дел, и на охоту нет времени.
— Уверен, что это не так, — покачал головой Дан Торп. — Верно, Уэлдон?
— Ну же, Мелисса, соглашайся, — настаивал отец. — Лошадей у него просто не счесть, он вполне может одну предоставить тебе.
Мелисса попыталась все-таки отказаться, но тщетно. После этого у Дана Торпа появился прекрасный повод заезжать к Уэлдонам. Мелисса старалась избегать этого человека, пыталась прятаться от него, но он заручился поддержкой ее отца, и девушке это не удавалось.
Наконец, незадолго до того как Дензил Уэлдон решил жениться на Хестер, Дан Торп сделал ей предложение.
— Когда вы выйдете за меня? — спросил он.
Он пришел, когда Мелисса была одна. Девушка велела слуге сказать, что ее нет дома, но Дан Торп все-таки прошел в гостиную.
— Благодарю вас за оказанную мне честь, мистер Торп, — тихо проговорила Мелисса, — но я не хочу выходить замуж.
— Вот уж полнейшая чушь, и вы это знаете! — воскликнул Дан. — Да если б вы почаще бывали на балах или появлялись на охоте, за вами бы бегали все мужчины графства!
Он ухмыльнулся:
— Это я и хочу, предотвратить, а потому намерен немедленно на вас жениться!
— Вам, конечно, следовало бы сначала обратиться к моему отцу, как вы и сами знаете, — ответила Мелисса. — Впрочем, это было бы совершенно бесполезно.
— Что вас беспокоит? — задал вопрос Дан Торп. — Вам что, нужны романтические встречи, лунный свет и все прочее? Ну так все это у вас будет со мной, не сомневайтесь. Я заставлю вас полюбить меня.
— Нет! Никогда! — твердо ответила Мелисса.
Дан попытался поцеловать ее, но неожиданно для него девушка оказала ему отчаянный отпор, убежала к себе в спальню и заперлась.
Когда вернулся отец, она с жаром заявила ему, что Дан Торп ей ненавистен и отвратителен, она никогда не выйдет за него замуж.
— Он богат, Мелисса, — заметил отец.
— Да пусть он будет богаче всех на свете, пусть у него хоть бриллианты сыплются из ушей! — воскликнула Мелисса. — Он омерзителен. В нем есть что-то отталкивающее. Папа, не давай ему приближаться ко мне. Обещай, что больше не приведешь его сюда!
Дензил Уэлдон пообещал, но Мелисса слишком хорошо знала, что не стоит особенно верить его обещаниям.
Хестер уговорила его, думала Мелисса теперь. Ей на руку выдать падчерицу замуж, да еще за богатого человека, чтобы она ни в чем не зависела от отца.
— Я уже говорила папе и скажу вам, — медленно произнесла Мелисса. — Я никогда не выйду замуж за Дана Торна. Ничто и никто не сможет заставить меня согласиться на это.
— Существуют способы заставить непослушных девушек подчиниться старшим, — заявила Хестер. И в ее голосе, и во взгляде прищуренных глаз ощущалась угроза.
— О чем вы говорите? — спросила Мелисса. Внезапно она задрожала от страха, но по-прежнему высоко держала голову.
— На прошлой неделе я высекла мальчишку — подручного конюха за то, что он замешкался, выполняя мое распоряжение, — ответила Хестер. — Он до сих пор не встает с постели.
Мелисса застыла на месте.
— Вы мне угрожаете? — произнесла ока.
— Я намерена выдать тебя за Дана Торпа, — ответила Хестер. — Если отец, не сумеет добиться твоего согласия, мне придется пойти на более жесткие меры. — Помолчав, она добавила: — Поверь, я всегда добиваюсь своего.
Это правда, с отчаянием подумала девушка. Хестер встала из-за туалетного столика.
— Не стоит заставлять твоего отца ждать, — сказала она. — Добавлю только одно: если до нашего возвращения ты не согласишься выйти замуж за Дана Торпа, я сделаю твою жизнь здесь невыносимой — физически невыносимой!
Она зловеще улыбнулась:
— В целой округе никто лучше меня не может укротить молодую лошадь. Будет занятно применить это умение к непослушной девице. В обоих случаях нужны беспощадность и кнут!
С этими словами Хестер подошла к сонетке и дернула за шнур. Не успела она разжать пальцы, а дверь уже отворилась и горничные, видимо ожидавшие в коридоре, поспешно вошли в спальню.
— Платье! Шляпу! Накидку! — резко бросила Хестер. — Пора отправляться в Лондон!
Ни слова не говоря, Мелисса вышла из комнаты и начала медленно спускаться по лестнице. Девушке с трудом верилось, что услышанное — вовсе не игра ее воображения. В то же время она с ужасом понимала: Хестер вполне способна привести свои угрозы в исполнение.
Остановившись на полпути, Мелисса через перила глянула вниз. Джентльмены покинули банкетный зал и уже стояли внизу. На фоне темных деревянных панелей розовые охотничьи куртки смотрелись яркими цветовыми пятнами.
Рядом с неподвижно застывшими фигурами лакеев в напудренных париках было особенно заметно, что все они едва держатся на ногах. Двое-трое из них обнимали дам, присутствовавших на свадьбе. Те даже не пытались увернуться от объятий или от пьяных поцелуев.
Дан Торп стоял повернувшись спиной к пылающему камину и громко хохотал над какой-то шуткой соседа.
В руках он держал бокал с вином. Подняв глаза, он увидел Мелиссу и в знак приветствия поднял бокал.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…