Стрела Амура - [23]
Глядя на него, Мелисса подумала, до чего же он был красив! Нетрудно было заметить, как он похож на себя сегодняшнего, правда за одним исключением — молодой человек, изображенный на портрете, выглядел счастливым.
— Написано незадолго до того, как его светлости исполнился двадцать один год, — сказала миссис Мэдоуз. — Мы все, бывало, повторяли, что не сыскать джентльмена более благородной наружности.
— На этом портрете он определенно радуется жизни, — заметила Мелисса.
— В то время его светлость и впрямь был человеком жизнерадостным, — подтвердила миссис Мэдоуз. — Вечно смеялся, всегда у него были наготове доброе слово и шутка для каждого. Дворец тогда был счастливым местом.
— Что же случилось? — спросила Мелисса.
Миссис Мэдоуз отвернулась.
— Не мое это дело — обсуждать его светлость, — ответила она, но не выдержала и заговорила вновь: — Правду сказать, мисс, никто из нас не знает. Его светлость собирался жениться. Леди Полин была такая милая и хорошенькая; никто не сомневался, что он очень в нее влюблен.
— Она что же, умерла? — осторожно спросила Мелисса.
— Нет, нет, ничего подобного, — покачала головой экономка. — Нам просто объявили, что свадьбы не будет, а его светлость уехал за границу.
— Тут кроется какая-то причина, — произнесла Мелисса.
— Если такая и была, то я о ней не слыхала, — убежденно сказала миссис Мэдоуз. — Вернулся он через два года, но как переменился! Его покинул смех, если можно так выразиться.
Миссис Мэдоуз подошла к окну и задернула шторы.
— Ну а теперь, мисс, я покажу вам спальню его светлости. Она рядом.
Они вновь вышли в коридор. Открывая следующую дверь, экономка заметила:
— Говорят, это самая известная комната в целом доме.
— Почему? — полюбопытствовала Мелисса.
— Потому что когда принца Карла[15] преследовали войска Кромвеля, именно отсюда он скрылся в потайную комнату и прятался там, а потом по потайному ходу выбрался в парк и бежал.
— Как интересно! — воскликнула Мелисса.
Она огляделась вокруг, пытаясь ощутить дыхание тех страшных дней, все еще витающее здесь.
Перед ней была просторная комната в три окна, обшитая старыми дубовыми панелями. С годами они приобрели мягкий пепельно-коричневый оттенок.
У стены стояла огромная кровать с пологом из плотного алого шелка. Над изголовьем кровати висел вышитый герб герцогов Олдвикских, переливающийся яркими красками.
Резные столбики полога были позолочены; позолоченным был и балдахин с драпировками и кистями, — казалось, он слишком тяжел и лежать под ним просто опасно.
Да, именно такой и должна быть постель герцога Олдвикского, решила Мелисса.
Убранство комнаты было выдержано в сугубо мужском стиле: мебель эпохи Якова I[16] перемежалась с мраморными столиками на резных деревянных ножках, тоже позолоченных, как у кровати.
Это была красивая комната, по-своему даже более величественная, чем прочие парадные покои.
Быть может, подумала Мелисса, она ощущает здесь какой-то почтительный трепет оттого, что знает, чья это комната.
— Был здесь еще один потайной ход, — говорила миссис Мэдоуз. — Он вел на чердак часовни. Там католики служили свою мессу. Рассказывают, будто однажды кто-то из домочадцев выдал властям католического священника и его убили прямо во время богослужения.
— Какой ужас! — выдохнула Мелисса.
— А вы обратитесь к мистеру Фарроу, — улыбнулась экономка. — Он может порассказать о дворце гораздо больше моего.
— Обязательно обращусь, — пообещала Мелисса.
Они осмотрели еще несколько красивых комнаты, но те не шли ни в какое сравнение с парадными спальнями.
Наконец миссис Мэдоуз вновь подвела Мелиссу к главной лестнице.
— Ну а теперь, мисс, — сказала она, — послушайтесь моего совета: подышите-ка вы свежим воздухом, а потом подите прилягте.
— Так я и сделаю, — согласилась Мелисса.
Она немного прошлась по травяным газонам, полюбовалась фонтанами и высеченными из камня чашами, конечно же привезенными из Италии.
В одной части парка был устроен каскад, откуда по стокам, обсаженным цветами, вода сбегала к озерам.
Мелиссе еще столько хотелось увидеть; осталось столько необследованных уголков, но она чувствовала себя виноватой из-за того, что надолго оставила Черил одну.
Однако, вернувшись во дворец, она обнаружила, что волновалась напрасно.
Сидевшая возле спальни Черил служанка сообщила, что из затемненной комнаты не доносилось ни звука. Мелисса заглянула к Черил и убедилась, что та еще спит.
Девушка решила тоже немного поспать — хоть как-то возместить часы, проведенные ночью без сна, и прилегла у себя на кушетке. Но вместо того, чтобы заснуть, она снова и снова перебирала в уме все, что ей нужно сказать герцогу.
Трудно было решить, с чего начать, но еще труднее — продумать, какие лучше привести доводы, дабы убедить герцога изменить свое отношение к замужеству Черил.
В гостиной, предоставленной им с Черил в личное пользование, Мелисса в одиночестве съела ленч, который ей подавали дворецкий и два лакея.
Было уже три часа, когда вошедший лакей уведомил ее о возвращении герцога.
Вызвав горничную, Мелисса вновь попросила ее посидеть возле спальни Черил и спустилась в холл, внезапно почувствовав себя маленькой и незначительной.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.