Страсть Исава. Гастрософский дневник [заметки]
1
Сальвадор Дали (1904–1989) – гений, художник и скульптор, дизайнер, муж Гала Дали. – Здесь и далее, кроме авторских (авт.), – примечания переводчиков.
2
Сеппуку – ритуальное самоубийство самураев, более известное как харакири (авт.).
3
Леон Баттиста Альберти (1404–1472) – философ, зодчий, художник, музыкант и скульптор, один из ярчайших гениев итальянского Возрождения, создатель теории перспективы, теоретик искусства.
4
Джулиано ди Пьеро ди Симоне Виджардини (1475–1554) – великий художник итальянского Возрождения.
5
Уильям Сьюард Берроуз (1914–1997) – скандально знаменитый писатель эпохи битников. Наркоман, гомосексуалист, убийца своей жены, циник, возделыватель конопли, автор книг «Джанки», «Пидор», «Голый завтрак» и многих прочих, отец кибер-панка и современного постмодерна.
6
Жан Антельм Бриа-Саварен (1755–1826) – французский аристократ, гастроном и гастровед, литератор, остроумец, судья и прежде и более всего – гурман с большой буквы, зачинатель отношения к кулинарии как к искусству.
7
Эрнст Юнгер (1895–1998) – солдат двух мировых войн, знаменитый немецкий писатель. Эта книга обязана названием Эрнсту Юнгеру, иначе объяснившему мотив поступка Исава, сына Исаака и старшего брата-близнеца Иакова, родоначальника эдомитов (Первая книга Моисеева. Бытие. 25, 29–34). По Юнгеру, Исав отдал право первородства за миску чечевичной похлебки не потому, что просто хотел есть, а потому, что пресытился роскошью и изысканностью (авт.).
8
Палинур – кормчий Энея, псевдоним и персонаж английского писателя Сирила Коннолли (1903–1974), автора вышедшей в 1944 году книги «Беспокойное кладбище», замечательной коллекции дерзостей, мудрости и цитат.
9
Буфотенин – 5-гидроксил-3-(2-диметиламино-этил) – индол, галлюциноген, содержащийся в секретах желез разных видов жаб и в мухоморах (авт.).
10
Жан Жене (1910–1986) – французский поэт, романист, драматург, вор по убеждению и призванию, гомосексуалист-проститутка, маргинал в литературе и жизни.
11
Николай Дмитриевич Кондратьев (1892–1938) – русский экономист и философ, считавший, что технические инновации есть следствие и причина потребительского спроса (авт.).
12
«Излучения» – военные мемуары Эрнста Юнгера, впервые опубликованы на русском языке в 2002 году издательством «Владимир Даль» в серии «Дневники XX века».
13
Конрад Лоренц (1903–1989) – австрийский зоолог, этолог и философ, лауреат Нобелевской премии 1973 года в области медицины и физиологии.
14
Якоб Сотендорп (1914–1976) – известный голландский раввин, реформатор иудаизма, основатель раввинской династии.
15
Маймонид («сын Маймона») – прозвище Моше бен Маймона (1135–1204), еврейского врача, раввина и философа, одного из немногих еврейских философов, оказавших значительное влияние на нееврейскую культуру европейского Средневековья.
16
Сифра – один из самых ранних (написанный в III в. н. э.) комментариев к «Третьей книге Моисеевой» («Левит»).
17
Хуммус – вареный нут с чесноком и лепешками (авт.).
18
Роберт де Ниро (р. 1943) – знаменитый американский киноактер, обладатель двух «Оскаров» и «Золотого глобуса», сыгравший, помимо прочего, главного героя, боксера-средневеса Джейка Ла Мотта, в фильме Мартина Скорсезе «Бешеный бык».
19
По-видимому, автор имеет в виду описанные английским писателем Дэвидом Гербертом Лоуренсом (1885–1930) в известном романе «Любовник леди Чаттерли» особенности устройства и расположения интимных частей у женщин, в русском просторечии называемых «сиповками».
20
Пнакотические манускрипты – описанные американским фантастом Говардом Филлипсом Лавкрафтом (1890–1937) книги историй и темных ритуалов исчезнувшей высшей расы Йиф, хранящиеся в городе-библиотеке Пнакотусе. Чтение этих манускриптов чревато безумием и гибелью.
21
Октавио Пас (1914–1998) – мексиканский поэт, писатель, публицист, полагавший, что «поэзия – секретная религия современности», лауреат Нобелевской премии по литературе.
22
Одно из пятидесяти самых известных кафе в Европе.
23
Фридрих Христиан фон Верст (1792–1855) – барон, кулинар, гастроном, автор книги «Гастрософия».
24
«Тысячелетние яйца» – лакомство, описанное Сальвадором Дали в книге «Обеды Гала». Вареные яйца выдерживаются в особом чайном бульоне в течение трех недель.
25
Высокородный (лат.).
26
Алан Уоттс (1915–1973) – англо-американский теолог, философ, популяризатор индийской и китайской философии, в особенности дзен-буддизма.
27
Необихевиоризм – направление в психологии, происходящее от бихевиоризма, рассматривавшего человека как биомашину, то бишь набор раздражений и откликов на них. Необихевиоризм уделяет внимание также медиации раздражения и отклика.
28
Франческо Рози (р. 1922) – выдающийся итальянский кинорежиссер, неореалист. Его фильм «Христос остановился в Эболи» (1979) – экранизация книги писателя-антифашиста Карла Леви.
29
Эрик Эмблер (1909–1998) – английский писатель, один из родоначальников современного триллера.
30
Раймонд Чандлер (1888–1959) – американский литератор, один из основоположников современного детектива. В постперестроечное время на просторах бывшего Советского Союза под его именем было издано намного больше, чем он написал.
31
Май Шёваль (р. 1935), Пер Вале (1926–1975) – шведские писатели, супруги-соавторы десяти романов об инспекторе Мартине Беке.
32
«Джанк-фуд» – букв.: «мусорная еда» – лишенная витаминов, чрезмерно калорийная, с консервантами и пищевыми добавками. Поскольку под это определение попадает изрядная часть потребляемой нами пищи, выражение «джанк-фуд» главным образом отражает личное отношение употребляющего его к той либо иной пище.
33
Имеется в виду энциклопедический англо-немецкий словарь.
34
Лондонский универсальный магазин, где, по уверениям его хозяев, предается шопингу сама королева.
35
Знаменитая словенская порода скаковых лошадей, считающаяся одной из древнейших.
36
«Венец стола» (тафельшпитц) – вареная говядина по-венски, любимое блюдо Франца Иосифа Первого.
37
Игра слов от нем. кайзершмаррн – омлет с изюмом, маслом и сахарной пудрой. Подается с яблочным либо брусничным вареньем.
38
По-видимому, имеется в виду активист ИРА Бобби Сэндс (1954–1981), голодавший, протестуя против жестокого обращения с ирландскими политзаключенными в британских тюрьмах. Он умер после 66 дней голодовки.
39
Амброз Бирс (1842–1913 либо 1914) – американский писатель, поэт, журналист, мудрец и циник, автор историй о сверхъестественном, таинственно пропавший в 1913 году в Мексике, куда отправился воевать за революцию.
40
Фридвнсрайх Хундертвассер (1928–2000) – известный австрийский художник.
41
Джоанна Уэнт (р. 1956) – американская художница, рок-музыкант, автор-исполнитель шокирующих перформансов, временами включающих манипуляции с мертвым котом, обливание публики кровью и метание муляжей половых органов.
42
Бернард Клибан (1935–1990) – американский художник, ненавидевший свое имя и подписывавшийся просто как Клибан. Известен своими сатирическими карикатурами и пристрастием к изображению котов. Приведенная фраза – название одного из сборников карикатур.
43
Мисс Пигги – телезвезда, обворожительная леди, героиня «Маппет-шоу», воплощение энергичной женственности с поросячьим пятачком.
44
Игнатий де Лойола (1491–1556) – испанский рыцарь, придворный короля Фердинанда Католического, обратившийся к вере после тяжелого ранения, визионер, пламенный проповедник, основатель Ордена Иисуса и первый его генерал, канонизированный в 1623 году Папой Григорием XV.
45
Гюстав Флобер (1821–1880) – выдающийся французский романист, автор романов «Мадам Бовари» и «Саламбо», претендовавший на превращение цинизма в искусство.
46
Чарльз Лэм (1775–1834) – английский поэт и литератор, автор «Очерков Элии».
47
Отто Мюль (р. 1925) – австрийский художник, после отбытия срока в австрийской тюрьме проживающий в Португалии.
48
Клас Ольденбург (р. 1929) – американский художник шведского происхождения, неодадаист, ратовавший за слияние искусства с обыденностью, автор гигантских скульптур, изображающих зубные щетки, ножницы и гамбургеры.
49
Иоахим Кролл (1933–1991) – маньяк-убийца, насильник, каннибал, двадцать лет свирепствовавший в Руре. Будучи пойманным, сознался в убийстве и частичном съедении 14 человек. Любил бифштексы из женских ягодиц и животов.
50
Руперт Ридль (р. 1925) – выдающийся немецкий зоолог, один из основателей журнала «Экология моря» и Института эволюционных и когнитивных исследований имени Конрада Лоренца.
51
Йозеф Зелл – художник-психопат, один из персонажей легендарной книги Ганса Принцхорна (Творчество душевнобольных». Г. Принцхорн (1886–1933) – немецкий психолог и историк искусства, собиратель коллекции скульптур, текстов и рисунков душевнобольных.
52
«Русская рулетка», известная в России также как «гусарская», – специфическое развлечение, состоящее в извлечении из револьверного барабана всех патронов, кроме одного, хаотического вращения барабана, приставления к виску и нажатия на курок. Для систем типа «наган» и «кольт» вероятность выживания в одном туре игры составляет 16,67 % – если не принимать во внимание того, что попавшая в висок пуля убивает не со стопроцентной вероятностью.
53
Ян Ланкастер Флеминг (1908–1964) – английский аристократ, журналист, банкир, разведчик, командир элитного отряда командос, писатель, отец всемирно знаменитого шпиона-плейбоя Джеймса Бонда – бледной тени автора, его породившего. Ян Флеминг знал толк во всех мужских удовольствиях этой жизни, и то, что его Бонд не кажется гурманом, говорит всего лишь о том, что породивший его автор не считал гастролюбие мужским качеством, достойным обсуждения в шпионском романе.
54
Полосатая зубатка (Anarrhichas Lupus) на немецком, французском и английском языках носит поэтическое название «волк-рыба».
55
«Фуджи-сан» – знаменитый японский чайный домик, построенный Хонъами Коэцу в начале XVII столетия (авт.).
56
Прано – в буддизме и индуизме: жизненная энергия, протекающая сквозь мировой атман (авт.).
57
Кулинарный путеводитель по Германии (авторы Голь – Миллау).
58
Среди ведущих упоминаемых немецкой, австрийской, американской и французской кулинарных телепередач особо стоит отметить Вуди Аллена (р. 1935), знаменитого американского сценариста, 13 раз выдвигавшегося на «Оскар» в категории «лучший сценарий» и дважды его получившего, актера почти всех своих фильмов и полудюжины чужих, невероятно плодовитого режиссера (тоже оскаровладельца), комедианта-сумасброда, фантастического семьянина и унылого плейбоя-очкарика, попавшего в список 100 сексуальнейших персон всех времен и народов.
59
Чикале (um.) – креветки-богомолы; каноче (um.). – морские цикады.
60
«Ка-Де-Ве» (Kaufhaus des Westens) (нем.) – западноберлинский супермаркет (авт.).
61
Блюдо итальянской кухни, спагетти с моллюсками (разиньками, мидиями, устрицами и т. д.) и разнообразной зеленью.
62
Десмонд Моррис (р. 1928) – известный английский зоолог, художник и писатель, автор множества популярных книг по психологии, зоологии и этологии.
63
Элиас Канетти (1905–1994) – австрийский писатель, лауреат Нобелевской премии 1981 года, автор романа «Ослепление» и научно-публицистического исследования «Масса и власть».
64
Ларс Густафсон (р. 1936) – живущий в США шведский писатель, поэт и философ.
65
Cratereilus cornu-copioides (лат.) – вороночник рожковидный.
66
Артемидор Эфесский – греческий писатель II в. до н. э., автор пространной книги «Толкование сновидений».
67
Закурсивленный текст переведен так называемым «пиджин дойч», который воспринимается как ломаный русский.
68
Плейбой – мужчина свободного образа жизни, а также одноименный американский журнал полувекового возраста (основан в 1953-м), этот образ жизни пропагандирующий и по его поводу философствующий. Примерами плейбоев могут служить Бернард Шоу, Ян Флеминг и Никита Михалков.
69
Джамболонья (1529–1608) – итальянский скульптор, один из ярчайших представителей маньеризма.
70
Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник и гравер.
71
Меню за фиксированную цену, устанавливаемое в зависимости от теку щего ресторанного ассортимента. Включает в себя стоимость обслуживания и налоги.
72
Афродизиак – средство, повышающее половое влечение и разжигающее страсть, названное так в честь древнегреческой богини любви Афродиты. Афродизиаками могут служить витамины, психостимуляторы, спортивные машины, хлысты и банковские счета.
73
«Лайф» – основанный в 1936 году американский журнал, чье название переводится как «Жизнь», действительно рассказывал читателям о жизни во всех ее проявлениях. Прекратил свое существование в 1999 году.
74
Луис Бунюэль (1900–1983) – испанский кинорежиссер, сюрреалист, друг и враг Дали. «Скромное обаяние буржуазии» удостоен в 1972-м «Оскара» за лучший иностранный фильм.
75
Ормеры – встречающиеся в Ла-Манше моллюски, для приготовления которых существует только один рецепт (авт.).
76
Шетлендский деликатес. Головы лососей или форели солят, завертывают в тряпку, выдерживают в холодке, сколько пожелает гурман-кулинар, потом поджаривают.
77
«Зеленый сойлент» – фильм Ричарда Фляйшера (из немецкой аннотации: «…2022 год… немногие выжившие…») о том, чем кормят народ. Протагонист (актер Чарлтон Хестон), расследующий смерть друзей, обнаруживает, чем именно, – трупа ми (авт.). Ричард Фляйшер (р. 1916) – американский режиссер, специализирующийся на фантастических боевиках.
78
«Атомное кафе» («The Atomic Cafe», 1982) – культовый фильм начала 80-х, шедевр постмодернистской сатиры, смонтированный целиком из отрывков пропагандистских фильмов и киноинструкций 40-х и 50-х годов, выпущенных правительством США для своих сограждан на случай атомной войны, а также из отрывков документальных съемок испытаний атомных бомб. Звуковая дорожка фильма смонтирована из песенок той эпохи об атомной бомбе и о том, что случается после ее взрыва, а также из обрывков теле– и радионовостей. В фильме нет авторского текста.
79
Джимми Уизерспун (1923–1997) – великий блюзмен. Эрик Бёрдон (р. 1941) – английский рокер, вокалист «Энималз», записавший вместе с Уизерспуном альбом «Виновен» («Guilty») и выступавший вместе с ним на концертах.
80
«Ка-рохо» – вьетнамское рыбное блюдо.
81
«Ньек-мам» – рыбный соус, основа вьетнамской кухни. Приготовляется из просоленной хамсы, перегнивавшей в деревянных бочках как минимум три месяца.
82
«Ридерз Дайджест» – популярный и уважаемый американский журнал, чей лаконичный стиль преподнесения читателям полупереваренной информации обо всем на свете стал легендарным.
83
Piove (um.) – букв.: «идет дождь» (авт.).
84
Жермуар – ящик для рассады (авт.).
85
Гримуар (фр.) – буке.: колдовская книга, рукописное или печатное описание ритуалов церемониальной магии.
86
Атанор – плавильная печь, непременный атрибут алхимической лаборатории.
87
Bouchonne (фр.) – с привкусом пробки (авт.).
88
Елена Петровна Блаватская, урожденная фон Ган (1831–1891) – основательница современной теософии, прямой посланник Трансгималайского братства, духовидец и медиум. Получала от великих тайных махатм Морьи и Кут-Хуми письма, материализовавшиеся непосредственно в ящике ее письменного стола.
89
Тантра – букв.: «священная книга». Тантризм – течение индуистской религиозной философии и секта, практикующая ритуалы, не вполне совместимые с пуританскими представлениями о половой морали.
90
Джаггернаут – одно из воплощений индуистского бога Вишну. Во время праздников его изображение вывозят на огромной шестнадцатиколесной повозке, утыканной шипами и косами. Попавшие под нее увеличивали свои шансы на лучшее перерождение.
91
Рейнгольд Месснер (р. 1944) – знаменитейший из живых альпинистов (австриец), покоритель всех восьмитысячников мира, чьи достижения настолько невероятны, что известия о его неудачах зачастую воспринимаются публикой с большей радостью, чем известия о его победах. Месснер первым пешком пересек Антарктиду, вскарабкался в одиночку на Эверест в сезон муссонов и начал ходить в Гималаях в «альпийском» стиле – без предварительной подготовки маршрута, неся все на себе. Среди его подвигов – двукратная встреча со «снежным человеком».
92
Форт-Нокс – находящееся неподалеку от Луисвилла, штат Кентукки, хранилище части золотого запаса США, сооруженное в 1936 году. Знаменито толщиной стен и тяжестью дверей. Название его стало нарицательным для обозначения всякого сооружения, предназначенного для сохранения чего-либо путем укрывания за неимоверно толстыми стенами и тяжелыми дверьми.
93
«Инстант-виски» – продукт, приготовляемый в течение минуты из пищевого спирта путем разбавления его любой подходящей жидкостью.
94
Джон Сильвер – негодяй, персонаж знаменитого романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ», чье имя использовано в качестве названия огромной сети торгующих рыбными блюдами ресторанчиков американского «быстропита».
95
Капитан Писгоймен – персонаж популярных в середине 70-х американских комиксов (авт.).
96
Вильгельм Штекель (1868–1940) – немецкий психоаналитик, соратник и соперник Фрейда.
97
Альбер Руж – нигде более в этой книге не фигурирующий друг протагониста и Нади. По заверениям автора, данный отрывок написан в глубоком улете от ЛСД.
98
«Фэн-де-секль» – букв.: «конец столетия», термин, в XX веке употреблявшийся по отношению к декадентскому искусству последнего десятилетия XIX века.
99
Ван Дайк Паркс (р. 1925) – американский певец, музыкант, детский писатель.
100
«Trippe alla fiorentina» (um.) – тушеный рубец по-флорентийски.
101
«Сало, или 120 дней Содома» – последний фильм скандально знаменитого, гениального итальянского режиссера Паоло Пазолини (1923–1975), забитого насмерть своим семнадцатилетним любовником. Фильм-экранизация истеричного романа маркиза де Сада «120 дней Содома». Пазолини перенес действие во времена окончания Второй мировой войны, в опереточную республику Сало, устроенную нацистами на севере Италии. Фильм был разрешен к показу в Италии только после смерти Пазолини.
102
«Голый завтрак» – опубликованный в 1959 году роман У. Берроуза, составленный из заметок и набросков, сделанных им в Танжере. Лейтмотивом книги может служить следующая цитата из нее: «Люди хотят верить в то, во что хотят верить, невзирая на факты. Точно их ебут в жопу, а они старательно этого не замечают». В США роман был разрешен в 1966 году.
103
«Радуга гравитации» – опубликованный в 1973 году роман Томаса Пинчона (р. 1937), называемого величайшим американским писателем со времен Германа Мелвилла. Роман вызвал столько споров, что Комитет по присуждению Пулицеровских премий решил в этом году премии не присуждать. В романе описывается беспокойная жизнь Тайрона Слотропа, американского солдата, в Лондоне 1944 года. Всякий раз, когда у Тайрона происходит эрекция, на Лондон падает ракета «Фау-2».
104
Людвиг Бехштейн (1801–1860) – немецкий фольклорист.
105
Хафелоаб – клецки из пшеничной и кукурузной муки, сваренные в ячменном супе, традиционное форарльбергское блюдо (авт.).
106
Сарсуэла – испанский суп из омаров (авт.).
107
«Синдбад» (1971) – красочный фильм о воспоминаниях умирающего любителя сладкой жизни, снятый выдающимся венгерским режиссером Золтаном Хусариком (1931–1981).
108
«Буренвюрст» (нем.) – жирные колбаски, продаваемые обыкновенно жареными.
109
Кёфте – разновидность котлеты (авт.).
110
Ишкембе чорбасы – турецкий суп из требухи (авт.).
111
Барбра Стрейзанд (р. 1942) – американская актриса и певица, неоднократно удостоенная «Грэмми», «Оскаров», «Тони», «Золотых глобусов» и прочих американских премий и наград. В 1995 году удостоена почетной степени доктора искусств. Помимо прочего, знаменита прекрасно сыгранными ролями девушек из низов, вскарабкавшихся силой обстоятельств и своего таланта на самые верхи.
112
Tagliatelle agli spinachi (um.) – тонкие спагетти со шпинатом.
113
Золтан Фабри (1917–1994) – венгерский режиссер, сценарист, художник, лауреат Берлинских и Московских кинофестивалей, номинант на «Оскар». Фильм «Встреча Балинта Фабиана с Богом» снят в 1979 году.
114
Находящаяся в Бредфорде, Йоркшир, галерея искусств, основанная в 1963 году. Здесь выставляются предметы искусства, изображающие людей в процессе их жизнедеятельности, а также результаты этих процессов.
115
Фридрих Ницше (1844–1900) – гениальный немецкий философ, поэт, женоненавистник и безумец.
116
Менахем Бегин (1913–1993) – уроженец Бреста, террорист, солдат, политик, литератор. В 1977 году стал премьер-министром Израиля, лауреат Нобелевской премии мира 1979 года за Кэмп-Дэвидское соглашение с Египтом.
117
Бруно Крайский (1911–1990) – выходец из богатой семьи венских евреев, юрист, политик, антисионист, глава австрийской социал-демократической партии, первый еврей, занявший пост канцлера Австрии (1970–1983).
118
Мохаммад Абдер Рауф Арафат эль-Кудва эль-Хус-сейни (1929–2004) – на протяжении более полувека политический лидер палестинских арабов, бессменный глава Организации освобождения Палестины, лауреат Нобелевской премии мира 1994 года, с 1996 года – президент Палестины.
119
Джеймс Джойс (1882–1941) – гениальный ирландский писатель и поэт, автор «Улисса» и «Поминок по Финнегану», родитель Леопольда Блума, нефроманьяка, дублинского еврея, прожившего очень насыщенный день.
120
Grancevola (um.) – морской паук.
121
Тартюфи ди маре – итальянское название одной из разновидностей съедобных моллюсков.
122
«Фернет-Бранка» – крепкая итальянская горькая травяная настойка.
123
Гомбо – блюдо креольской кухни, разновидность супа, куда можно класть буквально все, что растет и способно двигаться.
124
Рене Магритт (1898–1967) – знаменитый бельгийский художник, дадаист, сюрреалист-концептуалист, мастер раскрытия обманчивых лиц реальности.
125
Жерар Ури (р. 1919) – французский режиссер, талантливый комедиограф. Его фильм «Большая прогулка», снятый в 1966 году, стал самой кассовой французской комедией.
126
Луи де Фюнес (1914–1983) – гениальный французский комик, писатель и режиссер, мастер буффонады.
127
Роальд Даль (1916–1990) – английский летчик, писатель разностороннего таланта, впервые познакомивший широкую публику с гремлинами – скверными тварями, имеющими обыкновение портить самолеты Королевских Воздушных Сил.
128
Стэнли (Бернард) Эллин (1916–1986) – американский писатель, известный фантастическими романами и рассказами.
129
Витольд Гомбрович (1904–1969) – польский писатель, автор романов «Фердидурке» и. «Порнография».
130
Зенна Кларсон Хендерсон (1917–1983) – американская писательница, автор научно-фантастических рассказов о пришельцах с парапсихическими способностями.
131
Вилье де Лиль Адан (1838–1889) – французский писатель, один из последних представителей жанра готической фэнтези.
132
Фредерик Пол (р. 1919) – знаменитый американский фантаст, издатель фантастической литературы, критик и поэт. Сирил М. Корнблат (1923–1958) – американский фантаст, соавтор Фредерика Пола.
133
Турнедо – маленькие, в палец толщиной кусочки вырезки, нарезанные строго поперек волокон и зажаренные (фр.).
134
Психодиета – умеренно популярное последние двадцать лет диетувлечение, состоящее в последовательном оскорблении своего аппетита, то бишь в утолении голода всякий раз не тем, чего хочется. В результате либо аппетит перенаправляется на вещи, которых не хочется, либо охота есть пропадает вообще. В том и другом случае достигается устойчивое снижение веса.
135
Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – итальянский поэт, миллионер, основатель итальянского футуризма, автор книги «Футуристическая кухня» (1932) и обедов, повергавших в изумление неподготовленную публику. Некоторыми гастрономическими идеями Маринетти активно пользовались фашисты, с поражением которых итальянский футуризм прекратил свое существование.
136
«Пинья колада» – крепкий пунш карибского происхождения (неподслащенный ананасовый сок смешивается с кокосовым молоком и ромом).
137
«Бруклинский мост» – коктейль из аквавита (картофельного спирта с добавлением тмина и лимонной кислоты) и двойного консоме (авт.).
138
Апистер Кроули (1875–1947) – британский мистик, поэт, горовосходитель, напряженно практиковавший разврат, богохульство и сатанизм, объявивший себя апокалиптическим «зверем 666», автор туманно-магических поучений о высших силах, свободе и приобретаемых за деньги удовольствиях.
139
Герман Гессе (1877–1962) – великий немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии 1946 года, создатель Касталии и игры в бисер.
140
Тед (Уильям Теодор) Котчефф (р. 1931) – канадский режиссер, благодаря которому на свет появился Рэмбо. Сбивает с толку, по-видимому, название, данное его фильму «Who Is Killing to Great Chefs of Europe?» («Кто убивает великих поваров Европы?») (1978) в немецком прокате («Die Schlemmerorgie»).
141
Имеется в виду не барон Веруламский (1561–1626), философ, литератор, алхимик и политик, а английский художник (1909–1992).
142
Имеется в виду статуэтка, датируемая 25-м тысячелетием до нашей эры, найденная при раскопках вблизи деревни Виллендорф в 1908 году. Изображает предположительно богиню плодородия – женщину с грудями величиною с ее же голову, пышными бедрами и неохватной талией.
143
«Асти Спуманте» – итальянское шипучее сладкое белое вино.
144
Энотека (um.) – букв.: «дегустация вин», винный магазин, где можно попробовать различные вина (авт.).
145
«Марш реки Квай» – ставшая знаменитой мелодия из оскароносного фильма Д.Лина «Мост через реку Квай» (1957).
146
Лэнгдон Джонс (р. 1942) – английский писатель-фантаст, издатель, музыкант. Чтобы быть адекватно андалузским, в приведенном отрывке следовало бы фигурировать псу.
147
Лия Фляйшман (р. 1947) – немецкая еврейка, переехавшая из Германии в Израиль и написавшая об этом книгу под названием «Эта земля – не моя».
148
Сэм Пекинпа (1925–1984) – американский режиссер, чей фильм «Уик-енд Остермана» («The Osterman Weekend», (1983)) о телеведущем, которого убеждают в том, что все его воскресные гости – опасные заговорщики.
149
Крис Невилл (1925–1980) – американский фольклорист, писатель-фантаст» В дополнение к приведенному рассуждению о его романе нелишне заметить, что в западноевропейских магазинах, торгующих эрективной видеопродукцией, раздел «нацизм» обычно находится по соседству с «жестким порно».
150
«Ангостура» – горькая настойка, содержащая субстанцию, извлекаемую из дерева Cusparia febri-Fuga, названного «ангостурой», поскольку произрастает оно в окрестностях венесуэльского города Ангостуры, переименованного в 1846 году в Сьюдад-Боливар. Помимо перечисленных полезных качеств, «Ангостура» помогает при цизентерии, лихорадке и упадке сил, вызванном алкогольной недостаточностью.
151
Наличие буджумов, как о том поведал английский математик Льюис Кэрролл (1832–1898), составляет главную опасность охоты на снарков.
152
«Кроз Эрмитаж» – тонкое элегантное вино с насыщенным букетом, в котором переплелись пряные ароматы черной смородины и красных фруктов.
153
Чарльз Буковски (1920–1994) – американский писатель и поэт немецкого происхождения, плодовитый, маргинальный стилистически и жизненно, болезненно честный автор рецензий на самого себя, алкоголик, бродяга, гений.
154
Владимир Буковский (р. 1942) – советский русский диссидент, зэк с двенадцатилетним стажем, писатель, герой популярного в конце 70-х стишка, начинающегося словами «Обменяли хулигана на Луиса Корвалана», тогдашнего секретаря компартии Чили, благоразумно Пиночетом запрещенной.
155
Квентин Кру (1927–1998) – английский писа гель, журналист, гастроном, путешественник, объездивший мир в инвалидном кресле-коляске.
156
Двустворчатый моллюск (Ensis directus).
157
Съедобные моллюски, разновидности разинек.
158
Имеется в виду дегустатор Майкл Бродбент, автор книги «Дегустация вин».
159
«АЛЬДИ» – название международной сети дешевых супермаркетов. Эти магазины одни из немногих дешевых, где просроченные продукты не уценивают, а обязательно выбрасывают. Сие заставляет предположить, что упомянутый китайский физик их не совсем покупал.
От создателя европейского арт-проекта «Темная сторона сыров» и автора книги «Страсть Исава» Курта Брахарца.«Челюсть – наш самый лучший инструмент познания», – утверждал С. Дали. «Открытие нового блюда для человечества важнее открытия новой звезды», – еще раньше заметил Бриа-Саварен.«Какими ленивцами мы бы стали, если б могли есть камни!» – вторит им Курт Брахарц.«Исав насытившийся», в отличие от «Страсти Исава», – книга насыщенного разочарования, однако в ней наслаждение выиграло в утонченности и глубине.
Пьесы о любви, о последствиях войны, о невозможности чувств в обычной жизни, у которой несправедливые правила и нормы. В пьесах есть элементы мистики, в рассказах — фантастики. Противопоказано всем, кто любит смотреть телевизор. Только для любителей театра и слова.
Впервые в свободном доступе для скачивания настоящая книга правды о Комсомольске от советского писателя-пропагандиста Геннадия Хлебникова. «На пределе»! Документально-художественная повесть о Комсомольске в годы войны.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.