Странное наследство - [26]
— Значит, мы опять не отметим его вместе?! — девушка отвернулась и потупилась. — Ну, что ж, прощай, дядя Фрэнк! — Она вскочила в фургон и обиженно отвернулась в сторону.
— Олив, детка! Я так старался выбирать тебе подарки! Замучил всех клерков и помощников продавцов в магазине! А ты не хочешь даже поблагодарить меня?!
— Я была бы тебе более благодарна, если бы ты забрал меня с собой! — Олив снова спрыгнула на землю, обняла отца. — Пора ехать! Положи покупки в фургон, ладно?.. И не обижайся на меня, папочка! Я подожду столько, сколько нужно! Но не дольше! — она насторожилась, заслышав, что со стороны окраины Смоки-Хилла раздаются крики и гиканье приближающихся всадников. — Это, наверное, за тобой?
— Да, это мои друзья! — Фрэнк Смитт положил подарки в повозку, попрощался с дочерью и вскочил на своего коня. — Мы проводим тебя до окраины, Олив! Жди от меня известий! Возможно, я не приеду сам, но Рони Уолкотт всегда будет знать обо мне и обо всем, что со мной происходит! Счастливого пути, моя божья коровка!
Компания верховых, среди которых Оливия заметила еще одного своего индейского родственника, весело встретила ее. С гиканьем и воинственными криками они провожали фургон до того момента, пока не заметили мчащуюся навстречу кавалькаду вряд ли дружелюбно настроенных всадников. Фрэнк махнул рукой. Провожающие остановились и, покружив на месте, рванули в ночную степь.
Когда ее вновь окружили на этот раз совсем другие всадники, Олив уже успокоилась и хранила гордое молчание. Фургон неспешно покачивался. Мигали фонарики: один под тентом, у нее над самой головой, второй — на задке повозки.
— Оливер, где тебя носят черти?! — Берни Дуглас был в ярости, ноздри чувственного носа раздувались. — Почему ты отстал?!
— Потому, что вы бросили меня на расправу враждебным индейцам! — Оливия казалась оскорбленной в своих лучших чувствах. — Это были, конечно же, сиу! Они хотели снять у меня скальп! Но сожалели, что волосы коротко острижены! Ругались, что какой-то болван перестарался, остригая их!
— Не болтай попусту! Сиу нет в Колорадо! — Берни Дуглас ехал рядом и недоверчиво косился на нее. — Ты все врешь, паршивый мальчишка! Зачем ты опять врешь?!
— Вру?! — Олив изобразила возмущение. — А ты догони их и убедись сам, мистер Опекун! Сиу есть везде! И они очень не любят белых! Особенно таких самоуверенных джентльменов, как ты! — продолжала она рассуждать серьезно, гримасничая в темноте от еле сдерживаемого смеха.
— Я не вижу, что ты дрожишь от ужаса после встречи с этими сиу, глупый выдумщик! — неожиданно добродушно усмехнулся Берни Дуглас. — Слава Господу, ты цел и невредим, крысеныш!
— Слава Господу, что у тебя не намокли от страха штаны, мистер Смельчак! — парировала Олив. В ответ все разразились диким неудержимым хохотом. Так всегда происходит, когда опасность миновала. Даже лошади поводили ушами и фыркали, словно тихонько посмеивались, что история с погоней закончилась так забавно.
— А тебе, парень, палец в рот не клади! — Берни сотрясался от смеха.
— Зачем мне твой грязный палец, мистер Дуглас Ледяное Сердце?! Не понимаю! Голода он не утолит! — она достала из корзины миску с недоеденными бобами и парой оладий. — Рагу из бобов и мяса гораздо вкуснее! — и принялась ложкой скрести по дну миски, оглядывая верховых. — Мистер Никлас Мартин, и вас тоже всполошили наши смельчаки?! А кто первый поднял панику и помчался неизвестно от кого, словно от стаи голодных волков или лесного пожара?!
— С тобой, видно, все в порядке, Оливер? — мистер Никлас Мартин, успокоившись, отер вспотевший лоб полой фланелевой рубашки. — А в Смоки-Хилл собирается целый отряд на спасение пропавшего подростка! — он также, как и Берни, удивленно смотрел на спокойную Олив. — Тебя никто не обидел?!
— Кто мог меня обидеть в пустой степи?! Разве что стая голодных койотов? Так они на повозки не нападают! Даже на вооруженного одинокого пешехода сможет наброситься только самый голодный волк или несколько озверевших от голода койотов!
— А пума? — не унимался старик, вздыхая и сочувственно поглядывая на Оливию.
— Здесь нет высоких деревьев и скал, где может в засаде ожидать жертву пума! — Олив прикусила язык, но было поздно.
— Ты, малыш, проявляешь хорошие знания о повадках зверей, будто вырос среди индейцев! — удивился мистер Мартин и замолчал, раздумывая о чем-то и время от времени покачивая головой.
К счастью, его почти никто не слушал, поскольку все принялись выяснять — отчего они кинулись в бега, кто первый выстрелил и кто первым посеял панику.
Когда на площади возле полицейского участка Смоки-Хилл появилась хохочущая компания, там уже собралась целая толпа. Верховые гарцевали на месте, а пешеходы перемещались на местности, точно вода в горном ручье. В толпе преобладали вооруженные мужчины. Женщины держали в руках масляные фонари, отчего на площади было достаточно светло. Приблизившись к воинственно настроенной вооруженной толпе, Берни Дуглас, Рони Уолкотт и мистер Никлас Мартин все еще продолжали смеяться. Толпа в ответ встретила их напряженным молчанием. Вперед выступил местный шериф.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Действие романа разворачивается на просторах Техаса и в каменных джунглях Нью-Йорка, где живут, работают и любят члены большой семьи Коулмэнов. Вместе с героями произведения известной американской писательницы Ф. Майклз читатель пройдет через испытания, выпавшие на их долю, узнает горечь несбывшихся надежд и огромную всепоглощающую страсть.
Высадившиеся в Англии войска Вильгельма Завоевателя огнем и мечом прокладывают путь к покорению гордых англосаксов. Для красавицы Эйлит, лишившейся мужа и сына, жизнь теряет всякий смысл. Но встреча с благородным нормандским рыцарем решительно изменяет судьбу молодой женщины и дарит ей надежду на счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
За всю свою жизнь Юдифь Равенстоу видела только мужчин жестоких или очень жестоких и предстоящего замужества ожидала со страхом. Но Гайон ФитцМайлз, лорд Оксли и Ледвордта, для которого брак — лишь политическая сделка, не намерен истязать свою юную супругу. Гай вообще не собирался уделять Юдифь какого-то особого внимания. Однако жена-подросток удивила его! За короткое время отважный рыцарь понял, что на редкость проницательная, твердая духом и здравомыслящая супруга может стать ему верным соратником в борьбе против многочисленных жестоких врагов.