Стихотворения - [109]

Шрифт
Интервал

СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Остров. — Написано летом 1831 г. Впервые: в журнале Жуковского «Муравейник», 1831, № 5. Имеется в виду «детский остров» на озере в Царском Селе; в бумагах Жуковского сохранилось также стихотворение «Детский остров». В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.

Стихотворения, посвященные Павлу Васильевичу и Александре Васильевне Жуковским. — Написаны в 1851 г. Впервые вместе с «Царскосельским лебедем» и «Народной песней» («Многи лета, многи лета…») отдельным изданием: «Стихотворения, посвященные Павлу Васильевичу и Александре Васильевне Жуковским» (Карлсруэ, 1852). Жуковский сам занимался образованием своих детей, в том числе обучал их русскому языку (которого они не знали, живя в Германии, в немецком семейном окружении). Этой цели служили и настоящие стихотворения.

П. В. Жуковский (1845–1912) был впоследствии известным художником, другом Р. Вагнера.

А. В. Жуковская (1843–1899) — в замужестве баронесса Вёрманн.

«Мальчик с пальчик» — международный сказочный сюжет, известный главным образом по сборнику сказок бр. Гримм, к которому, по-видимому, обращался Жуковский.

БАСНИ

Сокол и голубка. — Написано 12 октября 1806 г. Впервые «Вестник Европы» 1807, № 4, февраль. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Вольный перевод басни французского писателя Ж.-П. Флориана (1755–1794) «Le Milan et le Pigeon» («Коршун и Голубь»).

Мартышки и лев. — Написано 12 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 8, апрель. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Вольный перевод басни Флориана «Les Singes et le Léopard» («Обезьяны и Леопард»), В переводе данной басни, как и в следующих, лексическая окраска более бытовая, чем в оригинале. Это соответствует традиции русской басни XVIII в., как и введение примет русского национального стиля.

Сурки и крот. — Написано 14 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 10, май. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод басни Флориана «La Taupe et les Lapins» («Крот и Кролики»).

Истина и Басня. — Написано 16 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 1, январь. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод басни Флориана «La Fable et la Verité» («Басня и Истина»).

Оставя кладезь свой. — Восходит к выражению Демокрита: «Истина скрывается в глубине». «Колодец истины» впервые в новоевропейской литературе встречается у Ф. Рабле.

Смерть. — Написано 17 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 13, июль. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Вольный перевод одноименной басни Флориана («La Mort»).

Сон могольца. — Написано 23 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 7, апрель. Перевод басни Лафонтена «Le Songe d’un Habitant du Mogol» — «Сон жителя Моголии» (Моголия — крупнейшая держава средневековой Индии). Вольный перевод этой басни, под тем же названием, позднее (1808 г.) был сделан К. Н. Батюшковым. Сюжет взят Лафонтеном из произведения персидского писателя XIII в. Саади «Гулистан» и из второй книги «Поэмы о земледелии» («Георгики») Вергилия. В рукописном оглавлении к последнему, 5-му прижизненному собранию «Стихотворений» Жуковского отнесено в раздел «Смесь».

Похороны львицы. — Написано 6 ноября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 11, июнь. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Вольный перевод басни Лафонтена «Les Obséques de la Lionne» («Пышные похороны львицы»).

ЭПИГРАММЫ. ЭПИТАФИИ

«Трим счастия искал ползком и тихомолком…». — Написано 25 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 6, март. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.

Новый стихотворец и древность. — Написано 1 ноября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 2, январь. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод эпиграммы французского поэта Д’Асейи (1604–1673) «Dis-je quelque chose assez belle…».

«Ты сердишься за то, приятель мой Гарпас…». — Написано (предположительно) в ноябре 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 6, март. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод с неустановленного французского оригинала. Вариант первой строки: «Напрасно сетуешь, приятель мой Гарпас».

«Скажи, чтоб там потише были!..». — Написано 1 ноября 1806 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано (не полностью) И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…». СПб., 1887, с. 32). Полностью: Полн. собр. соч., под ред. А. С. Архангельского, т. I (СПб., 1902). Вольный перевод эпиграммы французского поэта-сатирика А.-Д. Баратона (ок. 1650–1725) из антологии: «Elite de poésies fugitives», Londres, 1769.

«Дидона! как тобой рука судьбы играла!..». — Написано 1 ноября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 6, март. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод эпиграммы римского поэта IV в. Д.-М. Авсония «Infelix Dido…», многократно переводившейся в дальнейшем. Жуковский взял за образец перевод французского поэта Ф. Шарпантье «Pauvre Didone, où t’a réduite…» и вслед за ним допустил неточность: скончался (был убит) муж Дидоны.


Еще от автора Василий Андреевич Жуковский
Баллады

«“Где ты, милый? Что с тобою?С чужеземною красою.Знать, в далекой сторонеИзменил, неверный, мне;Иль безвременно могилаСветлый взор твой угасила”.Так Людмила, приуныв,К персям очи приклонив,На распутии вздыхала.“Возвратится ль он, – мечтала, –Из далеких, чуждых странС грозной ратию славян?”…».


Война мышей и лягушек

Собираясь перелагать на русский язык древнегреческую пародию на «Илиаду» - поэму «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек»), Вас. Жуковский написал предысторию этой войны, о мирной поначалу беседе царя лягушек с царевичем мышей.


Сказка об Иване царевиче и Сером Волке

Рисунки В. Власова Для младшего школьного возраста.


Птичка

«Птичка летает,Птичка играет,Птичка поёт…».


Три пояса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Певец во стане русских воинов

Великий поэт, основоположник романтизма в русской литературе Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) – выдающаяся личность первой половины XIX века, сочетавший в себе высокую гражданскую позицию, необыкновенную душевную щедрость и незаурядный поэтический талант. «… Жуковский имел решительное влияние на дух нашей словесности, к тому же переводный слог его останется всегда образцовым», – писал Пушкин, ученик поэта. Мелодическая и завораживающая поэзия Жуковского с удивительной точностью передавала лирику человеческой души и подлинного чувства.Помимо стихотворений, в книгу вошли баллады, поэмы, сказки, басни, а также избранная проза.