Стихотворения - [24]

Шрифт
Интервал

Кремлевский сад (с. 55). Впервые - "Галатея", 1829. Кремлевский (или Александровский) сад в Москве - парк, созданный вдоль западной кремлевской стены на месте оврага, по которому протекала заключенная в 1819 г. в трубу речка Неглинка. Кремлевский сад был торжественно открыт в 1822 г., 30 августа (в день "тезоименитства" царя Александра I).

На смерть Теииры (с. 57). Впервые - "Галатея", 1829.

Табак (с. 58). Впервые: - "Галатея", 1829.

Наденьке (с. 59). Впервые - альм. "Эхо". М, 1830.

Казак (с. 61). Впервые - "Нива", 1915. Черные горы - цепь гор в Чечне и Дагестане, тянущаяся вдоль Главного Кавказского хребта. Название происходит от густых лесов, покрывающих горы и придающих им темный цвет. Трам абазинский - верховая лошадь абхазской (абазинской) породы конного завода Трама. Кинжал Базалая, булат Атаги - вооружение горцев, названное по имени оружейного мастера Базалая и селению Атага, известному выделкой шашек. Труд Царяграда - ружья и пистолеты турецкой работы, которыми были вооружены горцы и которые в качестве трофеев попадали к казакам.

Черная коса (с. 63). Впервые - изд. 1832 г. Стихотворение написано вскоре после штурма селения Чир-Юрт (19 октября 1831 г.). Это стихотворение Полежаева было положено на музыку неизвестным композитором и как старая боевая песня кавказских солдат "Там, где свистящие картечи" бытовала долгое время на Кавказе (см. Сборник кавказских военных песен. Собрал М. П. Колотилия. Тифлис, 1907, No 9). Известно свидетельство мемуариста о популярности романса на слова Полежаева в 50-е годы. Тот же мемуарист сохранил предание о том, по какому поводу написано это стихотворение: "...когда взяли Чир-Юрт, Полежаев, ходя по грудам тел и развалинам, увидел убитую мусульманку, девушку несравненной красоты, у которой была перерублена коса, так что едва держалась на нескольких волосках. Полежаев, будучи поражен смертью несчастной красавицы, бережно перерезал волосы, отделил от головы косу и спрятал ее под мундир, у своего поэтического сердца, на память" (изд. 1955 г., с. 428).

Песни

I. "Зачем задумчивых очей..." (с. 64). Впервые - альм. "Венера, или Собрание стихотворений разных авторов", ч. I. M., 1831. Положено, на музыку для фортепьяно Ив. Рупини под названием "Каватина". Известно также переложение на музыку этого стихотворения П. Сокальским.

II. "У меня ль, молодца..." (с. 65). Впервые - изд. 1832 г. Положено на музыку П. Сокальским и В. Соколовым.

III. "Там, на небе высоко..." (с. 65). Впервые - изд. 1832 г. Песнь погибающего пловца (с. 68). Впервые - изд. 1832 г.. одновременно в "Сыне отечества и северном архиве", 1832.

Звезда (с. 72). Впервые - изд. 1832 г.

Букет (с. 73). Впервые - изд. 1832 г.

К друзьям (с. 74). Впервые - изд. 1832 г, Я пережил мои желанья - из элегии Пушкина, 1821 г., начинающейся атой строкой (у Пушкина вместо "мои" - "свои" желанья). Минувших дней очарованья - стих из "Песни" Жуковского (1818). Люблю я бешеную младость - цитата из "Евгения Онегина" (глава I, строфа XXX).

Море (с. 77). Впервые - "Телескоп", 1832.

Водопад (с. 9). Впервые - изд. 1832 г.

Романсы

I. "Пышно льется светлый Терек..." (с. 80). Впервые - изд. 1832 г., стихотворение имеет название "Терек".

II. "Утро жизнью благодатной..." (с. 81). Впервые - изд. 1832 г.

III. "Одел станицу мрак глубокий..." (с. 82). Впервые - изд. 1832 г.

Мертвая голова (с. 83). Впервые - изд. 1832 г.

"Бесценный друг счастливых дней..." (с. 85). Впервые - изд. 1832 г. Стихотворение обращено к А. П. Лозовскому.

Федооу Алексеевичу Кони (с. 87). Впервые - "Литературное наследство", No 60, кн. I. M., 1956. Автограф этого стихотворения обнаружен и опубликован В. И. Безъязычным. Кони Федор Алексеевич (1809 - 1879) - известный русский драматург-водевилист, журналист и театральный критик. Около 1825 г. познакомился с Полежаевым, с которым встречался по возвращении поэта с Кавказа и имел многих общих друзей и знакомых из числа воспитанников Московского унизерситетского Благородного пансиона, московских интеллигентов-разночинцев из театральных и литературных кругов.

Цыганка (с. 89). Впервые - сб. "Кальян". Называя цыганку "фараонкой" и употребляя связанное с ней выражение "африканские цветы", Полежаев разделяет популярное в то время неверное представление о происхождении цыган от древних египтян. Поэтическим откликом на это стихотворение явилось стихотворение Л. Мея "Полежаевской фараонке" (1859).,

Раскаяние (с. 91). Впервые - сб. "Кальян". Стихотворение отражает сложные психологические переживания поэта, которые, однако, не поддаются комментированию из-за отсутствия биографических данных.

Ахалук (с, 93). Впервые - сб. "Кальян". Ахалук (архалук) - мужская верхняя одежда в виде короткого кафтана. Атагинка - жительница чеченского села Атага. Уздени - свободное военное сословие у кавказских горцев. Могол - Великий Могол, титул верховного властителя Ост-Индской империи, уничтоженный в 1806 г. База - чеченское женское имя.

Степь (с. 95). Впервые - сб. "Кальян".

Окно (с. 97). Впервые - сб. "Кальян".

Песнь горского ополчения (с. 99). Впервые - сб. "Кальян".


Еще от автора Александр Иванович Полежаев
Стихотворения и поэмы

По охвату стихотворного наследия видного поэта пушкинской эпохи А. И. Полежаева (1804—1838) настоящее издание приближается к полному собр. стихотворений — за пределами книги осталось несколько малозначительных произведений. Материал в издании распределен по четырем рубрикам (всюду с хронологической последовательностью в расположении произведений): 1) Стихотворения. 2) Поэмы и повести в стихах. 3) Переводы. 4) Приложение. Имеется раздел «Варианты».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.