Стихотворения. Поэмы. Проза [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Статья «Генрих Гейне» написана профессором университета им. Гумбольдта (Берлин, ГДР) Гансом Кауфманом специально для настоящего издания.

2

Клянусь! (франц.)

3

Болонья (итал.).

4

Гигантов (итал.).

5

«Совет уйти» (лат.) — университетское постановление об исключении студента.

6

Светоч мира (лат.).

7

Эпиграф. Перевод А. Мушниковой.

8

Эпиграф. Перевод В. Ещина

9

Бедняжка! (франц.).

10

«Выйди, друг, невесту встретить» (древнеевр.).

11

Вещественное доказательство преступления (лат.).

12

В том же положении (лат.).

13

Ваши сиятельства (итал.).

14

Между нами (франц.).

15

Благородство обязывает! (франц.).

16

Зад (лат.).

17

Пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом дурно (франц.).

18

Карл Великий (лат.).

19

Домашний дух (лат.).

20

Да здравствует император! (франц.).

21

Аминь! (лат.).

22

Гораций Флакк (лат.).

23

Клянусь Геркулесом! (лат.).

24

«Пачкотня — не живопись!» (лат.).

25

Осел (лат.).

26

Итальянская пословица, соответствующая русской: «Тише едешь, дальше будешь». — Ред.

27

Испанское ругательство.

28

«Отче наш» (лат.).

29

Перевод Ал. Дейча.

30

Чай с танцами (франц.).

31

Сборник законов варваров (лат.).

32

Стол (лат.).

33

Свод законов (лат.).

34

Доктора прав (лат.).

35

Придворный кавалер (итал.).

36

Осторожность, робость, сострадание и т. д. (франц.).

37

Перевод И. Елина.

38

В году (лат.).

39

Кто? что? где? каким образом? зачем? как? когда? (лат.).

40

Перевод М. Михайлова.

41

Завтрак, заменяющий обед (франц.).

42

Перевод Ал. Дейча.

43

Пергамент, на котором по стертой рукописи написана новая (греч. — лат.).

44

Игра слов: den Bären anbinden — привязать медведя, а также — взять в долг. — Ред.

45

Примадонна по завещаниям (лат.).

46

Всякий римский гражданин (лат.).

47

Со всеми принадлежностями (лат.).

48

Перевод Ал. Дейча.

49

Перевод Ал. Дейча.

50

Простите! (франц.)

51

Напротив (франц.).

52

Улица в Гамбурге.

53

«Прекрасная фероньера» (франц.).

54

Из «Альманзора» Гейне, перевод Ал. Дейча.

55

На французский лад; в данном случае — незаметно (франц.).

56

Боже мой! (франц.).

57

Как каналью (франц.).

58

«Дело пойдет на лад!» (франц.).

59

Чувства чести (франц.).

60

Существительные, оканчивающиеся на im, неправильные глаголы (лат.).

61

Латинские слова с окончанием на is, принимающие как исключение в винительном падеже окончание im, вместо em. — Ред.

62

Неправильные глаголы (лат.).

63

Правильные глаголы (лат.).

64

Древнееврейские глагольные формы. — Ред.

65

«Искусство поэзии» (франц.).

66

«Историю Германии» (франц.).

67

Заучиванием наизусть (франц.).

68

Немецкой скотиной (франц.).

69

Религии (франц.).

70

Кредит, доверие, вера (франц.).

71

Черт возьми (франц.).

72

Простонародный язык (франц.).

73

Праздничные дни миновали (франц.).

74

Свобода (франц.).

75

Равенство (франц.).

76

«Дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» (франц.)

77

Глупость (франц.).

78

Германия (франц.).

79

Вернемся к нашим баранам (франц.).

80

Пруссии больше не стало бы (франц.).

81

Перевод Ал. Дейча.

82

От великого до смешного один шаг (франц.).

83

Воинское завещание (лат.).

84

Пятикнижие (лат.).

85

За оскорбление (лат.).

86

Гесснер о честности древних ослов (лат.).

87

«Путешествие по Германии» (лат.).

88

Что даже запах скверного табака был ему невыносим (лат.).

89

В четвертую долю листа (лат.).

90

«Исторический и критический словарь» (франц.).

91

О бегстве литераторов и пр., и пр., и пр. (лат.).

92

«Пусть рукопись пролежит у тебя девять лет» (лат.).

93

Клянусь (франц.).

94

Королева умерла, да здравствует королева! (франц.).

95

Кресло с отверстием (франц.).

96

Но разве вы от этого будете лучше видеть? (франц.).

97

В натуре (лат.).

98

В изображении (лат.) — то есть заочно.

99

Это война! (франц.).

100

Слова даны, чтобы скрывать наши мысли (франц.).

101

Так вот (франц.).

102

Черт побери (англ.).

103

Французское ругательство.

104

«Система природы».

105

Вы плачете? (франц.).

106

Посмертным творениям (франц.).

107

По-детски (франц.).

108

В народе (лат.).

109

«Путеводитель» (франц.).

110

Прекрасная выставка, великолепная! (англ.).

111

Хорошее общество (франц.).

112

О корабль, унесут в море опять тебя волны? и т. д.

113

В западной части города (англ.).

114

Приятное безделье (итал.).

115

То есть пощечину. Игра слов: Feige — винная ягода, Ohrfeige — пощечина. — Ред.

116

Гостиница «Великая Европа» (итал.).

117

Обед (итал.).

118

Лавка, здесь — кофейня (итал.).

119

Божественный маэстро (итал.).

120

Да, синьора (итал.).

121

Площадь Святого Марка (итал.).

122

Синьор отец (итал.).

123

Площадь Господ (итал.).

124

Лестница Убитых (итал.).

125

Площадь Трав (итал.).

126

«Две башни» (итал.).

127

«Гостиница белого креста» (итал.).

128

Мясное блюдо; буквально: бык по моде (франц.).

129

«Распятый в Египте» (итал.).

130

За или против (лат.).

131

Последние доводы (лат.).

132

«Вперед, дети родины!» (франц.).

133

Прошедшие времена (итал.).

134

«Иди в монастырь» (англ.).

135

Хранитель (итал.).

136

Человек, пользующийся успехом (франц.).

137

Итальянскому бульвару (франц.).

138

Человеком, способным сглазить (итал.).

139

Аккуратно, щегольски одет (франц.).

140

В бальных башмаках (франц.).

141

Вздор (франц.)

142

Возлюбленную (итал.).

143

Наперсника (итал.).

144

Паспортном столе (франц.).

145

Площади Великого Герцога (итал.).

146

Черни, грязной сволочи, джентльменам (англ.).

147

Фешенебельной знати (англ.).

148

«Нельская башня» (франц.).

149

Сударыня Ворона, мой привет!
Милей, прекрасней вас на свете нет! (франц.).

150

Се человек (лат.).

151

Набережная Вольтера (франц.).


Еще от автора Генрих Гейне
Путешествие от Мюнхена до Генуи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Флорентийские ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путевые картины

Первая прозаическая книга создавалась Гейне на протяжении ряда лет (1824–1831), это книга исканий и скитаний героя, состоящая из нескольких частей. Гейне назвал ее «Путевые картины», подчеркнув тем самым ее принадлежность к жанру повестей о путешествиях. Дневник путешествия, выразительное изображение встреченных в пути людей и мест, соединение лирики и публицистики, авторские размышления о судьбе страны и стоящих перед ней задачах, об истории и современности, о поэзии и философии, о любви и природе — все это образует органический сплав, именуемый «Путевые картины».


Атта Тролль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Переводы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Цико

Писательское дарование и гражданская мужество Александра Казбеги особенно ярко проявились в его творческой деятельности 80-х годов XIX века. В его романах и рассказах с большой художественной силой передан внутренний мир героев, их чувства и переживания.Цико впервые встретилась с прекрасным юношей, самоотверженно ее любящим, она убедилась, что он похитил ее не ради того, чтобы ее обесчестить, насильно завладеть ею, нет, истинная любовь заставила Гугуа ее похитить. А это в глазах каждой горской девушки – подвиг, заслуживающий похвал; к тому же его взгляд, излучавший силу, победил, подчинил ее против воли…Электронная версия произведения публикуется по изданию 1955 года.


Письма молодому романисту

Марио Варгас Льоса, один из творцов «бума» латиноамериканского романа, несомненный и очевидный претендент на Нобелевскую премию, демонстрирует на сей раз грань своего мастерства и таланта, до сих пор почти не известную российскому читателю. «Письма молодому романисту» – великолепная книга о писательском ремесле, в котором прославленный мастер раскрывает свои профессиональные секреты. Варгас Льоса предстает здесь блестящим и остроумным мыслителем, замечательным знатоком мировой литературы.


Девчонка без попки в проклятом сорок первом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 18. Лорд Долиш и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Том 17. Джимми Питт и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Теила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы. Повести. Пьесы

В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.