Стихотворения. Поэмы. Проза [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Статья «Генрих Гейне» написана профессором университета им. Гумбольдта (Берлин, ГДР) Гансом Кауфманом специально для настоящего издания.

2

Клянусь! (франц.)

3

Болонья (итал.).

4

Гигантов (итал.).

5

«Совет уйти» (лат.) — университетское постановление об исключении студента.

6

Светоч мира (лат.).

7

Эпиграф. Перевод А. Мушниковой.

8

Эпиграф. Перевод В. Ещина

9

Бедняжка! (франц.).

10

«Выйди, друг, невесту встретить» (древнеевр.).

11

Вещественное доказательство преступления (лат.).

12

В том же положении (лат.).

13

Ваши сиятельства (итал.).

14

Между нами (франц.).

15

Благородство обязывает! (франц.).

16

Зад (лат.).

17

Пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом дурно (франц.).

18

Карл Великий (лат.).

19

Домашний дух (лат.).

20

Да здравствует император! (франц.).

21

Аминь! (лат.).

22

Гораций Флакк (лат.).

23

Клянусь Геркулесом! (лат.).

24

«Пачкотня — не живопись!» (лат.).

25

Осел (лат.).

26

Итальянская пословица, соответствующая русской: «Тише едешь, дальше будешь». — Ред.

27

Испанское ругательство.

28

«Отче наш» (лат.).

29

Перевод Ал. Дейча.

30

Чай с танцами (франц.).

31

Сборник законов варваров (лат.).

32

Стол (лат.).

33

Свод законов (лат.).

34

Доктора прав (лат.).

35

Придворный кавалер (итал.).

36

Осторожность, робость, сострадание и т. д. (франц.).

37

Перевод И. Елина.

38

В году (лат.).

39

Кто? что? где? каким образом? зачем? как? когда? (лат.).

40

Перевод М. Михайлова.

41

Завтрак, заменяющий обед (франц.).

42

Перевод Ал. Дейча.

43

Пергамент, на котором по стертой рукописи написана новая (греч. — лат.).

44

Игра слов: den Bären anbinden — привязать медведя, а также — взять в долг. — Ред.

45

Примадонна по завещаниям (лат.).

46

Всякий римский гражданин (лат.).

47

Со всеми принадлежностями (лат.).

48

Перевод Ал. Дейча.

49

Перевод Ал. Дейча.

50

Простите! (франц.)

51

Напротив (франц.).

52

Улица в Гамбурге.

53

«Прекрасная фероньера» (франц.).

54

Из «Альманзора» Гейне, перевод Ал. Дейча.

55

На французский лад; в данном случае — незаметно (франц.).

56

Боже мой! (франц.).

57

Как каналью (франц.).

58

«Дело пойдет на лад!» (франц.).

59

Чувства чести (франц.).

60

Существительные, оканчивающиеся на im, неправильные глаголы (лат.).

61

Латинские слова с окончанием на is, принимающие как исключение в винительном падеже окончание im, вместо em. — Ред.

62

Неправильные глаголы (лат.).

63

Правильные глаголы (лат.).

64

Древнееврейские глагольные формы. — Ред.

65

«Искусство поэзии» (франц.).

66

«Историю Германии» (франц.).

67

Заучиванием наизусть (франц.).

68

Немецкой скотиной (франц.).

69

Религии (франц.).

70

Кредит, доверие, вера (франц.).

71

Черт возьми (франц.).

72

Простонародный язык (франц.).

73

Праздничные дни миновали (франц.).

74

Свобода (франц.).

75

Равенство (франц.).

76

«Дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» (франц.)

77

Глупость (франц.).

78

Германия (франц.).

79

Вернемся к нашим баранам (франц.).

80

Пруссии больше не стало бы (франц.).

81

Перевод Ал. Дейча.

82

От великого до смешного один шаг (франц.).

83

Воинское завещание (лат.).

84

Пятикнижие (лат.).

85

За оскорбление (лат.).

86

Гесснер о честности древних ослов (лат.).

87

«Путешествие по Германии» (лат.).

88

Что даже запах скверного табака был ему невыносим (лат.).

89

В четвертую долю листа (лат.).

90

«Исторический и критический словарь» (франц.).

91

О бегстве литераторов и пр., и пр., и пр. (лат.).

92

«Пусть рукопись пролежит у тебя девять лет» (лат.).

93

Клянусь (франц.).

94

Королева умерла, да здравствует королева! (франц.).

95

Кресло с отверстием (франц.).

96

Но разве вы от этого будете лучше видеть? (франц.).

97

В натуре (лат.).

98

В изображении (лат.) — то есть заочно.

99

Это война! (франц.).

100

Слова даны, чтобы скрывать наши мысли (франц.).

101

Так вот (франц.).

102

Черт побери (англ.).

103

Французское ругательство.

104

«Система природы».

105

Вы плачете? (франц.).

106

Посмертным творениям (франц.).

107

По-детски (франц.).

108

В народе (лат.).

109

«Путеводитель» (франц.).

110

Прекрасная выставка, великолепная! (англ.).

111

Хорошее общество (франц.).

112

О корабль, унесут в море опять тебя волны? и т. д.

113

В западной части города (англ.).

114

Приятное безделье (итал.).

115

То есть пощечину. Игра слов: Feige — винная ягода, Ohrfeige — пощечина. — Ред.

116

Гостиница «Великая Европа» (итал.).

117

Обед (итал.).

118

Лавка, здесь — кофейня (итал.).

119

Божественный маэстро (итал.).

120

Да, синьора (итал.).

121

Площадь Святого Марка (итал.).

122

Синьор отец (итал.).

123

Площадь Господ (итал.).

124

Лестница Убитых (итал.).

125

Площадь Трав (итал.).

126

«Две башни» (итал.).

127

«Гостиница белого креста» (итал.).

128

Мясное блюдо; буквально: бык по моде (франц.).

129

«Распятый в Египте» (итал.).

130

За или против (лат.).

131

Последние доводы (лат.).

132

«Вперед, дети родины!» (франц.).

133

Прошедшие времена (итал.).

134

«Иди в монастырь» (англ.).

135

Хранитель (итал.).

136

Человек, пользующийся успехом (франц.).

137

Итальянскому бульвару (франц.).

138

Человеком, способным сглазить (итал.).

139

Аккуратно, щегольски одет (франц.).

140

В бальных башмаках (франц.).

141

Вздор (франц.)

142

Возлюбленную (итал.).

143

Наперсника (итал.).

144

Паспортном столе (франц.).

145

Площади Великого Герцога (итал.).

146

Черни, грязной сволочи, джентльменам (англ.).

147

Фешенебельной знати (англ.).

148

«Нельская башня» (франц.).

149

Сударыня Ворона, мой привет!
Милей, прекрасней вас на свете нет! (франц.).

150

Се человек (лат.).

151

Набережная Вольтера (франц.).


Еще от автора Генрих Гейне
Переводы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путешествие от Мюнхена до Генуи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колесо фортуны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лорелея (сборник)

Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Гейне был еще и неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и безудержная страстность. «Лорелея» – это удивительная коллекция избранных лирических шедевров Гейне из трех главных его поэтических сборников: «Книги песен», «Новых стихотворений», «Романсеро». В издании, рассчитанном на самую широкую читательскую аудиторию, представлены лучшие переводы мастеров XIX–XX вв.: М. Лермонтова, А. Плещеева, Л.


Путевые картины

Первая прозаическая книга создавалась Гейне на протяжении ряда лет (1824–1831), это книга исканий и скитаний героя, состоящая из нескольких частей. Гейне назвал ее «Путевые картины», подчеркнув тем самым ее принадлежность к жанру повестей о путешествиях. Дневник путешествия, выразительное изображение встреченных в пути людей и мест, соединение лирики и публицистики, авторские размышления о судьбе страны и стоящих перед ней задачах, об истории и современности, о поэзии и философии, о любви и природе — все это образует органический сплав, именуемый «Путевые картины».


Генрих Гейне. Мысли и афоризмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Маркиз де Фюмроль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Две памятные фантазии

Известные по отдельности как вполне «серьезные» писатели, два великих аргентинца в совместном творчестве отдали щедрую дань юмористическому и пародийному началу. В книгу вошли основные произведения, созданные X.Л.Борхесом и А.Биой Касаресом в соавторстве: рассказы из сборника «Две памятные фантазии» (1946), повесть «Образцовое убийство» (1946) рассказ.


Том 17. Джимми Питт и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Том 16. Фредди Виджен и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Надгробная речь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Усмешка богов

Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ - одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, - бесконечная вселенная духа и тайны человеческой психологии. Материалы для своих новелл Акутагава черпал из исторических хроник, средневековых анекдотов и сборников старинных легенд. Акутагава полагал, что только через исключительное и неожиданное можно раскрыть подлинные движения души. Причудливое переплетение вымысла и реальности, глубина психологического анализа, парадоксальность суждений, мягкая ирония делают произведения Акутагавы подлинными шедеврами.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Горе от ума. Пьесы

В том 79 БВЛ вошли произведения А. Грибоедова («Горе от ума»); А. Сухово-Кобылина («Свадьба Кречинского», «Дело», «Смерть Тарелкина») и А. Островского («Свои люди — сочтемся!», «Гроза», «Лес», «Снегурочка», «Бесприданница», «Таланты и поклонники»). Вступительная статья и примечания И. Медведевой. Иллюстрации Д. Бисти, А. Гончарова.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.