Стихотворения ; Пьесы - [58]
«Я всех любил вас равною любовью…»
Перевод А. Штейнберга
«Я голубем вернулся раньше срока…»
Перевод Д. Виноградова
«Сегодня воздух с морем перемешан…»
Перевод Д. Виноградова
«Осыпались цветы в одно мгновенье…»
Перевод Д. Виноградова
«Ходят люди мимо дома…»
Перевод Д. Виноградова
«Целуй меня, как я тебя целую…»
Перевод Д. Виноградова
«Я ухожу…»
Перевод К. Арсеневой
«Всё счастье в жизни женщины мне дали…»
Перевод Д. Виноградова
«Смети весь мир…»
Перевод Д. Виноградова
«Сквозь смертный сон…»
Перевод Д. Виноградова
ДОЧЬ ЛУНЫ
Повесть
Пятая тетрадь
«Однажды Джуанг-Джоу…»
Перевод Л. Осиповой
Однажды Джуанг-Джоу приснилось, что он мотылек, порхающий мотылек, который чувствует себя очень счастливым и ничего не знает о Джуанг-Джоу.
Внезапно он проснулся и понял: он и в самом деле Джуанг-Джоу.
Теперь я не знаю, то ли Джуанг-Джоу видел во сне, что он мотылек, то ли мотыльку приснилось, что он Джуанг-Джоу, хотя несомненно между Джуанг-Джоу и мотыльком есть разница.
Ночь, луна и звезды
Перевод А. Тарковского
Имя мечты
Перевод С. Липкина
Воздушные грезы
Перевод С. Липкина
Пена
Перевод С. Липкина
Разрывающийся волосок
Перевод С. Липкина
Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.
"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.
Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».