Стихотворения и поэмы - [10]

Шрифт
Интервал

Хотя уже давно в могиле исполины,

Еще их кровь могла б плодотворить равнины.

Однако что же я? Как смею воспевать

Моря, в которых мне не довелось бывать?

Как смею, жалкий червь, к орлам себя причисля,

Полету подражать твоей ученой мысли?

Приди на помощь мне, ведь ты слывешь у нас

Первейшим среди всех историков сейчас,

Ты ложь разоблачил бесчисленных писаний

И правду извлекал из самой лжи преданий,

Кому ж, как не тебе, науки глубь видна,

Кому прекраснее дарит плоды она?

Нам, рукоплещущим тебе сегодня рьяно,

Скажи, как на Парнас вознесся ты так рано?

И взором ласковым нас примани туда,

Откуда светишь ты, как кормчая звезда,

Хотя и более достойными руками

Увенчан ты, – прими венок, сплетенный нами,

И погордиться тем нам разреши, любя,

Что для него цветы мы взяли у тебя.

[Январь 1822 г.]


С чела их сброшено Плутоново забрало… – Шлем Плутона, делал невидимыми тех, кто надевал его.

Вот македонский вождь с творцом "федона" рядом… – Александр Великий и Платон.

Грек мирмидонскою считал себя породой. – Мирмидоняне, согласно мифологии, произошли от муравьев.

Они их рыцарским своим крепили словом… – Redresser les torts (Мстить за обиды) – лозунг паладинов.

БАЛЛАДЫ И РОМАНСЫ

ПЕРВОЦВЕТ

С небесной песней самой ранней

Примчался жаворонок звонкий;

Цветочек ранний на поляне

Блеснул под золотистой пленкой.

Я

Цветочек милый, рановато!

Еще морозом полночь веет,

Еще в дубравах сыровато

И плесень на горах белеет.

Прижмурь златые огонечки,

Под матушкин подол укройся,

Зубочков инея побойся,

Страшна роса холодной ночки!

Цветочек

Как мотыльки, родясь с рассветом,

Мы к полдню гибнем. Больше счастья

В одном апрельском миге этом,

Чем в целых декабрях ненастья.

Коль дар богам воздать ты хочешь,

Друзьям своим, своей любимой

Вплети меня ты в свой веночек,

И будет дар незаменимый!

Я

Средь чахлых травок перелеска

Ты вырос, о цветочек милый;

В тебе ни мощи и ни блеска,

Так чем ты мил, цветочек хилый?

Чем? У тюльпана есть корона,

Весь облик лилии – державен,

У розы – расписное лоно,

У зорь – огонь… А ты чем славен?

И почему ты полон все же

Надеждою несокрушимой,

Что будешь ты всего дороже

Моим друзьям, моей любимой?

Цветочек

Твои друзья мне будут рады

Весны посланцу, ангелочку;

Ведь дружбе блеска и не надо,

Ей тень любезна, как цветочку!

Достоин ли я доли этой?

Ах, очи неземной Марыли

За молодости первоцветы

Лишь первой слезкой отдарили!

[Вторая половина 1820]


РОМАНТИКА

Methinks, I see… Where?..

In my mind's eyes.

Shakespeare

[Как будто вижу… Где?..

В очах моей души.

Шекспир (англ.)]

Девушка, что ты?

– И не ответит.

Нет ни души здесь. Ну что ты?

Тихо местечко. Солнышко светит,

С кем говоришь ты в эти минуты?

Руки простерла к кому ты?

– И не ответит.

То в пустоту ненароком

Смотрит невидящим оком,

То озирается с криком,

То вдруг слезами зальется.

Что-то хватает в неистовстве диком,

Плачет и тут же смеется.

"Здесь ты, Ясенько? Вижу, что любишь,

Если пришел из могилы!

Тише! меня ты погубишь,

Мачеха дома, мой милый!

Слышит? – и ладно, пусть я в ответе!

Ты ведь не здесь – на том свете!

Умер? Как страшно в сумраке ночи!

Нет, мне не страшно, ты рядом, как прежде,

Вижу лицо твое, губы и очи!

В белой стоишь ты одежде!

Сам ты холстины белее,

Боже, как холодны эти ладони!

Дай их сюда – отогрею на лоне.

Ну поцелуй же, смелее!

Умер! Прошли две зимы и два лета!

Как холодна ты, могила!

Милый, возьми меня с этого света,

Все мне постыло.

Люди все злобою дышат,

Горько заплачу – обидят,

Заговорю я – не слышат,

То, что я вижу, – не видят!

Днем не придешь ты… Не сон ли?.. Как странно!

Я тебя чувствую, трогаю даже.

Ты исчезаешь. Куда ты? Куда же?

Рано, совсем еще рано!

Боже! Запел на окраине кочет,

В окнах багряные зори.

Стой же! Уходит. Остаться не хочет.

Горе мне, горе!"

Так призывает девушка друга,

Тянется следом и плачет.

Голос печали слышит округа,

Люди толпятся, судачат.

"Богу молитесь! – твердят старожилы.

Просит душа о помине,

Ясь неразлучен с Карусей поныне,

Верен был ей до могилы".

Я в это верю, не сомневаюсь,

Плачу, молиться пытаюсь.

"Девушка, что ты? – крикнет сквозь ропот

Старец и молвит солидно:

Люди, поверьте, поверьте в мой опыт,

Мне ничего здесь не видно.

Духи – фантазия глупой девицы,

Что вы за темные души!

Спятила – вот и плетет небылицы,

Вы же развесили уши!"

"Девушка чует, – отвечу я сразу,

Люди без веры – что звери.

Больше, чем разуму, больше, чем глазу,

Верю я чувству и вере.

Будет мертва твоя правда, покуда

Мертвый твой мир настоящим не станет.

Жизни не видишь – не видишь и чуда.

Было бы сердце – оно не обманет!"

[Январь 1821 г.]


СВИТЕЗЬ

Баллада

М йхалу В ерещака


Когда ты держишь в Новогрудок путь,

Плужинским проезжая бором,

Над озером дай коням отдохнуть,

Окинь его любовным взором.

Ты видишь Свитезь. Гладь воды ясна,

Как лед, недвижна и блестяща,

И вкруг нее, как черная стена,

Стоит таинственная чаща.

Когда в ночи проходишь той тропой,

Ты видишь небо в темных водах,

И звезды – под тобой и над тобой,

И две луны на синих сводах.

И не поймешь: вода ли в вышину

Уходит зеркалом бездонным

Иль опустилось небо в глубину

И там блестит зеркальным лоном.

Не знаешь, то вершина или дно

Во мраке берега пропали,

И кажется, с мирами заодно

Плывешь в неведомые дали.

Прозрачен воздух, ясен небосклон,

И тот обман отраден взору.

Но если ты не храбрецам рожден,


Еще от автора Адам Мицкевич
Стихотворения

Необычайно красивые стихотворения Адама Мицкевича – известного польского поэта-романтика – привлекают читателей красотой пейзажей Крыма, стремлением к свободе, незримыми духовными связями с историческим прошлым.


Стихотворения. Поэмы

В 96 том БВЛ вошли избранные произведения великого польского поэта Адама Мицкевича (1798–1855): поэма «Гражина», цикл «Крымские сонеты», стихотворения «Пловец», «Свитезянка», «Сон», «Воевода» и др. Имя Мицкевича, наряду с другими славными польскими именами — Коперника, Шопена, Склодовской-Кюри, — давно воспринимается как олицетворение того вклада, который внесла Польша в сокровищницу мировой культуры. В России узнали и полюбили Мицкевича без малого полтора столетия тому назад. Мицкевич был не только гением поэзии — он был воином польской и европейской демократии.Вступительная статья, составление и примечания Б. Стахеева.Перевод П. Антокольского, Н. Асеева, М. Живова, В. Брюсова, А. Эппеля, И. Бунина, А. Пушкина, А. Фета и др.Иллюстрации Ф. Константинова.