Стихи - [2]

Шрифт
Интервал

Вот Облако медленно сходит со склонов
И Огненный столп обнимает в низине.
В песчаное стеклышко видишь Творца ты.
Все просто, чудес никаких не случалось,
Пророчество в сводах воздушной палаты
Ни старше, ни младше — таким и осталось.

Дерево в Хацеве[2]

Когда, что солома, песок полыхает,
Напрасно светило неслыханной мощи
Двухтысячелетнее древо пытает:
Его окружает круг тени, круг нощи.
Оно свои ветви в суглинок вогнало
В борьбе вековой наподобие свода.
Когда-то, наверно, оно засыпало
Под сказ о скитаньях Пустынного Рода.
Я ухо к стволу приложил. Что-то в древе
Молило: «Спаси, мне постыла темница!»
Топор бы! Взрубить бы жужубу в Хацеве!
А вдруг моя грусть в той жужубе томится…

«Лисы Негева»[3]

Как лисы глядят, чьи хвосты поджигая,
Самсон истребил филистимлян станицы:
Скалистые торсы, щетина стальная —
Как будто сошли с пожелтевшей страницы.
По зову Синая к нему на вершины
С Днепра, и Дуная, и Вислы явились
Из тел своих вылепить, словно из глины,
Пророков черты, что в той глине таились.
Знакомы едва, и молитвы забыты,
Лишь буквы сидура спаслись от изъятья.
Но Голос, в горючем терновнике скрытый,
Сплотил этих лис, и теперь они — братья.

Орлы

Орлица, как будто волчица (крылата
От злости), бросается, сдавленно лая,
Ко мне, и укрытье, где дремлют орлята
В росистой тени, от меня защищая.
Но тут же мой камень встречает орлица,
И вот уж пробит неприступности щит им,
И, вскинув крыло, камнем падает птица,
Орлят укрывая крылом перебитым.
И прежде чем прочь от нее разбегутся,
Все в искрах затменья, земля с небесами,
Птенцы сквозь росистый свой сон проклюются,
Бескрыло взлетят и спасут ее сами.

Вади Джерафи

Прославлено вади Джерафи семижды
Истонченным золотом эха, как в сказе
(«Умножатся зов и прозванье семижды»),
Поведают вам бедуины в экстазе.
Какое же слово пущу я кружиться
Под синью небес в этом каменном стаде?
Душа колокольчиком — «жить!» — разразится,
И семь раз ответит ей колокол вади.
И там же, где «жить!», расколовшись о скалы,
Семь раз отзовется семью именами,
Семь пойманных солнц отразятся и, алы,
Расплавят как медь смерть семью пламенами.

Рыжевласые города

Я зрел города из пламен мускулистых
(Географы их не видали доныне).
Творенья мелодий неистово-чистых,
Они самовольно явились в пустыне.
Они самовольно себя оградили,
Из лавы себя отливали в Негеве
И сами по воле своей возводили
Укрытие голым Адаму и Еве.
Они, рыжевласые, первое время
Дышали безлюдными, мирными снами.
Потом в них взойдет рыжевласое племя,
Рожденное жадными их пламенами.

Кости Иосифа

«Здесь кости Иосифа к синим вершинам
Пронес Моисей по дорогам Исхода».
Заныло вдруг сердце: никак не свершить нам
Последнюю волю Пустынного Рода.
Иосифа кости еще не остыли,
А мы их забыли под пеплом местечек,
И с ними — молитвы, и сказки, и были,
И вечный огонь просторечных словечек.
Иосифа кости — и тут, под песками,
И там, под землей мазовецкого поля, —
Остались друг другу они чужаками,
Как нож они режут, блестят как уголья.

И не увидите дождя

Не увидите ветра и не увидите дождя,

а долина сия наполнится водою.

4 Цар., 3, 17-18
Не видно дождя, нет ни тучки над нами,
В огне по пескам бред бредет наугад, и —
Потоки несутся со скал скакунами,
Галопом, гоп-гоп, по костлявому вади!
Куда? Их в засаде держала округа.
Теперь они, вязи гранита взрезая,
В лоб, наперерез атакуют друг друга,
Алмазным кинжалом друг друга пронзая.
Не долго продлилось их сочное время.
Исчезли. Но вади хранит их приметы:
Травинки, от влаги проросшее семя,
Зеленые, длинные шлейфы кометы.

Рас-аль-Накиб[4]

Из блещущей пряжи созвездий плетома,
Сеть ночи ныряет c небесного ската,
Цепляет за острые скалы Эдома
И ловит их искры в заливе Эйлата.
Поймала, и кто-то ее выбирает,
Опять опустилась и черпает снова
В разломах Мидьяна и снова ныряет,
Теперь — на ловитву поэта и слова…
Вот-вот — и поймала. Со словом лечу я
В сети, что из пряжи созвездий плетома,
Под нами молчанья снуют, слов не чуя,
Над — Красное море и скалы Эдома.

Олени у Красного моря

Закат не сдается, все тлея и тлея
На море, и входят, изысканно кротки,
В чертог водопоя, невинно алея,
Олени — унять пересохшие глотки.
Бросают на берег шелко́вые тени,
Склоняют скрипичные длинные лица
И лижут прохладные кольца олени,
Чтоб так в тишине с тишиной обручиться.
Напились и — прочь. На песке остаются
Следы, розовея. И входят в печали
Олени заката, и пьют не напьются
Молчанием тех, что уже убежали.

Скелет корабля

Кораллы, моллюски скрывали века́ми
Скелет корабля, что служил Соломону,
Но волны его оживляют губами,
В песке он тоскует по водному лону.
И пальма над ним словно мачта под ветром,
Сцепляются кости, сплетаются тросы,
И движется он по песку метр за метром…
И — Б-же! — на нем оживают матросы.
Песок они веслами пенят, как воду.
Вот — Красное море, два шага, не боле…
Проклятье! Не сдвинуться им ни на йоту.
Стоят они там, где стояли дотоле.

Эйлат

Волна красноморская нынче хвалила
Себя на глазу голубом до заката:
«Ходили по мне корабли, что светила,
В Израиль везли груз офирского злата.
Теперь завлекают пловцов они в море,
И те возвращаются лишь в сновиденья…»
— Волна, корабли эти встретишь ты вскоре,
Поднимут они паруса Воскрешенья.
Тогда поплывут с ними в разные страны
И притчи царя, и синайская лира,

Еще от автора Авром Суцкевер
Избранные поэмы и стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеленый аквариум

Легенды и метафорические поэмы в прозе, написанные известным еврейским поэтом под влиянием трагических переживаний, связанных с Катастрофой европейского еврейства.Автор был членом боевой организации Виленского гетто.


Там, где ночуют звезды

Проза Аврома Суцкевера (1913–2010) — лишь небольшая часть его творческого наследия, но ее важность трудно переоценить. Без неё, как и без его стихов, невозможно представить себе не только еврейскую, но и, без преувеличения, мировую литературу XX века. Книга «Там, где ночуют звёзды» — сборник рассказов, написанных в разное время и объединенных одной темой — бессмысленностью, бесчеловечностью и жестокостью войны. Символичная, насыщенная метафорами и сравнениями проза Суцкевера сродни поэзии — так глубоки ее образы.