Стихи - [6]

Шрифт
Интервал

По-прежнему любима, популярна и продолжает развиваться лирическая поэзия хокку (или хайку), фактическим создателем которой был Басе.

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.

В. МАРКОВА

Трехстишия

* * *
Луна — путеводный знак —
Просит: «Сюда пожалуйте!"
Дорожный приют в горах.
* * *
Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его…
Ветви в первом снегу.
* * *
Сыплются льдинки.
Снега белая занавесь
В мелких узорах.
Отцу, потерявшему сына
Поник головой,—
Словно весь мир опрокинут,—
Под снегом бамбук.
* * *
Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.
* * *
Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен… Недвижно
Стою в забытьи.
* * *
Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!
ответ на просьбу сочинить стихи
Вишни в весеннем расцвете.
Но я — о горе! — бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.
* * *
Люди вокруг веселятся —
И только… В стремнину реки Хацусэ́>{1}
Глядят невоспетые вишни.
* * *
Ива свесила нити…
Никак не уйду домой —
Ноги запутались.
* * *
Перед вишней в цвету
Померкла в облачной дымке
Пристыженная луна.
Покидая родину
Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.
* * *
Роща на склоне горы.
Как будто гора перехвачена
Поясом для меча.
В горах Саё-но Накаяма>{2}
«Вершины жизни моей!»
Под сенью дорожной шляпы
Недолгого отдыха час.
* * *
О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере в город тебя,>{3}
Как драгоценный подарок.
* * *
Прошел я сотню ри>{4}.
За дальней далью облаков
Присяду отдохнуть.
Снова на родине
Глаз не отвести…
Не часто видел я в Эдо́
Луну над гребнем гор.
Новогоднее утро>{5}
Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи
Промелькнули тридцать лет.
* * *
«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
* * *
Майских дождей пора.
Будто море светится огоньками —
Фонари ночных сторожей.
* * *
Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.
* * *
Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.
* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеется свежий срез.
* * *
Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?
* * *
Все выбелил утренний снег.
Одна примета для взора —
Стрелки лука в саду.
* * *
Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках,
По колено в воде.
* * *
Тихая лунная ночь…
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.
* * *
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Богачи лакомятся вкусным мясом, могучие воины довольствуются листьями и кореньями сурепки. А я — я просто-напросто бедняк
Снежное утро,
Сушеную рыбу глодать одному —
Вот моя участь.
Девять лет я вел бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: «Столица Чанъань — издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег». Я тоже так думаю, ибо я — нищий
Шатая дощатую дверь,
Сметает к ней листья с чайных кустов
Зимний холодный вихрь.
Надпись на картине
Единственное украшенье —
Ветка цветов мукугэ́>{6} в волосах.
Голый крестьянский мальчик.
* * *
Видно, кукушку к себе
Манят колосья в поле:
Машут, словно ковыль…>{7}
* * *
Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я —
И напоролся на шип.
* * *
Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле,
Крадется к спелой дыне.
* * *
Все в мире быстротечно!
Дым убегает от свечи,
Изодран ветхий полог.
Юной красавице
Мелькнула на миг…
В красоте своей нерасцветшей
Лик вечерней луны.
Мой друг Рика прислал мне в подарок саженцы банановой пальмы
Бананы я посадил.
О молодой побег тростника,
Впервые тебе я не рад!
* * *
Кишат в морской траве
Прозрачные мальки… Поймаешь —
Растают без следа.>{8}
* * *
Росинки на горных розах. >{9}
Как печальны лица сейчас
У цветов полевой сурепки!
Весной собирают чайный лист
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они — словно ветер осени!
Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится еще грустнее
Печалью свой дух просвети!
Пой тихую песню за чашкой похлебки.
О ты, «печальник луны»!
В хижине, крытой тростником
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролет.
Зимней ночью в предместье Фукагава
Весла хлещут по ледяным волнам.
Сердце стынет во мне.
Ночь — и слезы.
В день высокого прилива>{10}
Рукава землею запачканы.
«Ловцы улиток» весь день по полям
Бродят, бродят без роздыха.
Ответ ученику>{11}
А я — человек простой!
Только вьюнок расцветает,
Ем свой утренний рис.
Старик Ду Фу>{12}
Вихрь поднимая своей бородой,
Стонешь, что поздняя осень настала…
«О, кто на свет породил тебя?»
Зимой покупаю кувшин питьевой воды
Зимой горька вода со льдом!
«Но крысе водяной немного надо…»>{13}
Чуть-чуть я горло увлажнил.
* * *
Ночной халат так тяжел.
Чудится мне, в дальнем царстве У >{14}
С неба сыплется снег…
* * *
Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.
* * *
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке —
Это ее душа.
В печали сильнее почувствуешь, что вино — великий мудрец; в нищете впервые познаешь, что деньги — божество
Пируют в дни расцвета вишен.

Еще от автора Басё
Во тьме безлунной ночи

В этот сборник вошли работы Мацуо Басе разных лет, способные помочь читателю составить ясное и четкое представление о стилистике человека, фактически лично создавшего жанр, которому предстояло стать (и навеки остаться) своеобразным символом японской поэзии, – хайку. Хайку, которое до него было чисто народным, комическим, сочно-грубоватым стихотворным жанром – и которое он превратил в сверкающе-отточенную, идеально четкую в техническом отношении поэтическую форму, в которой пейзажная и философская лирика сливаются в нечто единое – так, что картины природы становятся своеобразной иллюстрацией для философской мысли. Поэзия Басе проста и в то же время сложна, полна тончайших ассоциаций, изящных образов и почти интуитивных для понимания намеков, гармонична и преисполнена чисто дзен-буддистской глубины мысли – словом, она относится к величайшим литературным шедеврам человечества, неподвластным ходу времени.


Хокку

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.


По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании.


Стихотворения. Проза

Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения», они передают подлинный дух дзен.


Японские трехстишия

Сборник японских трехстиший — хокку (хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.


Лик вечерней луны

В издание вошли хокку – отточенные лирические трехстишия о природе, – созданные одним из самых знаменитых поэтов Японии Мацуо Басе (1644–1694).


Рекомендуем почитать
Пятнадцать тысяч монет

Эпоха Сун в Китае (X–XIII вв.) ознаменована расцветом популярной народной литературы, центральное место в которой занимал жанр рассказа. Рассказы сунской эпохи остаются непревзойденными образцами устного народного творчества. Они послужили основой для дальнейшего развития письменной литературы — к ним восходят не только многие позднейшие рассказы, но и романы.


Деде Коркут

Вниманию читателей предлагается оригинальная повесть азербайджанского писателя Анара, написанная по мотивам древнего тюрко-огузского эпоса «Книга моего деда Коркута». В повести освещены почти все сюжеты, сюжетные линии, эпизоды и даже отдельные мотивы памятника далекой старины. В его повести очень рельефно подчеркнуто все то положительное, чем жило огузское общество и что увековечено сказителями. Основной пафос повести «Деде Коркут» составляет стремление огузов жить в мире и согласии между собой и с соседями.В предлагаемой читателям повести Анара «Деде Коркут» сохранен своеобразный стиль тюркского героического эпоса.


Стихи в переводе Сергея Торопцева

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.


Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов».


Избранная поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.