Стена глаз - [53]
— Слышали? От кого? — Фунэдзака даже не пошевельнулся.
— Слышал он начальника канцелярии, когда в ваше отсутствие побывал в токийской резиденции, — ответил Тамура.
— Вы ошибаетесь. Это неправда, — громко отрезал Фунэдзака.
Тамура не задумывался над тем, как задать следующий вопрос. Если даже последует отрицательный ответ, здесь будет за что зацепиться. И всё-таки Тамура чувствовал какую-то неуверенность. Ещё не наступило время выказать свои намерения. Этот момент ещё не настал.
— Какова цель вашего пребывания здесь?
Вопрос самый обычный. Он прозвучал традиционно, а по существу Тамура пошёл на приступ. Но внешне всё было безыскусно, даже наивно.
— Отдых, — сразу же выпалил Фунэдзака.
— А чем вы заняты?
В этом вопросе заключался скрытый смысл, но Фунэдзака не шевельнул и пальцем.
— Хм, — хмыкнул он в ответ.
Присмотревшись, можно было заметить, что Фунэдзака пожирал Тамура взглядом.
Тамура стало как-то не по себе. Он вдруг очнулся и осознал, кто сидит перед ним. Охватившая было его лёгкость разом исчезла.
Тамура почувствовал растерянность и беспокойство. Им овладело какое-то гнетущее ощущение. По лицу заструился пот. Он нарочно взглянул на часы.
— Спасибо, — заикаясь, сказал Тамура и поднялся: — Извините, что отнял у вас время.
Клочок бумаги упал на расстеленный на полу ковёр. Тамура торопливо поднял его.
— Хм, — коротко ответил Фунэдзака.
Тамура отвесил поклон и собрался выйти из комнаты.
— Послушай, — раздался хмурый голос, — я согласен, что «уроки морального воспитания» надо возрождать. Ты ведь специально приехал из Токио. Вот я и ответил на твой вопрос…
Тамура весь в поту вышел из комнаты. За спиной ещё слышался смех Фунэдзака Хидэаки. В тёмном месте коридора стоял начальник канцелярии Ямадзаки. Он проводил Тамура пристальным взглядом. В его фигуре Тамура тоже почему-то почудилось что-то зловещее.
Тамура вернулся на станцию Удзи-Ямада.
Встреча с Фунэдзака Хидэаки окончилась неудачей. Даже Тамура не хватило опыта для беседы с ним. Столь отталкивающего человека Тамура ещё не приходилось встречать.
Но от охвативших его было чувств не осталось и следа. «Ещё посмотрим, кто кого», — думал Тамура. Прогулка по свежему воздуху быстро вернула ему бодрое настроение.
Со станции Тамура позвонил в корпункт газеты, чтобы выразить свою благодарность.
— Ах, это Тамура-сан? — неожиданно спросил в трубке мужской голос. Он был несравненно бодрее, чем вчера
— Спасибо вам за вчерашнее. Я уже уезжаю, — сказал Тамура.
— Извините, что так получилось.
— Ну что вы, я вам благодарен, — поспешил ответить Тамура, но собеседник явно чувствовал себя неловко.
— Вы побывали в «Кёхасо»? — неожиданно спросил он.
— Побывал.
В трубке воцарилось недолгое молчание.
— В таком случае я бы хотел повидаться с вами ненадолго и поговорить. Вы откуда сейчас звоните?
— Со станции, — ответил Тамура, и собеседник попросил подождать там, сказав, что сразу же выходит.
Не прошло и десяти минут, как корреспондент притащился по жаре на велосипеде. На его небольшой ещё лысине поблёскивали капельки пота.
— Меня зовут Аояма, — представился он, отирая лицо платком.
Они вошли в пустое кафе.
— Вы приехали, чтобы увидеться с человеком по имени Фунэдзака, который остановился в гостинице «Кёхасо»?
— Именно так. Ну и что из этого? — энергично переспросил Тамура. Он решил, что сейчас удастся кое-что узнать.
— Нет, ничего особенного. Просто дня три-четыре назад в этой гостинице останавливался министр Н., и я заходил взять у него интервью. Сюда часто приезжают на поклонение в храм всякие знаменитости, так что подобные интервью в порядке вещей, — с усмешкой сказал Аояма. — Я в тот раз видел его, Фунэдзака — это такой коротко стриженный мужчина лет сорока?
— Да, да. Это он.
— Значит, всё-таки он. Имени его я не знал, вот и не сообразил вчера. Кто же это такой?
Аояма, очевидно, решил выяснить, ради кого специально прибыл журналист из центральной редакции. Сработал профессиональный интерес.
Тамура заколебался.
— Ну, это босс правых сил.
— Надо же! Произошло какое-то происшествие, в связи с которым вы его преследуете? — Глаза Аояма округлились от волнения.
— Нет, ничего значительного. Просто надо было встретиться. Так вы его имели в виду?
— Да. — Пожилой корреспондент облизнул языком сухие губы.
3
Вечером того же дня Хакидзаки Тацуо прибыл в Нагоя и пошёл в корпункт газеты, как и договорился с Тамура. Но Тамура ещё не приходил.
— Скоро придёт, раз обещал. Подождите здесь. Служащий проводил Тацуо в гостиную. Гостиной этом помещение только называлось, а фактически это был отгороженный уголок редакционной комнаты, в котором стояли только стол и стулья. Девушка принесла остывший чай.
Тацуо взял лежавшую на столе подшивку газет и принялся её разглядывать. Здесь был и сегодняшний утренний выпуск. Тацуо открыл полосу раздела социальной жизни. В глаза бросился заголовок на три столбца:
ОБНАРУЖЕН ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НОСИЛОК
ДЕЛО О ПОХИЩЕНИИ АДВОКАТА СЭНУМА
Вот что рассказывалось в этой статье:
«…Полиция, ведущая расследование дела о похищении адвоката Сэнума Сюндзабуро, обнаружила, где были изготовлены носилки, на которых адвоката недавно под видом больного пронесли через станцию Токио и посадили в экспресс. Выяснилось, что носилки сделаны фирмой «Саэки идзай», находящейся в квартале Хонго токийского района Бункё. На основании проверки, проведённой самой фирмой, установлено, что носилки входили в партию из двухсот пятидесяти штук, изготовленную в прошлом году. Фирма поставляет носилки не только в больницы и санатории, но и в магазин медицинской техники «Кудзирая», расположенном в квартале Хонго, для продажи в розницу. Адреса крупных оптовых поставок установлены, но и пути розничной реализации через «Кудзирая» тоже в настоящее время выясняются. Поскольку речь идёт о весьма специфичном предмете, выяснение всех обстоятельств является просто вопросом времени, в связи с чем в штабе расследования заметны признаки оживления…»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлены романы крупнейшего мастера японского детектива Сэйтё Мацумото «Точки и линии», «Стена глаз», «Флаг в тумане». Захватывающая интрига, умело сконструированные трюки, психологическая достоверность образов в соединении с национальным своеобразием привлекают к творчеству Мацумото огромное количество любителей детективного жанра.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сэйтё Мацумото — крупнейший японский писатель в области криминального романа. За свою первую книгу, опубликованную в 1955 г., получил премию Клуба писателей детективного жанра.Роман «Среда обитания» повествует о системе политической коррупции, подкупа монополиями высших госчиновников в процессе ожесточённой борьбы за максимальные прибыли. Основан на реальных событиях с автоконцерном «Локхид».
Детективы японского писателя Сэйте Мацумото отличаются ярко выраженным национальным колоритом. Японский сыщик — прежде всего человек долга, но еще и медиум, постигающий высшие истины, и поэт, тонко чувствующий красоту окружающего мира… Роман «Точки и линии» начинается очень по-японски: на морском берегу обнаружены трупы двух влюбленных, решивших по обоюдному согласию покончить жизнь самоубийством, однако сыщику Дзютаро Торигаи что-то позволяет усомниться в истинных причинах трагедии…
В сборник включены: повесть монгольского писателя Ж. Дамдиндоржа «Тайна субургана». посвященная борьбе работников государственной безопасности МНР в 30-е годы с врагами народной власти; повесть кубинского писателя Л. Р. Ногераса «И если я умру завтра…», рассказывающая о героических действиях кубинского контрразведчика; роман С. Мацумото «Среда обитания», повествующий о системе политической коррупции, подкупов монополиями высших государственных чиновников в процессе ожесточенной борьбы за максимальные прибыли.
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.