Средневековый роман и повесть - [24]

Шрифт
Интервал

В седле заранее кичится.
Кей, столь воинственный на вид.
При нем копье, и меч, и щит.
Кровь перед битвою взыграла.
Когда бы только в щель забрала.
Кей мог противника узнать.
Он был бы счастлив доконать.
Ивэйна в этом столкновенье.
Бой закипел в одно мгновенье.
Как рыцарский велит закон.
Берут противники разгон.
Чтобы не тратить время даром.
И все решить одним ударом.
Когда столкнулся копь с конем.
Нанес Ивэйн удар копьем.
Кей в воздухе перевернулся.
И, полумертвый, растянулся.
Ивэйн берет себе коня.
Обычай рыцарский храня.
Лежачего не добивает.
И не корит — увещевает.
«Скажу я первый: поделом!
При вашем, сударь, нраве злом.
Вы всех бессовестно чернили.
Урон себе вы причинили.
Надеюсь, нынешний урок.
Вам образумиться помог».
Ведя спокойно за собою.
Коня, захваченного с бою.
Ивэйн промолвил королю:
«Я, государь, коня хвалю.
Однако вы коня возьмите.
Свое добро назад примите!»
«А как вас, рыцарь, величать?»
«Я не посмею промолчать.
Как подобает, вам отвечу.
Благословляя нашу встречу».
Мессир Ивэйн себя назвал.
И вновь сердца завоевал.
Кей над придворными глумился.
И сам сегодня осрамился.
Ивэйн разделал в пух и прах.
Того, кто всем внушает страх.
Кей‑сенешаль один тоскует.
Весь королевский двор ликует.
Мессир Гавэйн счастливей всех.
Гавэйна радует успех.
Которого Ивэйн добился.
Ивэйн Гавэйну полюбился.
Известно всем давным‑давно:
Ивэйн с Гавэйном заодно.
Наш рыцарь сроду не был скрытным.
Поведал рыцарь любопытным.
О том, как в битве победил.
О том, как в замок угодил.
Как помогла ему девица.
(Весь королевский двор дивится),
Как в замке с некоторых пор.
Он повелитель, он сеньор.
Плоды сладчайшие вкушает.
И в заключенье приглашает.
Он государя погостить.
Поскольку можно разместить.
Всех рыцарей и всех придворных.
В покоях светлых и просторных.
Король Артур отнюдь не прочь.
Не только нынешнюю ночь.
Он в замке проведет охотно.
В гостях пируя беззаботно.
Неделю можно погостить.
Ивэйн супругу известить.
Заблаговременно желает.
Сокольничего>{29} посылает.
Он прямо в замок, чтобы там.
Обрадовались новостям.
Ивэйном госпожа гордилась.
Счастливая, распорядилась.
Гостей торжественно встречать.
Монарха в замке привечать.
Встречали короля Бретани.
Благонадежные дворяне.
И на испанских скакунах>{30}
Бароны, стоя в стременах.
С почетом короля встречали.
Вассалы радостно кричали:
«Добро пожаловать, король!
Тебя приветствовать позволь!»
Гостям желанным честь и слава!
Народ повсюду, слева, справа.
Народ шумит, народ кричит.
Навстречу музыка звучит.
Дорога застлана шелками.
Как будто небо облаками.
И под копытами ковры.
И, защищая от жары.
Висят повсюду покрывала.
Подобных празднеств но бывало.
Когда, прогнав заботу вон.
Певучий колокольный звон.
Все закоулки оглашает.
Он гром небесный заглушает.
Пускаются девицы в пляс.
Какое пиршество для глаз!
Кругом веселые погудки.
Литавры, барабаны, дудки.
Прыжки забавников‑шутов.
Возликовать весь мир готов.
Сияют радостные лица.
Одета дама, как царица.
Нарядов не сыскать пышней.
Сегодня мантия на ней.
Мех драгоценный горностая.
Венец, рубинами блистая.
Красуется на белом лбу.
Благословить могли судьбу.
Все те, кто даму видел ныне.
Она прекраснее богини.
Когда приблизился король.
Свою ответственную роль.
Сыграть красавица старалась.
Гостеприимно собиралась.
Монарху стремя подержать.
Услуг подобных избежать.
Король галантный не преминул.
Поспешно сам седло покинул.
Сказала дама: «Государь —
Здесь гость желанный, как и встарь.
Наш замок удостойте чести.
Вы, государь, и с вами вместе.
Мессир Гавэйн, племянник ваш,>{31}
Владений ваших верный страж».
Красавице король ответил:
«Да будет неизменно светел.
Ваш, госпожа, прекрасный лик.
Чей свет я только что постиг.
Дай бог, чтобы осталось цело.
Прекрасное такое тело».
Он праздника не омрачил.
В объятья даму заключил.
По предписаньям этикета.
И дама оценила это.
И продолжались торжества.
Что делать! Все мои слова.
В подобных случаях бледнеют.
И, недостойные, тускнеют.
Повествованье жаль бросать.
Я постараюсь описать.
Благоразумным в назиданье.
Не просто встречу, — нет, свиданье.
(Все краски в мире мне нужны), —
Свиданье солнца и луны.
Повествованью не прерваться.
Достоин солнцем называться.
Тот, кто над рыцарством царит.
Чистейшим пламенем горит.
Я продолжаю, как умею.
Гавэйна я в виду имею.
Он солнцем рыцарству светил.
Все добродетели вместил.
Всю землю солнце освещает.
Святую правду возвещает.
И полуночница лупа.
От солнца по удалена.
Однажды солнцем восхитилась.
И тем же скотом засветилась.
Согрелась, если не зажглась.
Луна Люнеттою звалась.>{32}
Красивая девица эта.
Темноволосая Люнетта,>{33}
Была любезна и умна.
И без труда к себе она.
Гавэйна вмиг расположила.
Гавэйна с ней судьба сдружила.
И, но сводя с девицы глаз.
Он выслушал ее рассказ.
Правдивый с самого начала.
Разумница не умолчала.
О том, как с помощью кольца.
Отчаянного храбреца.
От лютой гибели спасала.
Все достоверно описала:
И как задумала, и как.
Ускорила счастливый брак.
Значенья не придав помехам.
Гавэйн смеялся громким смехом.
Ему понравился рассказ.
«На все готов я ради нас, —
Он молвил, — если вы не против.
Гавэйна к службе приохотив.
Считайте рыцарем своим.
Того, кто был непобедим.
Как я считаю вас моею.
Помыслить о других не смею».
Разумница благодарит.
«Спасибо, сударь», — говорит.

Еще от автора Кретьен де Труа
Парцифаль

Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К.


Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


История жизни и достижений Генриха VII

«История жизни и достижений Генриха VII» ("De Vita atque Gestis Henrici Septimi Historia", ок. 1500–1502 гг.) — первый официальный литературный памятник (помимо хроник) периода ранних Тюдоров, запечатлевший победу Генриха Ричмонда над Ричардом III Йорком в битве при Босворте в 1485 г. и последовавшие годы триумфа новой династии. Ее автором является Бернар Андре (1450–1522), французский гуманист, английский придворный поэт и историограф, учитель принцев Артура и Генриха (будущего Генриха VIII). «История жизни…» — биография монарха, в которой наибольшее внимание уделяется вопросам генеалогии правителя, легитимности династии Ланкастеров, праву Генриха быть их наследником, жестокости врагов короны. Публикуемый перевод, осуществленный с латинского языка, снабженный вступительной статьей и комментариями, будет интересен не только историкам, политологам, правоведам, но и широкому кругу читателей.


Наследники Вюльфингов

Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей.  Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Испанская классическая эпиграмма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".