Средневековые французские фарсы - [11]

Шрифт
Интервал

Владычица! Который час?
Беда: ведь я один сейчас.
Нашелся б тут юнец какой,
Чтоб отвести меня домой.
Пускай он даже не поет,
А только хлебушка сберет
В домах богатых, у ворот.

Мальчик

(замечает слепого; в сторону).

Отлично! Вот и пофартило.

(Слепому.)

Вам, сударь, тут беда грозила —
Недолго в яму угодить.

Слепой.

Ох, матерь божья, как же быть?
Кто на меня нагнал испуга?

Мальчик.

Господь вам посылает друга.
Я малый честный, хоть бедняк.

Слепой.

Да он вполне учтив, никак!
Поговорим, дружок.

Мальчик.

Ну что ж,
Поговорим.

Слепой.

Слугой пойдешь?

Мальчик.

К кому? Для дела-то какого?

Слепой.

По городу Турне[12] слепого
Меня водить. Я буду петь,
А ты и денежки и снедь,
Что мне дадут, сбирать мгновенно.

Мальчик.

Брюшком святителя Жиллена[13]
Клянусь — не проведешь меня;
Поэтому к исходу дня
Экю, монетку небольшую,
За службу получать хочу я.
Таков наш будет уговор.

Слепой.

Я затевать не стану спор.
Как звать тебя-то?

Мальчик.

Жеаннэ.

Слепой.

Доволен будешь ты вполне,
И верь, слова мои — не ложь:
Со мною ты не пропадешь
И скоро станешь богачом.

Мальчик.

Нет, не поверю нипочем.
Мне от посулов проку нет.
Пошли господь побольше бед
Тому, кто хоть дойти до дому
Поможет бедняку слепому.
Напрасный это, право, труд.

Слепой.

Дружок, что ты толкуешь тут?
Ой, даже сердцу стало худо!

Мальчик.

Да просто я хотел отсюда
Зевак отвадить поскорей.
Не бойтесь, буду всех верней
Я подаянье вам сбирать.

Оба

(поют).

Тебя я славлю, божья мать!
Будь вечно милосердна
К тем, кто в делах своих взывать
Готов к тебе усердно
И чтит тебя безмерно,
Кто щедр, убогому внемля,
Кто служит сыну короля[14]
Бестрепетно и верно.

Мальчик.

Вы нам со щедростью примерной
Подайте хлебца, господа!

(Слепому.)

Вон дом большой. Хочу туда
За милостыней постучать я.
Подайте милостыню, братья.
Слепец несчастный здесь стоит.
Господь скупцов да разразит!
Пойдем. Мы ни гроша не взяли.

Слепой.

А что тебе в ответ сказали,
Когда ты попросил подать?

Мальчик.

Да ничего, коль не считать
С три короба насмешек злых.

Слепой.

А ты б не отставал от них.
Вот что-нибудь бы и принес.

Мальчик.

С них не сорвет ни сам Христос,
Ни я, хоть в этом я мастак.
Что ж, будем петь, и как-никак
Нам хлебушка перепадет.

Оба

(поют).

Король Сицилии[15] идет
— Христос ему спасенье! —
На недругов своих в поход
Без страха и сомненья.
Эй, рыцари[16], в сраженье!
Кто неимущ, и нищ, и наг,
Тому в походе каждый шаг
Несет обогащенье!

Мальчик.

Эх, было б у кого уменье
Без пищи просуществовать,
Он сыт и пьян ложился б спать.
Да, нас богато одарили!
Хотя б разочек приоткрыли
Нам, сударь, запертую дверь.
Подохнем с голоду теперь —
Ни косточки, ни корки хлеба.
Нет, уж увольте! Видит небо,
Невыгодно слепцов водить.

Слепой.

До срока не берись судить.
Пусть нынче сорвалась охота,
Нам, чтоб зубам найти работу,
Подачка вовсе не нужна —
Набита у меня мошна,
И серебра довольно в ней.

Мальчик.

Не разумею я, ей-ей,
Зачем таскаться нам с сумою,
Когда хватает — и с лихвою —
На нужды всякие деньжат.
Я, сударь, помогать вам рад,
Но пусть наступит в том нужда.

Слепой.

Отныне, Жеаннэ, всегда
Свое добро, мой дорогой,
Делить намерен я с тобой.
Пусть нам не повезло сейчас,
Но денег вдоволь я запас
И на еду и на питье.

Мальчик.

Вот слово честное мое:
Клянусь я господом — вы правы,
Потешим душеньку на славу.
Чтоб петь, приказа я не жду;
А захотите — приведу
Вам девку: на груди ни складки;
Живот округлый, белый, гладкий;
А уж лица красивей нет —
Его столь свеж и ярок цвет,
Что не найдется ровни ей
Ни средь девиц, ни средь пажей.
У девки этой между ног
Такой премиленький роток,
Что хоть помри от наслажденья.

Слепой.

Меня ты вводишь в искушенье.
Мне так по нраву твой рассказ,
Что я красоточку сейчас
Без промедленья б распластал,
А ты бы ноги ей задрал
Повыше, милый Жеаннэ,
Чтоб на ступнях у ней вполне
Сражаться в кости было можно.

Мальчик.

Ах, что за речи! Столь безбожной
Вы не страшитесь срамоты?

Слепой.

Меня же слышишь только ты,
И мы с тобой одни как будто.

Мальчик.

Побудьте, сударь, здесь с минуту:
Я должен сбегать по нужде.

(Меняет голос.)

Господь да не спасет в беде
Тебя, босяк, за эти речи.
Спина твоя, бока и плечи

(колотит слепого)

Поплатятся за них!

Слепой.

Взгляни-ка, Жеаннэ, я ранен?

Мальчик.

Вы? Ранены? Вопрос мне странен.

Слепой.

Напали на меня нежданно,
Исколошматили всего.

Мальчик.

Ведь я был рядом. Отчего
Не пробовали вы кричать?

Слепой.

Где ж было тут на помощь звать?
Едва б я пикнул, милый мой,
Удар бы получил такой,
Что встать, пожалуй бы, не смог.

Мальчик.

Да полно, сударь! В должный срок
Излечитесь, и все пройдет.

Слепой.

Оно, конечно, так, но вот
Пока что все болит, все ноет.

Мальчик.

Есть средство, сразу успокоит
Оно всю боль: навоза ком
Из-под жеребчика возьмем,
Наложим пластырь из него вам,
А утром встанете здоровым.
И у меня, клянусь душой,
Однажды случай был такой:
Монет я много получил,
Когда вот так же излечил
И спас ребенка одного —
Лихая смерть ждала его,
А средство помогло простое.

Слепой.

Клянусь, господь тебя со мною,
Друг Жеаннэ, недаром свел.
Считать ты можешь, что нашел
Кормильца доброго во мне.

Мальчик.

Я, сударь мой, готов вполне
Во всем служить вам, как сумею.

(В сторону.)

Бывало, вешали за шею
Помельче жуликов, свят бог!

Слепой.

Мне полюбился ты, дружок.
Веди меня скорей домой:
Дойдешь до лестницы большой,
Два дома там — мое жилье.

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…