Спрут 4 - [12]
— Возьми меня к себе, возьми меня!
После этой столь красноречивой сцены все сомнения судьи развеялись.
— Я приняла решение, — объявила она. — Девочка передается под опеку синьору Де Кристофорису, а принадлежавшие ей сорок процентов акций банка будут находиться под контролем доктора Каридди.
Каттани вздохнул с облегчением. По крайней мере, хоть маленькая Грета не попадет в руки сицилийцу. Но откуда узнал обо всем бывший монах? В глубине зала заседаний появилась помощник прокурора Сильвия Конти. Она подошла к Бернардо, державшему руку девочки, и с торжеством проговорила:
— Нам это удалось!
Коррадо не понимал.
— Это синьора Сильвия попросила меня срочно подать прошение о назначении опекуном.
— Она? — Эта женщина, которую Каттани раньше считал формалисткой и перестраховщицей, предстала перед ним в новом свете.
Сильвия словно прочитала мысли Коррадо.
— Вы тоже, — сказала она, — сначала произвели на меня очень невыгодное впечатление.
— Как? Вы до сих пор еще на «вы»? — удивился бывший монах,
— Да, действительно, — согласилась с ним Сильвия, — нам пора перейти на «ты».
Тано покинул суд в бешенстве. Также и Бернардо с Гретой направились к выходу, в то время как зал начала заполнять публика, пришедшая на слушание следующего дела.
Сильвия и Коррадо не спеша вышли вместе.
— Я себя часто спрашиваю, — сказала она, — почему ты всегда со всеми такой сумрачный?
Каттани чиркнул зажигалкой и закурил.
— Знаешь, — ответил он, — я стараюсь держаться от окружающих на некотором расстоянии. И это не из-за самомнения или высокомерия. А потому, что знаю: мне не может вечно везти. Рано или поздно, но в один прекрасный день меня найдут убитым. Так вот, я не хочу, чтобы в тот день был рядом кто-то, кто меня любит, ко мне привязан. Пусть некому будет меня оплакивать, никто не будет страдать.
— Тебя многие любят, — возразила она, широко разводя руки, словно желая защитить его.
— С чего это ты вдруг обо мне волнуешься? — спросил Каттани.
Сильвия пожала плечами.
— Сама не знаю, — сказала она. — Может, потому, что всегда вижу тебя таким одиноким и грустным.
Они подошли к своим машинам. Сильвия, казалось, погрустнела.
— Ну что ж, до завтра, — тихо проговорила она и протянула руку.
Прощаясь, Сильвия задержала его ладонь на мгновенье в своей и пристально взглянула ему в глаза.
Тано возвратился в банк в самом мрачном настроении, несмотря на неудачу в суде, сразу же вновь принялся плести свои интриги.
Он послал Рази кассету с записью, полученную в Швейцарии от Эспинозы. Председатель правления «Международного страхования» прослушал с замиранием сердца голос, записанный на пленку. Его телефонный собеседник предостерегал: «Рази, с тобой говорит один из твоих друзей. Если хочешь стать председателем правления, то сегодня вечером не садись в самолет вместе с инженером Валенти…»
Этот телефонный звонок, спасший ему жизнь, теперь превращался в обвинительный акт против него. Выходит, он знал, что самолет взорвется, но ничего не предпринял, чтобы это предотвратить. В конечном счете, ведь ему было выгодно, чтобы в результате несчастного случая погиб мешавшийся у него под ногами Валенти.
Однако теперь об этом стало известно Тано. И Рази, попав к нему на крючок, будет вынужден иметь с ним дело. Председатель правления «Страхования» почувствовал, что влез в ловушку, когда ему позвонил этот сицилиец и сказал, что был бы весьма благодарен за приглашение на следующий день на обед. Рази ответил, что, разумеется, будет счастлив с ним отобедать.
Тано явился минута в минуту. Сверхгалантный, склонил голову и поцеловал руку Эстер. Держался весьма почтительно и с ее отцом. Но доктора Рази все равно не покидала тревога. Его бегающий, беспокойный взгляд выдавал внутреннее напряжение.
Все трое сели за стол. Рази был вдовец, и у него никого не было, кроме дочери. Слуга подал обед, потом удалился на кухню.
Эстер чувствовала, что между отцом и Тано произошло нечто весьма серьезное, но никак не могла догадаться, что именно. Словно взывая о помощи, она коснулась часов, которые взяла у Каттани, и несколько раз нервно повернула часовой браслет вокруг запястья.
Тут сицилиец нарушил молчание.
— Поговорим о делах, доктор Рази. Послушайте, что я предлагаю. Давайте подпишем с вами — вы и я — соглашение. Объединим наши силы и станем одной из самых крупных финансовых групп в мире.
— Это невозможно. — Рази смотрел куда-то в пустоту, от одной мысли о сговоре с сицилийцем его мороз подирал по коже. Он с трудом проглотил слюну и отложил нож и вилку, аппетит, у него пропал. — Все подумали бы, что тут дело нечисто. Мы с вами слишком разные люди, чтобы союз между нами не вызвал подозрений.
Тано остался невозмутим.
— Я уже продумал этот аспект. Я знаю, что нам необходимо сделать, чтобы избежать нежелательных комментариев. — Он высоко поднял голову и произнес с вдохновенным видом: — Мы сделаем неожиданный ход, который будет встречен с одобрением и все оправдает. Я женюсь на вашей дочери.
Предложение было столь неслыханным по своей наглости, что Рази сильно вздрогнул, уронив бокал с вином. Эстер же от изумления остолбенела. У нее застрял кусок в горле, и она чуть не задохнулась.
Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
В центре внимания романа «Убийца из Квартала красных фонарей» — скандал в самом известном среди иностранных туристов районе Амстердама. Серия убийств среди обитательниц квартала Красных фонарей начинается с обнаружения трупа «заслуженной жрицы любви» Толстухи Сони, которую знакомые считают по-своему порядочной женщиной. За расследование берется инспектор Декок…
Норвежская королева детектива впервые на русском языке!Редко испытываешь подобное напряжение и леденящий ужас, поданные настолько тонко и убедительно. Карин Фоссум удалось создать такую атмосферу, которая захватывает целиком и держит в напряжении до самой последней страницы, добиваясь эффекта полного погружения в настоящий кошмар.Лейтенант Конрад Сейер ведет расследование…
Осень, Стокгольмский архипелаг. Женский квартет «Фуриозо» собирается на острове Свальшер, чтобы записать новый альбом. Лучшая скрипачка из-за травмы вынуждена в последний момент искать себе замену. Она приглашает принять участие в записи давнего друга — прославленного музыканта Рауля Либескинда.Хотя ее выбор радует далеко не всех, никто не предполагает, что вскоре на тихом острове зазвучит роковое крещендо страсти, а в прибрежных водах найдут труп одного из участников «Фуриозо». Стокгольмские детективы понимают, что распутать клубок старых обид и новых связей будет нелегко…«Фуриозо» — современная интерпретация классической детективной драмы в духе Агаты Кристи.
В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…
Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.
Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но, автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.
Комиссар Каттани погиб, но рано ставить точку в истории кровавой войны между сицилийской мафией и законом. Напротив, борьба со Спрутом приобретает все более широкие масштабы и порой становится непредсказуемой. И неизвестно еще, чем обернулась бы самоотверженность судьи Сильвии Конти, взвалившей на себя груз расследования убийства комиссара Каттани, если бы ей на помощь не пришел бывший полицейский Давиде Парди. У него свои счеты с мафией, разлучившей его с семьей, убившей его друзей и заставившей самого Давиде двадцать с лишним лет скитаться по свету.
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.