Спровоцированный - [6]

Шрифт
Интервал

— Нет нужды извиняться, — с легкостью ответил Балфор и переключил свое внимание на тарелку. — Пирог отличный, — меняя тему, добавил он и взглянул на наполовину опустошенное блюдо Дэвида. — Оставлять так много недоеденного — преступление.

— Боюсь, я не особо голоден.

— При всем уважении, но вы выглядите так, словно вас следует немного подкормить.

— Вы говорите, как моя матушка, — отозвался Дэвид.

Язвительный тон рассмешил Балфора, губы изогнулись, на щеке мелькнула глубокая ямочка.

— Ну матери обычно правы в таких вопросах.

В уголках темных глаз от смеха проступили морщинки, отчего он стал выглядеть менее циничным и искушенным. Мельчайшее изменение в выражении лица необъяснимым образом улучшило настроение. Дэвид неохотно засмеялся сам.

— Ее злит, что я забываю поесть, — признался он.

— Вы забываете поесть?

В голосе Балфора послышались нотки ужаса, и Дэвид не сумел сдержать хохот.

— Нечасто, но обед пропускаю. Видите ли, я не женат. А во время работы позабыть легко — я теряю счет времени.

Балфор вновь послал ему открытый, веселый взгляд.

— И почему меня не удивляет, что вы холостяк, мистер Лористон?

«Говорить такое странно», — подумалось Дэвиду. Что он имел в виду? Не хотелось приходить к необоснованным выводам, но Дэвид не мог не задаться вопросом, не разделял ли Балфор его предпочтения.

Балфор подался вперед и пристально взглянул на Дэвида.

— Скажите, мистер Лористон… — Но прежде чем он успел договорить, снова распахнулась дверь.

На этот раз миссис Фэйрбейн пришла забрать грязную посуду. Балфор вздохнул и опустился на спинку стула.

— Если джентльмены желают, у меня есть пудинг на сале, — поведала она и огорчилась, когда они оба отказались.

Нагруженная посудой, она направилась к выходу. Трапеза подошла к концу, и Дэвид поразился, насколько эта мысль его встревожила. Как только хозяйка подошла к двери, он импульсивно крикнул:

— Миссис Фэйрбейн…

Она оглянулась через плечо, в глазах застыл вопрос.

— Не могли бы вы принести нам виски?

Она кивнула.

— Конечно. Тотчас же вернусь.

Только после того, как за ней закрылась дверь, Дэвиду пришло в голову, что вначале стоило спросить Балфора, хотел ли он присоединиться. Дэвид бегло глянул на Балфора.

— Извините, с моей стороны это было самонадеянно. Пожалуйста, не чувствуйте себя обязанным ко мне присоединяться, если предпочли бы отправиться в постель.

— Вовсе нет, — ответил Балфор. — Я тоже любитель виски и пью его только в Шотландии, первый глоток всегда самый лучший.

Спустя несколько секунд хозяйка вернулась с двумя небольшими кувшинами, с виски и водой, и двумя бокалами. Она щедро налила мужчинам, а оставшееся поставила на стол, пообещав — по настоянию Дэвида — добавить стоимость в счет Дэвида. Как только она удалилась, Дэвид опрокинул первую порцию и наслаждался горечью. Балфор был прав: первый глоток всегда самый лучший.

Он налил себе еще и, переборов желание выпить, оставил стакан нетронутым. Дэвид внушал себе, что больше не выпьет, пока Балфор не допьет свой стакан, но проще сказать, чем сделать. Выпивал Балфор медленно, созерцательно, всей своей позой излучая расслабленность и покой.

Дэвид наконец-то сдался. Взял вторую порцию и тоже проглотил, а потом, слегка стукнув, поставил стакан на стол из красного дерева. Незамедлительно наполнять стакан он не стал, но воздержанность результатов не принесла — в этот раз кувшин взял Балфор и, удвоив порцию, наполнил стакан до краев.

— До прихода хозяйки я собирался кое о чем вас спросить, — разбавив спиртное водой, сказал Балфор.

— О, да. Что такое?

Балфор расслабленно улыбнулся, словно предлагал сыграть в карты. Взгляд темных глаз стал томным и манящим.

— Вас действительно нужно спрашивать?

Сердцебиение у Дэвида ускорилось. Он догадывался, на что намекал Балфор, но оставалось небольшое сомнение, а угроза, связанная с такими вот недоразумениями, была огромной.

— Я был бы признателен… за разъяснение.

Балфор ухмыльнулся еще шире.

— Тогда вот так: я заметил, как ты на меня смотришь.

От такой прямоты Дэвид покраснел, но, невзирая на пылавшие щеки, вынудил себя глядеть на Балфора.

Балфор откинулся на спинку стула, ему было в высшей степени уютно.

— И я очень хорошо знаком с этим взглядом. Думаю, мне известно, что ты за человек, мистер Лористон.

Дэвид слегка ощетинился и из-за предположения, и из-за того, как Балфор выразился. Неужели Дэвид так часто на него таращился? Как правило, он вел себя очень осторожно. Видимо, сегодня с маскировкой было хуже обычного. Или все дело в Мёрдо Балфоре — мужчине, что выводил Дэвида из равновесия?

— Вы ничего обо мне не знаете, — решительно восстановив вежливую дистанцию, произнес Дэвид. — Мы только что познакомились.

Он надеялся, что Балфор отступится, что нежелание Дэвида ехидничать его отвратит. Но нет. Случилось полностью противоположное. Балфор уперся локтями в стол из красного дерева и подался вперед, взгляд темных глаз сосредоточился на Дэвиде.

— Может, я тебя и не знаю, — ласково проговорил Балфор. — Но уверен, мы с тобой в какой-то степени похожи.

— Не понимаю, что…

— Ну же, — в этот раз мягче перебил Балфор. — Мы случайные знакомые, едем в разных направлениях. Как проходящие мимо корабли. Завтра мы разъедемся и больше не встретимся. Нет ничего страшного в том, чтоб немного ослабить свою оборону.


Еще от автора Джоанна Чемберс
Враги вроде тебя (ЛП)

Они — двое опасных мужчин. Абсолютнейшие враги. И их непреодолимо тянет друг к другу. Уилл никогда не встречал никого похожего на Кита. Он высокомерен. Безумно красив. Беспощаден. Он — самый дорогой бодигард, которого можно купить за деньги. И Уилл не способен перед ним устоять. Из-за простого приказа, произнесенного аристократическим акцентом, Уилл желает того, чего не желал никогда, и делает то, чего никогда не делал. Испепеляющая химия между ними зашкаливает. Только есть одна проблема: Уилл поклялся убить миллиардера, которого одержимо защищает Кит. И у Кита тоже есть секреты.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…