Спинкастинг. Технология сбычи мечт - [17]
Удивительно, что большая часть книг, авторы которых предлагают рецепты изменения собственной судьбы, очень близки по содержанию, да и сами рецепты, как правило, имеют одно духовное ядро, отсылающее последователей к наиважнейшим духовным ценностям человечества. Такое единомыслие отнюдь неслучайно. Дело в том, что все создатели новых «техник счастья» приходят к потребности становиться учителями неслучайно. К этому приводит долгий путь поиска и самосовершенствования, путь ученичества у мастеров, находящихся на гораздо более высоком уровне духовной чистоты и понимания законов Вселенной. Рано или поздно в процессе ученичества и поиска ответов на вопросы бытия возникает некое новое состояние сознания, которое позволяет получать эти ответы, не прибегая к помощи учителей. Так возникает новый невербальный канал получения информации.
Метод, который позволяет развиваться личности таким образом, получил название ченнелинг, от английского channel, что, собственно, и означает «канал». Автор получает «допуск» к единому Источнику Космоса, своеобразной вселенской базе данных обо всём, что происходило, происходит и будет происходить во всём объёме пространства. Многие авторы подключаются к Источнику благодаря посредникам. Так сложилось учение супругов Эстер и Джерри Хикс, которые создают книги и семинары на основе общения с представителем мирового разума по имени Абрахамс. Другой автор, Джо Витале, получил знание от гавайского учителя, который, в свою очередь, скорее всего, сам подключён к Источнику.
Все эти рецепты, безусловно, ценны и весьма экологичны, их духовная база не противоречит основному своду этических правил цивилизации. Однако, как всегда, дьявол в деталях. Дело в том, что, получая информацию, любой «контактёр» пропускает её через себя. Он использует всё богатство и уникальность своей личности, как фильтр, через который информация, протекая, приобретает дополнительные «оттенки значения». Личность не может не повлиять на интерпретацию той чистой информации, которая находится в Источниках Космоса. А если личность получает эту информацию через другую индивидуальность или через бестелесную сущность высшего порядка, то фильтр и объём «примеси» удваивается тоже. Хорошо ещё, если посредник окажется надёжным, как у супругов Хикс. В общем-то, информация, переданная сущностью по имени Абрахамс, мало расходится с философским учением Древнего Китая. Но могут быть и ненадёжные проводники, уводящие читателей по ложному пути. И тогда возникает опасность не только не выбраться из духовного кризиса, но погрузиться в него по самую макушку.
Есть и ещё одна немаловажная преграда, или ещё один «фильтр», сквозь который может быть пропущена чистая информация, – это переводчик. Большая часть книг на тему реализации намерений, исполнения мечты и работы с энергией написана на английском языке. Переводчик не обязан быть последователем переводимого им учения и зачастую не может погрузиться в него максимально глубоко, не имеет возможности исследовать учение во всех деталях просто в силу иной специализации. Поэтому погрешности в переводе не только возможны, но и необычайно часты. Так, переведённые с английского великолепные мудрые книги американца китайского происхождения Мантека Чиа в некоторых вопросах могут ввести опытного и уже осведомлённого читателя в состояние удивления. И проблема не в том, что Мантек Чиа неточно излагает философию Дао, а в том, что китайская мысль настолько глубока и многозначна, что перевести её можно только обладая опытом и знанием, соизмеримым со знанием автора.
Мне вспоминается эпизод из истории подготовки к изданию нашей с Цзи Сяоганом первой книги «Даосские секреты любовного искусства». Когда книга была завершена, Сяоган поехал к себе на родину и общался там со многими известными последователями даосского учения. Одному из таких великих мастеров Дао, шаолиньскому монаху в 34-м поколении и главному тренеру школы Шаолинь Гун-фу, главе школы Хунь Юань Тайцзи Чуань – Ши Ен Лун, мастер Цзи рассказал про нашу книгу и попросил написать несколько напутственных слов, которые можно было бы разместить на обложке будущего издания. По древней китайской традиции в знак особого уважения текст был написан мастером каллиграфическим письмом на огромных листах рисовой бумаги, как это делали ещё во времена императоров. Имена Лизы и Сяогана размещались на отдельном листе и представляли собой особую композицию из четырёх знаков. Сам текст имеет необыкновенную художественную ценность, потому что создан в особом поэтическом стиле. В силу того что иероглифическое письмо сложно и многослойно, а каждый иероглиф можно перевести как отдельный текст или несколько текстов разной степени сложности, пришлось заняться переводом коллективно.
Переводили текст на русский язык три человека – сам мастер Цзи Сяоган, который уже почти 20 лет живёт и работает в России и говорит по-русски, его ученик, тренер сборной по ушу Евгений Воронин, который часто бывает в Китае и владеет китайским языком, и член Союза профессиональных литераторов России Лиза Питеркина, которая ни иероглифа не смыслит по-китайски, но может превратить любую словесную околесицу в художественный текст. Оригинальный текст не был очень объёмным, поэтому и перевод получился довольно кратким: «Лиза и Сяоган!
Умение достигать успеха и пребывать в состоянии счастья при любых обстоятельствах – это жизненно важный навык для любого человека независимо от возраста, пола и страны проживания. Важно достичь понимания причин и следствий всех событий и осознания себя частью самого малого пространства – окружения близких людей и самого большого – Вселенной.В книге Лизы Питеркиной, литератора, коуча, телеведущей, автора бестселлеров о взаимоотношениях мужчин и женщин, продолжателя даосских традиций Древнего Китая, даны практические рекомендации для всех, кто хочет научиться управлять событиями своей жизни и всегда получать всё, что хочется.Эта книга поможет изменить отношение к происходящему, обрести «ясность видения» и добиться феноменальных перемен, приводящих к состоянию радости и стабильности – в личной жизни, творчестве или в карьере.
В своей публикации мне хочется обратиться к открытиям исследователей российской истории, создателей «Новой хронологии» А.Т.Фоменко и Г.В. Носовскому (в сокращении: ФН), уже не один год будоражащим российское общество, которое, тем не менее, вовсе не проникается к ним заметной благодарностью.Скорее наоборот: смелые и даровитые приверженцы истины получают болезненные упрёки от обывателей и записных академиков то в фальсификациях и подделках, то в дилетантизме и жажде денежной поживы.
Текст классика современного психоанализа, в «популярной» форме резюмирующий основные принципы его дискурсивной практики примени¬тельно к различным областям повседневного человеческого существования.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хотя эта книга читается как увлекательный роман, его содержание — необычный личный опыт Джеймса Тваймана, сопровождавший его знакомство с Детьми Оз — детьми с необычайными психическими возможностями. Объединяет столь непохожих между собой детей вопрос, который они хотят задать каждому из нас. Приключение, которое разворачивается перед нами, оказывается не просто увлекательным — вдохновляющим. И вопрос этот способен круто повернуть жизнь каждого человека на этой планете.О чем же спрашивают нас эти дети?«Как бы выглядел наш мир, если бы мы все немедленно, прямо сейчас осознали, что все мы — Эмиссары Любви?»Такую книгу вы захотите подарить вашим друзьям — не только взрослым, но и детям тоже.
Книга, которая лежит перед вами, познакомит с историей гипноза, тайнами сознания и подсознания, видами внушения, методикой погружения в гипноз, углубления гипнотического состояния и выхода из транса.
Книга является первым в России историческим очерком трансперсонального проекта в российской культуре. Авторы книги, доктор психологических наук, профессор Владимир Козлов и кандидат философских наук Владимир Майков, проанализировали эволюцию трансперсональной идеи в контексте истории психологии, философии, антропологии и духовных традиций.Во втором томе исследуется русская трансперсональная традиция и выявляются общие характерные особенности трансперсональной парадигмы в России и трансперсонального мировоззрения нашего народа и великих российских мыслителей.