Спасенная виконтом - [16]
– Вы танцуете как ангел, – прошептал Делси ей на ушко. – Буду с нетерпением ждать следующего танца с вами, мисс Шарлотта.
Ее имя прозвучало в его устах как-то особенно ласково. Такая тактика была явно рассчитана на то, чтобы поразить сердце глупой девушки, но Шарлотта проявила стойкость, понимая, что может и должна противиться его чарам – хотя бы ради блага своей семьи.
– Благодарю вас, сэр. Я всегда буду рада потанцевать с таким восхитительным партнером, как вы.
Сделав реверанс, она зашагала к матери, с высоко поднятой головой, хотя в действительности ей совсем не хотелось с ним расставаться. Какая глупость! Она едва знакома с этим джентльменом и ни в коем случае не должна позволять ему заманить ее в свои сети просто потому, что, окажись она в его объятиях, тут же забудет обо всем на свете. Нужно держать очаровательного виконта на расстоянии и всегда помнить, кто она такая и чего ожидает от нее семья. Ни к чему ей предаваться мечтаниям о страстной любви с мужчиной, идеально соответствовавшим вымышленному герою ее романтических мечтаний!
По окончании еще трех танцев комнаты начали потихоньку пустеть, и леди Стивенс объявила дочери, что им тоже пора ехать.
– Я обещала отвезти домой мисс Хэндли, так как нам по пути. Джулия – очень приятная девушка, и я пригласила ее с матушкой поужинать с нами в скором времени. А она сказала, что была бы рада, если бы ты поехала с ней завтра в парк. Я дала согласие. Она заедет за тобой в два часа.
– Да, матушка, разумеется, – согласилась Шарлотта, смутно припоминая, что сам Делси договаривался с кузиной о прогулке на завтра. С другой стороны, она слушала невнимательно и могла что-то перепутать.
Большую часть вечера Шарлотта и Джулия танцевали и не могли узнать друг друга поближе, но, сидя в уютном экипаже по дороге домой, Джулия сказала Шарлотте, что будет рада продолжить их знакомство.
– У мамы в городе много подруг, – сообщила Джулия, – но дочери у некоторых из них… как бы это помягче сказать… глуповаты. Ни единой умной мысли в голове! А вот вы, Шарлотта, как мне кажется, совсем другая. Мне было бы приятно подружиться с вами, да и Джеку вы нравитесь.
Шарлотта тут же покраснела, радуясь, что в экипаже темно и мама ничего не заметит.
– Что заставляет вас так думать?
– Он редко танцует с юными девушками, а вот с вами вальсировал дважды, да еще и подходил поболтать при каждом удобном случае.
– Осмелюсь предположить, что он просто не хотел вас оставлять одну в незнакомой компании, – чуть слышно пробормотала Шарлотта. – Подозреваю, что ваш кузен – мужчина весьма опытный в искусстве обольщения, мисс Хэндли.
– Прошу, называйте меня просто Джулия, а я буду звать вас Шарлоттой. Вы ведь не против? – Понизив голос, Джулия добавила: – У Джека ужасная репутация, но он вовсе не злодей. Уверена, что он, в отличие от многих беспринципных джентльменов, не стал бы соблазнять невинную девушку, но они, дурочки, сами так и льнут к нему, а потом страдают оттого, что он остается равнодушен к ним. С этим он ничего поделать не может. Время от времени он заводит роман с опытной женщиной… но все мужчины так поступают, сами знаете, по крайней мере до женитьбы.
– Кто вам это сказал? – шепотом осведомилась Шарлотта, бросив быстрый взгляд на матушку и убедившись, что та не слушает.
– Мама, – сверкнув глазами, ответила Джулия. – Она сказала, что пусть уж лучше мужчины заводят любовниц, чем подбирают с улицы… э-э-э… дам легкого поведения. Разумеется, джентльмен должен изменить образ жизни, когда женится, но мама говорит, что так бывает не всегда. Ей повезло, мой отец всегда был ей верен, и она советовала мне выбрать человека, который будет любить только меня одну.
– О чем это вы там шепчетесь, девочки? – спросила леди Стивенс. – Мы, похоже, прибыли, мисс Хэндли. Передайте вашей матушке, чтобы заглянула ко мне в гости в скором времени. Мы отлично проведем время вместе, я уверена.
– Мама будет благодарна вам за то, что присмотрели за мной сегодня вечером, – ответила Джулия. – Если бы не необходимость позаботиться о моем больном отце, она ни за что не позволила бы мне ехать на бал с Джеком, да и он не горел желанием со мной нянчиться, но воспитание не позволило отказаться.
– Если ваша матушка в будущем не сможет посетить еще какой-либо прием, куда мы приглашены, она смело может доверить вас мне.
– Вы очень добры, – ответила Джулия и снова поблагодарила ее. Экипаж остановился, и грум распахнул перед ней дверцу. Ее уже ожидал лакей, вышедший из дома на стук грума. – Доброй ночи, Шарлотта. Увидимся завтра.
– Да. Буду ждать с нетерпением.
После ухода Джулии Шарлотта откинулась на подушки и, закрыв глаза, стала вспоминать события этого приятного вечера. Больше всего ей понравилось вальсировать с капитаном Янгом и капитаном виконтом Делси – оба являлись непревзойденными танцорами, но в остальном сильно отличались друг от друга. Только Джек Делси заставил ее на короткое время лишиться самообладания, а между тем Кристофер Янг подходил к ней в перерыве между танцами и приглашал как-нибудь прокатиться с ним.
– Я понимаю, что мы едва знакомы, – сказал он тогда, – но у меня чувство, будто я знаю вас всю свою жизнь. Мне хотелось бы продолжить знакомство, если вы не против.
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.
На этот раз виконт Люк Кларендон совершенно вывел из себя своего деда графа Хартингтона. Молодой человек соблазнил замужнюю даму, красавицу Адриану. Напрасно Люк отрицал свою вину, разгневанный граф заявил, что лишит внука наследства, если он в ближайшее время не женится на девушке из приличной семьи. Жениться Люк не собирался, еще ни одна женщина не взволновала его настолько, чтобы он захотел повести ее к алтарю. В чрезвычайных обстоятельствах он встретил Роксану, актрису бродячего театра. Люк восхищен девушкой: красивая, с благородными манерами, прекрасной речью, гордая и отважная — актриса?! Виконт уверен — тут скрывается какая-то тайна…
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста.
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…
После внезапной смерти своего юного супруга дочь испанского дона красавица Марибель не хочет снова вступать в брак, но отец принуждает ее. Желая завладеть состоянием, доставшимся дочери от мужа, он отправляет Марибель в Англию к жениху, которого она никогда не видела. По пути на корабль нападают пираты и красавицу захватывают в плен. Капитан пиратов сразу обращает на себя ее внимание. Он очень красив, к тому же единственный сын английского лорда. Однако из-за ложного обвинения в государственной измене Джастину грозит виселица.
После гибели мужа, блистательного офицера, молодая красавица-аристократка Джейн Марч ставит на себе крест, решив, что никогда больше не сможет полюбить и обрести семью. Отныне, полагает она, ее удел – выводить в свет молоденьких дебютанток в качестве компаньонки. Таковой и становится юная особа Мелия Беллингем, на которой собирается жениться брат Джейн. Однако у девушки обнаруживается опекун Пол Франт, лорд и состоятельный бизнесмен, несколько лет проживший в Индии. Он статный, мужественный, обходительный, к тому же не может устоять перед красотой Джейн, в чьей душе забрезжила надежда на новое счастье… Неизвестный враг Франка несколько раз пытается лишить его жизни, а затем наносит удар в самое уязвимое место – похищает Джейн.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…