Совиновники - [7]

Шрифт
Интервал

Дай только женщине в чужие саквояжи,
Едва приедет гость, одним глазком взглянуть!
Эх, догадаться бы тогда ее вспугнуть!
И на смех бы поднять! И как бы в извиненье
Она бы то письмо сыскала мне в мгновенье.
Да, задним, говорят, мы все крепки умом.
Упустишь случай — вот и каешься потом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хозяин. Софи.

Софи
Вообрази, отец!..
Хозяин
                              А «с добрым утром» скажешь?
Софи
Такое здесь стряслось, что и двух слов не свяжешь!
Хозяин
Что?
Софи
         Деньги, что Альцест имел еще вчера,
Исчезли полностью…
Хозяин
                                     Вот что творит игра!
Останешься ни с чем.
Софи
                                       Да нет же, их украли!
Хозяин
Как?!
Софи
           Да… Из комнаты…
Хозяин
                                            Чтоб черти их побрали,
Воров!.. Но кто они?
Софи
                                    Когда б я знать могла!
Хозяин
Итак, из комнаты?
Софи
                                Да, прямо со стола…
Хозяин
Когда?
Софи
             Сегодня в ночь…
Хозяин
>(про себя)
                                           Еще недоставало!
Найдут мою свечу — тогда пиши пропало!
Софи
>(про себя)
Смотри: смущен! Стоит он, что-то бормоча.
Неужто это — он?! Ведь там его свеча…
Хозяин
>(про себя)
А если вдруг Софи?.. Мне, как отцу, лишь хуже
Она в долгах… Слыхал ее шаги к тому же…
>(Вслух.)
Дурная шутка! И опасная притом:
Невольно тень падет на наш почтенный дом.
Софи
Да… Это и меня ужасно огорчает.
В конце концов за все хозяин отвечает.
Хозяин
Еще бы! Мне ль не знать?.. Дурная шутка, вздор.
Но если в доме вдруг и впрямь завелся вор,
То как его найти?
Софи
                              Ужасно! Нестерпимо!
Хозяин
>(про себя)
Ей совестно…
>(Громко, с оттенком досады.)
                       Но все, однако, поправимо,
Коль деньги вор отдаст…
Софи
>(про себя)
                                          А! В нем проснулся стыд!
>(Вслух.)
Коль деньги вор отдаст, судьба его простит.
А мы — кто он таков — не станем дознаваться.
Хозяин
>(про себя)
Она!.. Иль мне всю жизнь бараном называться!
>(Вслух.)
Ты славное дитя… В доверии моем…
Постой!..
>(Подходит к двери и смотрит, нет ли там кого-либо.)
Софи
>(про себя)
               О, боже! Он призна́ется во всем!
Хозяин
Софи, всегда со мной ты искренней бывала.
Софи
Я ничего от вас на свете не скрывала…
И смею полагать…
Хозяин
                               Как мне ни тяжело,
Ты дочь мне, ну, а то, что было, то прошло.
Софи
Ошибка свойственна порой и лучшим людям…
Хозяин
Впредь о случившемся мы вспоминать не будем,
Никто не знает, что ты в комнате была…
Софи
>(испуганно)
Как так?
Хозяин
               Я рядом был и слышал: ты вошла.
Я убежал, приняв тебя за привиденье.
Софи
>(про себя)
Да. Деньги у него. Не может быть сомненья.
Хозяин
А то, что это ты, я понял лишь сейчас.
Софи
Прекрасно, что никто не заподозрит вас.
Ведь я нашла свечу.
Хозяин,
                                    Ты?!
Софи
                                             Я.
Хозяин
                                                 Невероятно!
Но как мы это все вернем ему обратно!
Софи
Да просто скажете: «Снимите с нас позор!
Все деньги в целости, по счастью, схвачен вор.
Соблазн его сгубил, поймите, бога ради!
Теперь он кается и просит о пощаде.
Он сразу все вернул…» И думаю, отец,
Альцест забудет все… Что? Неплохой конец?
Хозяин
Да. Замысел хорош. Сплетен весьма умело!
Софи
Ступайте же…
Хозяин
                        Пойду. Но за деньгами дело.
Софи
Они у вас.
Хозяин
                  Как, у меня?!
Софи
                                         Их нет?!
Хозяин
Ты, что ль, мне их дала?
Софи
                                           Мне странен ваш ответ.
Хозяин
Так у кого ж они?
Софи
                              Куда же вы их дели?
Хозяин
Ты шутишь!
Софи
                    Деньги где?
Хозяин
                                         Да ты в своем уме ли?
Ты их взяла.
Софи
                     Я?!
Хозяин
                           Ты!
Софи
                                  Как я могла их взять?
Хозяин
Вот так!
>(Пантомимически изображает кражу.)
Софи
              Я не пойму…
Хозяин
                                     Ну, где тебе понять?
Как деньги отдавать — ты голову морочишь.
Ведь ты призналась мне. Чего теперь ты хочешь?
Софи
Нет, это чересчур! Кто признавался?! Кто?!
Вы сами в воровстве признались только что!
Хозяин
Вот что я заслужил за все свои заботы
О милой доченьке!.. Ты знать желаешь, кто ты?
Сама воровка ты!
Софи
                                Отец!
Хозяин
                                           Тогда ответь:
Ты у него была?
Софи
                             Была!
Хозяин
                                        Еще смотреть
Ты смеешь на меня невинными глазами?..
Софи
Была… Но что с того?!.
Хозяин
                                          Как?!
Софи
                                                     Нынче утром сами
Вы были там…
Хозяин
                          Молчи! Иль вовсе разозлюсь
И в волосы тебе, негодница, вцеплюсь!

Софи, плача, уходит.

Ушла! Давно пора!.. Притворство не поможет.
А деньги у нее. Сомнений быть не может.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Альцест задумчив, в утреннем фраке. Хозяин.

Хозяин
>(смущенно, умоляющим голосом)
Вам, господин Альцест, должно быть, тяжело.
Я сам ошеломлен тем, что произошло.

Еще от автора Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст

«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.


Учение о цвете

Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.


Правила для актеров

«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.


Новелла

«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.


Эгмонт

Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.