Советы юным леди по счастливому замужеству - [82]
Раздался вежливый стук в дверь. Повернувшись, он увидел стоявшего на пороге Бивертона.
– Вас желает видеть молодая леди, милорд.
Рэдклифф взглянул на часы. Первой его мыслью было: «Стоит порадоваться, что мисс Тэлбот вопреки обыкновению объявилась в девять вечера, а не утром». Но потом он вспомнил, что у нее больше нет причин наносить ему визиты. К завтрашнему дню она будет помолвлена, если уже не помолвлена. Разве что…
– Проводите мисс Тэлбот, – велел он, сгорая от любопытства.
Его сердце забилось быстрее. Он встал, подошел к камину, с деланой небрежностью оперся о полку, но немедленно выпрямился, осознав, что ведет себя глупо.
Бивертон кашлянул, сделав вид, что ничего не заметил, – оберегал достоинство хозяина, как обычно.
– В данном случае это молодая леди, которая всегда сопровождает мисс Тэлбот.
– Ее служанка? – насторожился Рэдклифф.
Бивертон проводил посетительницу в библиотеку, куда торопливо спустился и Рэдклифф. Это действительно оказалась служанка, знакомая ему по визитам мисс Тэлбот, – граф узнал рыжие волосы и обескураживающе прямой взгляд.
– Чем могу помочь? – спросил он. – Все ли в порядке?
– Надеюсь, – ответила она, покусывая губу.
Держалась она уверенно, но чувствовалась в ней какая-то тревога.
– Понимаю, милорд, – сказала посетительница, – вам странно, что я заявилась одна, но ума не приложу, как мне быть. Миссис Кендалл в Брайтоне, мисс Китти в Кенсингтоне, и… я не знала, к кому еще пойти.
– Что случилось? – спросил он резко.
– Дело в мисс Сеси, милорд. Она исчезла. Взяла и сбежала, чтобы обвенчаться! – в отчаянии выпалила служанка, протягивая письмо.
Взяв его, Рэдклифф обратил внимание, что печать сломана.
– Адресовано мисс Тэлбот, – заметил он бесстрастно.
– Если вы думаете, что я не вскрыла бы письмо, которое точно принесет беду, вы жестоко ошибаетесь, – парировала она с внезапной яростью.
Рэдклифф просмотрел содержимое, темнея лицом.
– Мисс Тэлбот знает об этом? – требовательно спросил он.
– Нет, милорд. Говорю же, она на балу у Гастингсов, и пока я туда добралась бы, эта парочка уже проехала бы полпути до Шотландии. Я пришла сразу к вам.
Рэдклифф рассеянно кивнул, барабаня пальцами по столу. Он мог бы спросить эту девицу, почему она сочла необходимым прийти к нему, мог бы отчитать ее за попытку втянуть его в скандальную историю, не имеющую к нему никакого отношения, учитывая, что мисс Сесили ему не родственница и даже не близкая знакомая. Но какой в том смысл? Он не может допустить, чтобы с мисс Тэлбот произошла трагедия, способная уничтожить все, чего эта отважная девушка добилась ради своей семьи. Нет смысла обсуждать все «почему» – он с первой секунды знал, что займется этим делом.
Граф прошагал к двери, властно ее распахнул и вызвал дворецкого:
– Бивертон, отправьте людей к западным и северным воротам. Пусть расспросят, не видели ли там проезжающую карету лорда Монтегю, и возвращаются, как только добудут сведения. И пришлите ко мне Лоуренса.
Таким образом, произнеся несколько коротких фраз, он собрал свою армию. Поспешно прибыл грум, натягивая на ходу камзол.
– Выведи карету, Лоуренс, и оседлай моего гнедого. Мы едем в Шотландию с чрезвычайно срочной миссией.
Рэдклифф повернулся к Салли и, вежливо поклонившись, спросил:
– Вы ко мне присоединитесь?
– Что вы собираетесь делать? – с подозрением осведомилась служанка.
– Привезти их обратно, – жестко откликнулся он.
Они мчались на север со всей возможной поспешностью. Ветер тягостно выл в ушах Рэдклиффа. Лоуренс вел карету, в которой ехала Салли, но граф на своем гнедом почти немедленно ускакал далеко вперед. Потерять друг друга на Великой северной дороге было невозможно, и хотя на обратном пути потребуется присутствие Салли в качестве сопровождающей для мисс Сесили, Рэдклифф понимал, что догнать беглецов можно только верхом.
Карету Монтегю видели выезжающей на Великую северную дорогу меньше двух часов назад. Пустоголовая парочка даже не догадалась нанять неприметный экипаж, но в данном случае эта неосмотрительность сослужила полезную службу преследователям. По мнению Рэдклиффа, лошади Монтегю не могли сравниться с его упряжкой, поэтому шанс сократить отставание у него был. Он стиснул зубы, мечтая свернуть молодому болвану шею. Ловко придумал, ничего не скажешь. Семейство Монтегю не смирилось бы с этим венчанием и за тысячу лет. Особенно если бы мисс Сесили, не будучи замужем за спутником, провела с ним несколько дней в путешествии. Неужели они надеялись, что доберутся до Шотландии за один день? В лучшем случае Монтегю попытались бы аннулировать брак – тайком, чтобы погасить скандал, но даже тогда имя Тэлботов было бы опорочено, а Монтегю поплыли бы дальше, незапятнанные. Мистер Пембертон наверняка разорвал бы помолвку с мисс Тэлбот, чтобы не опозорить и свое имя. И хотя последнее, чего хотел Рэдклифф, – видеть мисс Тэлбот замужем за этим человеком, ему была невыносима мысль, что ее могла ждать такая судьба.
За поворотом Рэдклифф заметил на дороге темное пятно и придержал коня. Прищурился, едва видя во мраке на несколько футов вперед, но, подъехав поближе, смог разглядеть нечто формой похожее на карету.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Май 1938 г. Они встретились ясным веcенним днем под небом Парижа. Их взаимная привязанность друг к другу преодолеет время и расстояния: разлученные Второй великой войной, они пронесут свою любовь через все испытания, выпавшие на их долю, посланные небом, — чтобы только вновь оказаться вместе.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.