Сомнительная правда - [8]
Шрифт
Интервал
(Пажу.)
Скажите, чтобы дон Хуан
Не беспокоился.
Уходит паж.
Тристан
Сеньор,
Что с вами? Бледность, мутный взор.
В чем дело?
Дон Гарсия
Ничего, Тристан.
Тристан
И я узнать не вправе?
Дон Гарсия
Нет.
Тристан (в сторону)
Расстроен, видно по всему.
Дон Гарсия
Дай плащ и шпагу. — Не пойму!
При чем тут я? Чем он задет?
Уходит Тристан.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.
Дон Бельтран
Гарсия…
Дон Гарсия
Слушаю, сеньор.
Дон Бельтран
Я бы хотел, чтоб мы вдвоем
С тобой проехались верхом.
Есть неотложный разговор.
Дон Гарсия
Исполню все.
Входит Тристан и одевает дона Гарсию.
Дон Бельтран
Ты шел гулять?
Ведь солнце горячей огня!
Дон Гарсия
Нет, по соседству. Граф меня
Звал на бильярде поиграть.
Дон Бельтран
Ну, что же, если ты считаешь,
Что можно, только что с пути,
Знакомство сразу же вести
С людьми, которых ты не знаешь,
То помни, что условий два,
И нарушать их очень глупо:
Играть не крупно, даже скупо,
И скупо взвешивать слова.
Таков совет. Не соблюдать
Его, конечно, ты свободен.
Дон Гарсия
Сеньор, совет ваш превосходен.
Дон Бельтран
Ты сам бы должен подобрать,
Чтоб вышло пышно и богато,
Убор для твоего коня.
Дон Гарсия
Распоряжусь.
(Уходит.)
Дон Бельтран
И жди меня.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Бельтран, Тристан.
Дон Бельтран (в сторону)
Признание лисенсиата
Меня расстроило вконец.
(Тристану.)
Тристан, ты взял под свой надзор
Гарсию?
Тристан
Полностью, сеньор.
Дон Бельтран
Забудь, что я ему отец,
И, если так же, как в былом,
Меня ты любишь неизменно,
Прошу, скажи мне откровенно
Свое суждение о нем.
Тристан
В такой короткий промежуток
Я изучить его не мог.
Дон Бельтран
Язык твой робок, да, дружок!
С твоим умом довольно суток,
Чтоб строго взвесить приговор.
Скажи мне правду, умоляю;
Будь откровенен!
Тристан
Я считаю,
Что дон Гарсия, мой сеньор,
Раз вы желаете ответа
И верите моим словам…
Дон Бельтран
Ты был всегда правдив и прям,
И я люблю тебя за это.
Тристан
Выказывает редкий ум
И рассуждает очень тонко,
Но он причудливей ребенка
И поступает наобум.
Он саламанкским молоком
Еще изрядно отдает,
А юный тамошний народ
Страдает буйным языком.
Неосмотрительность в речах,
Вранье без меры и стыда,
Хвастливость и во всем всегда
Желанье показать размах.
Сегодня он за час соврал
Раз пять иль шесть, коль знать хотите.
Дон Бельтран
Великий боже!
Тристан
Погодите,
Я вам не все еще сказал.
Его вранье такого свойства,
Что все его изобличат.
Дон Бельтран
О боже мой!
Тристан
Я был бы рад
Не причинять вам беспокойства,
Но вы велели мне, сеньор.
Дон Бельтран
И я благодарю сердечно.
Тристан
Вы понимаете, конечно,
И это лишний разговор,
Что если мой сеньор, ваш сын,
Узнает это, — мне беда.
Дон Бельтран
Он не узнает никогда.
Об этом знаю я один.
Скажи, чтобы седлали живо.
Поторопи.
Уходит Тристан.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Бельтран.
Дон Бельтран
Великий бог,
Раз это допустить ты мог,
То, значит, это справедливо.
Чтоб сын единый, луч единый,
Последний из живых лучей
Печальной старости моей,
Так омрачил мои седины!
Что делать! Видно, рок судил,
Чтобы отцы всегда страдали,
Чтоб много пережил печали,
Кто в этом мире много жил.
Терпенье! Надо, если можно,
Немедленно его женить;
Изъян удастся починить,
Но браться надо неотложно,
Сейчас, пока по всей столице
Не прошумел его порок,
Чтоб он еще жениться мог
На знатной именем девице.
И я надеюсь, так как брак
Заботы всякие приносит,
Что он свою привычку бросит,
Исправится за шагом шаг;
А уговоры и попреки
Помочь бессильны все равно,
Когда порок возник давно
И корни у него глубоки.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Тристан, дон Бельтран.
Тристан
Сеньор мой, лошади готовы,
И, предвкушая праздник свой,
Они о камни мостовой
Усердно пробуют подковы;
Гнедой, волненьем разогретый
И в ожиданье седока,
Один усердствует пока
И репетирует курбеты,
А чалый, полон нетерпенья
И чувствуя, под кем пойдет,
Разучивает наперед
Разнообразные движенья.
Дон Бельтран
А где ж Гарсия? Иль он там?
Тристан
Он ждет уже, такой блестящий,
Что скажет всякий проходящий:
Второе солнце светит нам.
Уходят.
В доме дона Санчо.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Исавель, Xасинта.
Исавель
Одобрив ваше начинанье,
Лукреция взяла перо
И вмиг составила посланье,
Где говорилось прехитро,
Чтоб он явился на свиданье
К ее балкону, — есть, мол, дело:
Он, разумеется, придет,
И вы с ним говорите смело.
Письмо Камино отнесет,
Который предан ей всецело.
Xасинта
Как не ценить таких услуг!
Исавель
В дни радостей и в дни печалей
Она вам самый верный друг.
Xасинта
Который час?
Исавель
Шестой в начале.
Xасинта
Послеобеденный досуг
И то мне портит дон Хуан:
Он мне приснился с гневным взглядом,
Ревнивой злобой обуян.
Смотрят на улицу.
Исавель
Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран!
И этот перуанец рядом!
Xасинта
Как так?
Исавель
Тот самый обольститель,
Что пел вам нежные слова,
Верхом, и с ним его родитель.
Вы посмотрите!
Xасинта
Ты права,
Да, это он. Вот сочинитель!
Зачем себя за чужестранца
Он выдавал, за индианца,
Раз дон Бельтран — его отец?
Исавель
Мечтают все ловцы сердец,
Что золото придаст им глянца,
И он, чтоб вас верней пленить,
Повел себя коварным лисом;
Ему казалось, может быть,
Что много выгоднее слыть
Царем Мидасом, чем Нарциссом.[20]
Xасинта
А говоря, что он уж год
В меня влюблен, он тоже врет;
Старик же был в своем рассудке,
Когда сказал, что только сутки
Гарсия у него живет.
Исавель
Здесь, может быть, и правда скрыта,
Коль разобрать его рассказ: