Солнечный свет - [7]
Когда он впервые увидел Клэрибел, то сразу понял, почему Люсьен страстно влюбился в нее. Да, действительно, она — одна из самых прелестных молодых женщин, которых ему доводилось встречать. Но в то же время, ради блага своего подопечного, он был исполнен решимости предельно критично отнестись к этому семейству и избраннице Люсьена и не сомневался в одном: Люсьен еще слишком молод для брака. А посему его жена должна быть исключительной девушкой, способной помочь ему развить лучшие качества характера и избавиться от дурных.
Но такая задача, сразу решил герцог, вряд ли под силу Клэрибел, этой весьма юной особе.
Еще до приезда в Стэмфорд-Тауэрс он уже знал, что девушка носила траур по своей матери — миссис Стэмфорд и потому не выезжала в свет вплоть до нынешнего сезона. И вот наконец у нее появилась возможность показаться при дворе и ослепить общество.
Герцог не заметил в Клэрибел ни робости, ни стеснительности, свойственных юным дебютанткам. Напротив, у нее было отменное самообладание, которому могли бы позавидовать и женщины постарше. Но это не мешало ей выглядеть очаровательной, свежей, словно капля росы, реальным воплощением мечты каждого молодого мужчины.
Клэрибел появилась в очень дорогом белом платье, какое и должна носить прелестная девушка; голубые ленты, спускавшиеся каскадом по спине, были в точности под цвет глаз. Тем временем подавали блюдо за блюдом; сверкало золото подносов. Герцог не удержался, чтобы не восхититься искусством повара сэра Джарвиса и превосходным качеством вин. Было совершенно ясно: его подопечного хотят заполучить в мужья не из меркантильных интересов. Но он хорошо помнил слова мистера Мидлтона об амбициях молоденьких девушек: «Чем выше титул избранника, тем лучше улов…» Мистер Мидлтон также намекнул тогда, что в числе обожателей мисс Стэмфорд есть одна весьма значительная персона, и после осторожных расспросов в «Уайтс-клубе» герцогу стало известно, кто он. Это был граф Дорсет. Герцог встречался с ним несколько раз, и граф показался ему серьезным молодым человеком с хорошими манерами. Он был на хорошем счету и в гвардейской кавалерии.
Но герцог узнал и о том, что граф почему-то постарался ускользнуть от брака с мисс Стэмфорд и женился на дочери соседа по имению. И та с радостью предпочла село Лондону.
«Это и понятно — граф Дорсет стоит того», — подумал герцог. Но ему не давала покоя мысль: не было ли еще какой тайной причины, по которой граф не захотел иметь дела с Клэрибел?
Взглянув на Люсьена, герцог отметил, что молодой человек не сводит глаз с юной хозяйки, и усмехнулся: Люсьен смотрел на Клэрибел глуповато-восторженным взглядом.
Герцог одернул себя — не слишком ли критично он настроен и не потому ли ищет изъяны в совершенстве вместо того, чтобы без всяких выяснений дать добросердечное согласие на этот союз?
Война научила его хорошо разбираться в людях, и в мирное время он продолжал доверять собственной интуиции. Это казалось странным и непонятным, но сейчас она, интуиция, предупреждала его: надо быть настороже, что-то здесь не совсем в порядке…
Но что именно — герцог не понимал. Он знал лишь одно — надо довериться интуиции, как это бывало в опасных ситуациях в Испании и во Франции. Благодаря ей он выводил своих людей из-под пуль живыми и невредимыми.
И герцог насторожился.
«Однако я становлюсь смешным», — остановил он себя и, пытаясь отвлечься от навязчивых мыслей, завел беседу с дамой, сидевшей справа от него, весьма привлекательной и определенно умной.
Вскоре дамы вышли из-за стола и отправились в гостиную, а джентльмены ненадолго задержались за портвейном.
Говорили о лошадях, потому что, помимо герцога и сэра Джарвиса, еще несколько человек владели прекрасными скаковыми лошадьми. С жаром восторгались победителями, с трепетным волнением рассуждали о будущих успехах, и герцогу было весьма интересно…
Герцогу не хотелось уходить из столовой, но он понимал, что Люсьену не терпится уйти, чтобы побыть подольше с Клэрибел.
В огромной гостиной, увешанной картинами, которые, как отметил герцог, он с удовольствием присоединил бы к собственной коллекции, для желающих сражаться в карты были расставлены карточные столы, а те, кто не хотел играть, могли устроиться на удобном диване и побеседовать. Один из приглашенных сел за фортепиано и с почти профессиональным мастерством заиграл.
Герцог увидел, как Люсьен устремился к Клэрибел, точно голубь к голубке, и, не желая их смущать, вышел на террасу.
Солнце начало уже заходить, позолотив огромные дубы в парке и окрашивая небо в дивные цвета.
И тут герцог услышал голос сэра Джарвиса — тот приглашал гостей за карточные столы. Но герцогу сегодня не хотелось играть.
Он спустился на зеленый бархат газона и решил пройтись, не переставая удивляться тому, что сад, как и дом, идеально совершенен и ухожен. Сколько же садовников здесь трудится?
«Должно быть, сэру Джарвису все это обошлось недешево», — покачал головой герцог и сделал в уме заметку — выяснить, откуда у сэра Джарвиса столько денег.
Приглашение посетить Стэмфорд-Тауэрс пришло так быстро, что мистер Мидлтон не успел собрать интересующие его сведения. Необходимо также получить ответы на ряд других вопросов, прежде чем он позволит Люсьену сделать предложение восхитительной Клэрибел…
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…