Солнце далеко [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ястребац — горный массив в восточной Сербии.

2

В 1941 году отборные воинские части правящей монархо-фашистской клики Болгарии вступили вслед за гитлеровскими оккупантами на территорию Югославии, чиня по приказу своих начальников кровавую расправу над мирным населением.

3

Имеются в виду военные формирования Лётича — лидера сербской фашистской организации «Збор» и генерала Недича — премьер- министра сербского прогитлеровского правительства.

4

Четнические гарнизоны были созданы во время второй мировой войны предателем югославского народа Драже Михайловичем для борьбы с партизанами.

5

Морава — крупная река в Югославии; Копаоник — один из хребтов Сербского нагорья.

6

Гунь — верхняя мужская суконная одежда сербских крестьян.

7

Шумадия — область в центральной Сербии.

8

Пролетарские части (бригады, позднее дивизии) — первые регулярные формирования Народно-освободительной армии Югославии, прославившиеся в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками своими легендарными подвигами.

9

Михайлович, Драже — великосербский националист, военный министр эмигрантского королевского правительства. В самый разгар национально-освободительной борьбы югославского народа с фашистскими захватчиками выступил против Народно-освободительной армии и партизанских отрядов. Его войска — четники — запятнали себя кровавыми расправами над партизанами и мирным населением. Впоследствии казнен как предатель.

10

Слатина — село в восточной Сербии.

11

Ракия — фруктовая водка.

12

Имеются в виду немцы, носившие каски, четники Михайловича, ходившие в шубарах — высоких меховых шапках, и недичевцы, головным убором которых являлись пилотки.

13

Расина — река в восточной Сербии.

14

Левчане — жители Левача — области в Поморавье.

15

Девятого марта.

16

Гоч — горный массив к северо-западу от Ястребца.

17

Опанки — кожаная плетеная обувь у сербских крестьян.

18

Шестого мая.

19

Югорас — профашистская организация так называемых Югославских рабочих профсоюзов.

20

Покраинские комитеты — организации Коммунистической партии Югославии в национальных районах страны (в Сербии, Хорватии, Словении и т. д.).

21

Царь Лазарь — сербский князь, правивший во второй половине XIV века. Возглавлял сербское войско в битве с турками на Косовом поле (1389).

22

Камашна — кожаная крага.

23

Жупа — область в Поморавье.

24

Срез — уезд.

25

Цер — горный массив в Сербии, близ которого в первую мировую войну сербы разгромили австро-венгерскую армию.

26

Гарав (сербск.) — чумазый, закопченный.

27

Баксуз (сербск.) — неудачник, человек, приносящий несчастье.

28

Усташи — так назывались солдаты воинских формирований предателя хорватского народа Павелича. Усташи отличались исключительной жестокостью по отношению к партизанам и мирному населению.

29

Вон!

30

Где твой отец, мать твою… Говори, ну! Говори, а не то вот как дам тебе!

31

Врешь! Говори, они только сейчас были здесь!

32

Говори, когда тебя спрашивают! Застрелю! Говори!

33

А теперь ты говори!

34

Пелагич Васа (1838–1899) — один из первых социалистов-утопистов Сербии.

35

Скупщина — высший законодательный орган в Югославии, парламент.

36

Югославская королевская армия, преданная профашистскими генералами, была разбита в течение тринадцати дней (6—18 апреля 1941 года).

37

Шумкар — партизан (от болг. слова «шума» — лес).

38

В Крагуевце находятся крупнейший в Югославии военный завод и арсенал.

39

Кесерович — командир Расинского четнического корпуса. В 1945 году расстрелян по приговору военного суда Народно-освободительной армии Югославии.

40

Кмет — сельский староста.

41

Комовица — водка из выжимок.

42

Жуплянка — вино из области Жупа.

43

Заструг — деревянный сосуд с крышкой.

44

Видов-дан — годовщина битвы на Косовом поле, 15 июля.

45

Слава — праздник святого, который считается покровителем дома, семьи.

46

В апреле 1941 года в Сербии неожиданно выпал снег.

47

Препеченица — сорт водки.

48

БСК — Белградский спортивный клуб.

49

Сербский культурный клуб — профашистская шовинистическая организация.

50

Положайник — первый гость, приходящий в дом на рождество. По народному поверью должен принести счастье.

51

Бадняк — дерево, которое принято у сербов сжигать на рождество.

52

Качамак — каша из кукурузной муки.

53

Шантич Алекса (1868–1924) — известный сербский поэт, в творчестве которого преобладали патриотические мотивы.

54

Нана — ласкательное обращение к матери.

55

Что здесь происходит? Вон!

56

Крайскоманда (das Kreiskommando) — окружная военная комендатура в оккупированных гитлеровцами странах.

57

Шатровац — человек, свободно изъясняющийся на жаргоне.

58

Ерцы — от «еро» — шутливое прозвище крестьян Герцеговины. Еро — один из главных героев сербских сказок.

59

Дирис — учреждение по распределению продовольствия для населения во время немецкой оккупации Югославии.

60

Брка (сербск.) — усач.


Еще от автора Добрица Чосич
Время смерти

Роман-эпопея Добрицы Чосича, посвященный трагическим событиям первой мировой войны, относится к наиболее значительным произведениям современной югославской литературы.На историческом фоне воюющей Европы развернута широкая социальная панорама жизни Сербии, сербского народа.


Рекомендуем почитать
Погибаю, но не сдаюсь!

В очередной книге издательской серии «Величие души» рассказывается о людях поистине великой души и великого человеческого, нравственного подвига – воинах-дагестанцах, отдавших свои жизни за Отечество и посмертно удостоенных звания Героя Советского Союза. Небольшой объем книг данной серии дал возможность рассказать читателям лишь о некоторых из них.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Побратимы

В центре повести образы двух солдат, двух закадычных друзей — Валерия Климова и Геннадия Карпухина. Не просто складываются их первые армейские шаги. Командиры, товарищи помогают им обрести верную дорогу. Друзья становятся умелыми танкистами. Далее их служба протекает за рубежом родной страны, в Северной группе войск. В книге ярко показана большая дружба советских солдат с воинами братского Войска Польского, с трудящимися ПНР.


Другая любовь

«Другая любовь» – очередная книга прозы Михаила Ливертовского, бывшего лейтенанта, в памяти которого сохранилось много событий, эпизодов Великой Отечественной Войны 1941–1945 гг., и по сей день привлекающих внимание многих читателей. Будучи участником описываемых событий, автор старается воспроизвести их максимально правдиво. На этот раз вниманию читателя предлагаются рассказы «Про другую любовь» – о случайной любви в вагоне поезда, о любви «трехлетней заочной» и «международной!»…


Страницы из летной книжки

В годы Великой Отечественной войны Ольга Тимофеевна Голубева-Терес была вначале мастером по электрооборудованию, а затем — штурманом на самолете По-2 в прославленном 46-м гвардейским орденов Красного Знамени и Суворова III степени Таманском ночных бомбардировщиков женском авиаполку. В своей книге она рассказывает о подвигах однополчан.


Гепард

Джузеппе Томази ди Лампедуза (1896–1957) — представитель древнего аристократического рода, блестящий эрудит и мастер глубоко психологического и животрепещуще поэтического письма.Роман «Гепард», принесший автору посмертную славу, давно занял заметное место среди самых ярких образцов европейской классики. Луи Арагон назвал произведение Лапмпедузы «одним из великих романов всех времен», а знаменитый Лукино Висконти получил за его экранизацию с участием Клаудии Кардинале, Алена Делона и Берта Ланкастера Золотую Пальмовую ветвь Каннского фестиваля.


Катынь. Post mortem

Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.