Солнце далеко [заметки]
1
Ястребац — горный массив в восточной Сербии.
2
В 1941 году отборные воинские части правящей монархо-фашистской клики Болгарии вступили вслед за гитлеровскими оккупантами на территорию Югославии, чиня по приказу своих начальников кровавую расправу над мирным населением.
3
Имеются в виду военные формирования Лётича — лидера сербской фашистской организации «Збор» и генерала Недича — премьер- министра сербского прогитлеровского правительства.
4
Четнические гарнизоны были созданы во время второй мировой войны предателем югославского народа Драже Михайловичем для борьбы с партизанами.
5
Морава — крупная река в Югославии; Копаоник — один из хребтов Сербского нагорья.
6
Гунь — верхняя мужская суконная одежда сербских крестьян.
7
Шумадия — область в центральной Сербии.
8
Пролетарские части (бригады, позднее дивизии) — первые регулярные формирования Народно-освободительной армии Югославии, прославившиеся в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками своими легендарными подвигами.
9
Михайлович, Драже — великосербский националист, военный министр эмигрантского королевского правительства. В самый разгар национально-освободительной борьбы югославского народа с фашистскими захватчиками выступил против Народно-освободительной армии и партизанских отрядов. Его войска — четники — запятнали себя кровавыми расправами над партизанами и мирным населением. Впоследствии казнен как предатель.
10
Слатина — село в восточной Сербии.
11
Ракия — фруктовая водка.
12
Имеются в виду немцы, носившие каски, четники Михайловича, ходившие в шубарах — высоких меховых шапках, и недичевцы, головным убором которых являлись пилотки.
13
Расина — река в восточной Сербии.
14
Левчане — жители Левача — области в Поморавье.
15
Девятого марта.
16
Гоч — горный массив к северо-западу от Ястребца.
17
Опанки — кожаная плетеная обувь у сербских крестьян.
18
Шестого мая.
19
Югорас — профашистская организация так называемых Югославских рабочих профсоюзов.
20
Покраинские комитеты — организации Коммунистической партии Югославии в национальных районах страны (в Сербии, Хорватии, Словении и т. д.).
21
Царь Лазарь — сербский князь, правивший во второй половине XIV века. Возглавлял сербское войско в битве с турками на Косовом поле (1389).
22
Камашна — кожаная крага.
23
Жупа — область в Поморавье.
24
Срез — уезд.
25
Цер — горный массив в Сербии, близ которого в первую мировую войну сербы разгромили австро-венгерскую армию.
26
Гарав (сербск.) — чумазый, закопченный.
27
Баксуз (сербск.) — неудачник, человек, приносящий несчастье.
28
Усташи — так назывались солдаты воинских формирований предателя хорватского народа Павелича. Усташи отличались исключительной жестокостью по отношению к партизанам и мирному населению.
29
Вон!
30
Где твой отец, мать твою… Говори, ну! Говори, а не то вот как дам тебе!
31
Врешь! Говори, они только сейчас были здесь!
32
Говори, когда тебя спрашивают! Застрелю! Говори!
33
А теперь ты говори!
34
Пелагич Васа (1838–1899) — один из первых социалистов-утопистов Сербии.
35
Скупщина — высший законодательный орган в Югославии, парламент.
36
Югославская королевская армия, преданная профашистскими генералами, была разбита в течение тринадцати дней (6—18 апреля 1941 года).
37
Шумкар — партизан (от болг. слова «шума» — лес).
38
В Крагуевце находятся крупнейший в Югославии военный завод и арсенал.
39
Кесерович — командир Расинского четнического корпуса. В 1945 году расстрелян по приговору военного суда Народно-освободительной армии Югославии.
40
Кмет — сельский староста.
41
Комовица — водка из выжимок.
42
Жуплянка — вино из области Жупа.
43
Заструг — деревянный сосуд с крышкой.
44
Видов-дан — годовщина битвы на Косовом поле, 15 июля.
45
Слава — праздник святого, который считается покровителем дома, семьи.
46
В апреле 1941 года в Сербии неожиданно выпал снег.
47
Препеченица — сорт водки.
48
БСК — Белградский спортивный клуб.
49
Сербский культурный клуб — профашистская шовинистическая организация.
50
Положайник — первый гость, приходящий в дом на рождество. По народному поверью должен принести счастье.
51
Бадняк — дерево, которое принято у сербов сжигать на рождество.
52
Качамак — каша из кукурузной муки.
53
Шантич Алекса (1868–1924) — известный сербский поэт, в творчестве которого преобладали патриотические мотивы.
54
Нана — ласкательное обращение к матери.
55
Что здесь происходит? Вон!
56
Крайскоманда (das Kreiskommando) — окружная военная комендатура в оккупированных гитлеровцами странах.
57
Шатровац — человек, свободно изъясняющийся на жаргоне.
58
Ерцы — от «еро» — шутливое прозвище крестьян Герцеговины. Еро — один из главных героев сербских сказок.
59
Дирис — учреждение по распределению продовольствия для населения во время немецкой оккупации Югославии.
60
Брка (сербск.) — усач.
В очередной книге издательской серии «Величие души» рассказывается о людях поистине великой души и великого человеческого, нравственного подвига – воинах-дагестанцах, отдавших свои жизни за Отечество и посмертно удостоенных звания Героя Советского Союза. Небольшой объем книг данной серии дал возможность рассказать читателям лишь о некоторых из них.Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В центре повести образы двух солдат, двух закадычных друзей — Валерия Климова и Геннадия Карпухина. Не просто складываются их первые армейские шаги. Командиры, товарищи помогают им обрести верную дорогу. Друзья становятся умелыми танкистами. Далее их служба протекает за рубежом родной страны, в Северной группе войск. В книге ярко показана большая дружба советских солдат с воинами братского Войска Польского, с трудящимися ПНР.
«Другая любовь» – очередная книга прозы Михаила Ливертовского, бывшего лейтенанта, в памяти которого сохранилось много событий, эпизодов Великой Отечественной Войны 1941–1945 гг., и по сей день привлекающих внимание многих читателей. Будучи участником описываемых событий, автор старается воспроизвести их максимально правдиво. На этот раз вниманию читателя предлагаются рассказы «Про другую любовь» – о случайной любви в вагоне поезда, о любви «трехлетней заочной» и «международной!»…
В годы Великой Отечественной войны Ольга Тимофеевна Голубева-Терес была вначале мастером по электрооборудованию, а затем — штурманом на самолете По-2 в прославленном 46-м гвардейским орденов Красного Знамени и Суворова III степени Таманском ночных бомбардировщиков женском авиаполку. В своей книге она рассказывает о подвигах однополчан.
Джузеппе Томази ди Лампедуза (1896–1957) — представитель древнего аристократического рода, блестящий эрудит и мастер глубоко психологического и животрепещуще поэтического письма.Роман «Гепард», принесший автору посмертную славу, давно занял заметное место среди самых ярких образцов европейской классики. Луи Арагон назвал произведение Лапмпедузы «одним из великих романов всех времен», а знаменитый Лукино Висконти получил за его экранизацию с участием Клаудии Кардинале, Алена Делона и Берта Ланкастера Золотую Пальмовую ветвь Каннского фестиваля.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.