Солнце далеко [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ястребац — горный массив в восточной Сербии.

2

В 1941 году отборные воинские части правящей монархо-фашистской клики Болгарии вступили вслед за гитлеровскими оккупантами на территорию Югославии, чиня по приказу своих начальников кровавую расправу над мирным населением.

3

Имеются в виду военные формирования Лётича — лидера сербской фашистской организации «Збор» и генерала Недича — премьер- министра сербского прогитлеровского правительства.

4

Четнические гарнизоны были созданы во время второй мировой войны предателем югославского народа Драже Михайловичем для борьбы с партизанами.

5

Морава — крупная река в Югославии; Копаоник — один из хребтов Сербского нагорья.

6

Гунь — верхняя мужская суконная одежда сербских крестьян.

7

Шумадия — область в центральной Сербии.

8

Пролетарские части (бригады, позднее дивизии) — первые регулярные формирования Народно-освободительной армии Югославии, прославившиеся в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками своими легендарными подвигами.

9

Михайлович, Драже — великосербский националист, военный министр эмигрантского королевского правительства. В самый разгар национально-освободительной борьбы югославского народа с фашистскими захватчиками выступил против Народно-освободительной армии и партизанских отрядов. Его войска — четники — запятнали себя кровавыми расправами над партизанами и мирным населением. Впоследствии казнен как предатель.

10

Слатина — село в восточной Сербии.

11

Ракия — фруктовая водка.

12

Имеются в виду немцы, носившие каски, четники Михайловича, ходившие в шубарах — высоких меховых шапках, и недичевцы, головным убором которых являлись пилотки.

13

Расина — река в восточной Сербии.

14

Левчане — жители Левача — области в Поморавье.

15

Девятого марта.

16

Гоч — горный массив к северо-западу от Ястребца.

17

Опанки — кожаная плетеная обувь у сербских крестьян.

18

Шестого мая.

19

Югорас — профашистская организация так называемых Югославских рабочих профсоюзов.

20

Покраинские комитеты — организации Коммунистической партии Югославии в национальных районах страны (в Сербии, Хорватии, Словении и т. д.).

21

Царь Лазарь — сербский князь, правивший во второй половине XIV века. Возглавлял сербское войско в битве с турками на Косовом поле (1389).

22

Камашна — кожаная крага.

23

Жупа — область в Поморавье.

24

Срез — уезд.

25

Цер — горный массив в Сербии, близ которого в первую мировую войну сербы разгромили австро-венгерскую армию.

26

Гарав (сербск.) — чумазый, закопченный.

27

Баксуз (сербск.) — неудачник, человек, приносящий несчастье.

28

Усташи — так назывались солдаты воинских формирований предателя хорватского народа Павелича. Усташи отличались исключительной жестокостью по отношению к партизанам и мирному населению.

29

Вон!

30

Где твой отец, мать твою… Говори, ну! Говори, а не то вот как дам тебе!

31

Врешь! Говори, они только сейчас были здесь!

32

Говори, когда тебя спрашивают! Застрелю! Говори!

33

А теперь ты говори!

34

Пелагич Васа (1838–1899) — один из первых социалистов-утопистов Сербии.

35

Скупщина — высший законодательный орган в Югославии, парламент.

36

Югославская королевская армия, преданная профашистскими генералами, была разбита в течение тринадцати дней (6—18 апреля 1941 года).

37

Шумкар — партизан (от болг. слова «шума» — лес).

38

В Крагуевце находятся крупнейший в Югославии военный завод и арсенал.

39

Кесерович — командир Расинского четнического корпуса. В 1945 году расстрелян по приговору военного суда Народно-освободительной армии Югославии.

40

Кмет — сельский староста.

41

Комовица — водка из выжимок.

42

Жуплянка — вино из области Жупа.

43

Заструг — деревянный сосуд с крышкой.

44

Видов-дан — годовщина битвы на Косовом поле, 15 июля.

45

Слава — праздник святого, который считается покровителем дома, семьи.

46

В апреле 1941 года в Сербии неожиданно выпал снег.

47

Препеченица — сорт водки.

48

БСК — Белградский спортивный клуб.

49

Сербский культурный клуб — профашистская шовинистическая организация.

50

Положайник — первый гость, приходящий в дом на рождество. По народному поверью должен принести счастье.

51

Бадняк — дерево, которое принято у сербов сжигать на рождество.

52

Качамак — каша из кукурузной муки.

53

Шантич Алекса (1868–1924) — известный сербский поэт, в творчестве которого преобладали патриотические мотивы.

54

Нана — ласкательное обращение к матери.

55

Что здесь происходит? Вон!

56

Крайскоманда (das Kreiskommando) — окружная военная комендатура в оккупированных гитлеровцами странах.

57

Шатровац — человек, свободно изъясняющийся на жаргоне.

58

Ерцы — от «еро» — шутливое прозвище крестьян Герцеговины. Еро — один из главных героев сербских сказок.

59

Дирис — учреждение по распределению продовольствия для населения во время немецкой оккупации Югославии.

60

Брка (сербск.) — усач.


Еще от автора Добрица Чосич
Время смерти

Роман-эпопея Добрицы Чосича, посвященный трагическим событиям первой мировой войны, относится к наиболее значительным произведениям современной югославской литературы.На историческом фоне воюющей Европы развернута широкая социальная панорама жизни Сербии, сербского народа.


Рекомендуем почитать
Кровавое безумие Восточного фронта

Когда авторов этой книги отправили на Восточный фронт, они были абсолютно уверены в скорой победе Третьего Рейха. Убежденные нацисты, воспитанники Гитлерюгенда, они не сомневались в «военном гении фюрера» и собственном интеллектуальном превосходстве над «низшими расами». Они верили в выдающиеся умственные способности своих командиров, разумность и продуманность стратегии Вермахта…Чудовищная реальность войны перевернула все их представления, разрушила все иллюзии и едва не свела с ума. Молодые солдаты с головой окунулись в кровавое Wahnsinn (безумие) Восточного фронта: бешеная ярость боев, сумасшедшая жестокость сослуживцев, больше похожая на буйное помешательство, истерическая храбрость и свойственная лишь душевнобольным нечувствительность к боли, одержимость навязчивым нацистским бредом, всеобщее помрачение ума… Посреди этой бойни, этой эпидемии фронтового бешенства чудом было не только выжить, но и сохранить душевное здоровье…Авторам данной книги не довелось встретиться на передовой: один был пехотинцем, другой артиллеристом, одного война мотала от северо-западного фронта до Польши, другому пришлось пройти через Курскую дугу, ад под Черкассами и Минский котел, — объединяет их лишь одно: общее восприятие войны как кровавого безумия, в которое они оказались вовлечены по воле их бесноватого фюрера…


Охота на Роммеля

Ричмонд Чэпмен — обычный солдат Второй мировой, и в то же время судьба его уникальна. Литератор и романтик, он добровольцем идет в армию и оказывается в Северной Африке в числе английских коммандос, задачей которых являются тайные операции в тылу врага. Рейды через пески и выжженные зноем горы без связи, иногда без воды, почти без боеприпасов и продовольствия… там выжить — уже подвиг. Однако Чэп и его боевые товарищи не только выживают, но и уничтожают склады и аэродромы немцев, нанося им ощутимые потери.


С днем рождения, минер!

Новая книга пермского писателя-фронтовика продолжает тему Великой Отечественной войны, представленную в его творчестве романами «Школа победителей», «Вперед, гвардия!», «Костры партизанские» и др. Рядовые участники войны, их подвиги, беды и радости в центре внимания автора.


Белый флаг над Кефаллинией

8 сентября 1943 года, правительство Бадольо, сменившее свергнутое фашистское правительство, подписало акт безоговорочной капитуляции Италии перед союзными силами. Командование немецкого гарнизона острова отдало тогда дивизии «Аккуи», размещенной на Кефаллинии, приказ сложить оружие и сдаться в плен. Однако солдаты и офицеры дивизии «Аккуи», несмотря на мучительные сомнения и медлительность своего командования, оказали немцам вооруженное сопротивление, зная при этом наперед, что противник, имея превосходство в авиации, в конце концов сломит их сопротивление.


Особенности национальной гарнизонной службы

Служба в армии — священный долг и почетная обязанность или утомительная повинность и бесцельно прожитые годы? Свой собственный — однозначно заинтересованный, порой философски глубокий, а иногда исполненный тонкой иронии и искрометного юмора — ответ на этот вопрос предлагает автор сборника «Особенности национальной гарнизонной службы», знающий армейскую жизнь не понаслышке, а, что называется, изнутри. Создавая внешне разрозненные во времени и пространстве рассказы о собственной службе в качестве рядового, сержанта и офицера, В.


Времена меняются

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.