День рождения утки. Калле Анка – шведский вариант Дональда Дака. – Здесь и далее – прим. перев.
Meshuggah – чокнутый (идиш); Dummkopf – болван (нем.).
Пригородные районы Стокгольма.
Хегерстен — район в южном пригороде Стокгольма.
Фарста – пригородный район Стокгольма.
Магазин готового платья "СЕРДЦЕ", владелец Г. Исаковиц (нем.).
Meshuggah – здесь: идиотством (идиш).
Doof – здесь: дурак (нем.).
Шведский вариант имени Моисей.
Тэбю – пригородный район Стокгольма.
Гёта-канал – судоходный канал, соединяющий Балтийское море с проливом Каттегат. Канал был открыт в 1832 году и в настоящее время является одним из популярных туристических маршрутов Швеции.
К клану Вольфов принадлежит, в частности, Рикард Вольф (р. 1958), известный шведский актер и певец. А к клану Пагротских – Лейф Пагротский (р. 1951), известный шведский политик и экономист, неоднократно занимавший должность министра в 1996–2006 гг. По словам автора книги, оба они присутствовали в зале.
"Король карамели" – шведская продуктовая фирма, торгующая дешевыми конфетами вразвес, образована в 1984 г.
Лео Ваттин, ты жил в Австралии. Ты не станешь есть эти ужасные шведские сосиски. Там нет мяса. Тебе нужно настоящее мясо. Вот, возьми стейки (англ.).
Послушай, Данни Ваттин. Это односолодовый виски, а не слабое шведское пиво. Пей медленно (англ.).
Жизненное пространство (выражение, использовавшееся германскими фашистами) (нем.).
В шведской фразе En svensk tiger заключена игра слов: ее второе значение – "шведский тигр". Кампания сопровождалась плакатом с изображением тигра с полосками цветов шведского флага.
Сумасшедшая мудрость (англ.).
"Макс Хамбургерресторангер АБ" (Max Hamburgerrestauranger AB) – вторая по масштабу сеть, торгующая в Швеции гамбургерами, основана в 1968 г. Куртом Бергфорсом.
Это очень вкусно. Ему нравится. И когда он закончит, он закажет еще одну порцию. Потому что он голодный мальчик (англ.).
"Как прекрасен мир" (англ.).
Вы не знаете, где я могу купить такую коптильню? (англ.)
Извините, вы не знаете, где можно купить такую коптильню? (нем.)
Не позволяй отцу твоему (авторская имитация английского текста Библии).
Узкая торговая улица в старом городе Стокгольма.
Больста – небольшое местечко в Упсальском лене.
Веллингбю – пригородный район Стокгольма.
Магазин готового платья "СЕРДЦЕ" (нем.).
И на этого актера… Эдварда Нортона (англ.).
Настоящий человек (идиш).
"Искательницей вещей" называла себя героиня книги А. Линдгрен Пеппи Длинныйчулок.
Это очень шведское имя. В Швеции многих людей зовут Анита (англ.).
Голубые ногти. Очень красивые голубые ногти (англ.).
Это шведская песня! Действительно. Шведская песня (англ.).