Сокровища Сьерра-Мадре - [41]

Шрифт
Интервал

Некоторое время спустя появились и жены, старавшиеся держаться как можно скромнее и незаметнее. Все они привели с собой детей. У некоторых женщин маленькие дети сидели в особым образом завязанном платке за спиной, некоторых несли на руках. А те, что уже бегали, копошились под ногами матерей, как цыплята около курицы.

Наконец собрались как будто все мужчины — больше никто не появлялся. Только несколько женщин неторопливой походкой приблизились еще к дому. И теперь из него вышел дядя. А за ним и те мужчины, что задержались в доме. Другие же, вышедшие раньше и уже осмотревшие ослов, так и остались стоять между животными. Тем самым метисы, сами того не замечая, оказались окруженными. Но внешне все выглядело вполне естественно: ведь индейцы пришли сюда, чтобы выбрать себе ослов.

— Цена, скажу я, не слишком высока, — проговорил дядя. — Но всех нас очень удивляет, почему вы так дешево продаете отличных ослов.

Мигель расплылся в широкой улыбке и объяснил:

— Видите ли, сеньор, нам позарез нужны деньги, поэтому мы и вынуждены расстаться с животными.

— А есть у ваших ослов тавро? — как бы мимоходом поинтересовался дядя.

— Конечно, — ответил Мигель. — У всех одно тавро.

Он оглянулся на ослов, чтобы это тавро разглядеть. Но индейцы стали перед животными так, что никто из бродяг увидеть его не мог.

— И какое же тавро у ваших ослов? — продолжал выспрашивать дядя.

Мигель почувствовал, как земля начинает гореть у него под ногами; его приятели вертелись и так и эдак, чтобы разглядеть тавро. Но индейцы незаметно оттесняли их все дальше от ослов.

Дядя не спускал глаз с Мигеля. А тот с трудом владел собой. Он чувствовал, что близится какое-то событие, которое явится решающим для его будущей жизни. И раз дядя, не повторяя вопроса, не сводил с него испытующего взгляда, Мигель понял, что отвечать на его вопросы придется.

— Тавро… э-э… тавро, ну — круг с чертой под ним. Дядя крикнул мужчинам, стоящим у ослов:

— То ли это тавро, омбрес (Уважаемые (исп.).)?

— Нет! — крикнули в ответ.

— Я перепутал, — спохватился Мигель. — Тавро такое: круг, а над ним крест.

— Нет, не то тавро.

— У меня просто все смешалось в голове, — проговорил Мигель, готовый вот-вот потерять сознание от страха. — Ну, конечно, вот какое тавро: крест, а вокруг него круг!

— Так ли? — спросил дядя.

— Нет, — ответили мужчины. — Ничего похожего.

— Вы же говорили мне, — совершенно спокойно произнес дядя, — будто эти ослы — ваши.

— Они и есть наши, — необдуманно выпалил Игнасио.

— И никто из вас не запомнил тавро. Странно, странно.

— Мы просто не обратили на это внимания, — сказал Мигель, силясь выдавить из себя презрительную ухмылку.

— Видели ли вы когда-нибудь человека, — обратился дядя ко всем присутствующим, — который владел бы ослами и не знал каждого отдельного тавра, даже если животные были из разных стад?

Все мужчины рассмеялись и ничего не ответили.

— Мне известно, откуда взялись эти ослы, — сказал вдруг дядя.

Мигель обменялся взглядами со своими сообщниками, и те принялись зыркать по сторонам, стараясь выискать лазейку, чтобы бежать, прежде чем индеец продолжит свою мысль.

— Эти ослы принадлежали сеньоре Рафаэле Мотилине из Авино, вдове сеньора Педро Леона. И тавро такое: Л и П, связанное с М. Верно я говорю, омбрес? — воскликнул дядя.

И мужчины, стоявшие возле ослов, крикнули в ответ:

— Все как есть! Это самое тавро!

Дядя оглядел сгрудившихся вокруг него соседей и сказал:

— Порфирио, подойди!

Один из индейцев вышел и встал с ним рядом. И теперь дядя проговорил:

— Мое имя — Альберто Эскалона. Я — алькальд этого селения, избранный по закону и утвержденный губернатором. А этот человек, Порфирио, — полицейский в нашем селении.

Когда в здешних местах человек представляется, называя свое звание, и говорит: «Я — алькальд этого селения, а вот это — наш полицейский», трое бродяг сразу сообразили, что рукопожатиям пришел конец. Сейчас они немедленно продали бы весь караван за один-единственный песо, они с радостью продали бы его, лишь бы их выпустили из деревни. Но их явно не собирались выпускать.

И Мигель попытался достать револьвер. Но не обнаружил его в подсумке. В возбуждении он даже не заметил, что Порфирио проделал эту работу вместо него. Конечно, в револьвере было мало проку, потому что он все еще не был заряжен. Однако индейцы этого не знали, и, очень возможно, они и пропустили бы Мигеля, если бы он направил на них оружие.

— Что вам от нас надо? — вскричал Мигель.

— Пока ничего, — ответил алькальд. — Удивляемся, что вы так спешите расстаться с нами и даже об ослах забыли.

— Мы можем взять ослов с собой или не брать их: ослы наши — как захотим, так с ними и поступим! — вышел из себя Мигель.

— С вашими ослами — да. Но они не ваши. Мне их история известна. Месяцев десять или одиннадцать назад сеньора Мотилина продала их трем американцам, собравшимся поохотиться в сьерре. И этих американцев я знаю в лицо.

Мигель хмыкнул и сказал:

— Так оно и было… А у этих троих американцев ослов перекупили мы.

— За какую цену?

— По двенадцать песо за штуку.

— И теперь продаете по четыре? Никудышные вы торговцы.

Индейцы рассмеялись.


Еще от автора Бруно Травен
Подвиг, 1988 № 06

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Третий гость

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поход в Страну Каоба

Узкая тропа вьется то по отвесным скалам, то по топким болотам, а по обеим сторонам ее стеной стоят непроходимые джунгли.На деревьях притаились ягуары, пронзительно кричат обезьяны; реки, которые надо переходить вброд, кишат аллигаторами…Громко щелкают бичи верховых погонщиков. Но погонщики эти гонят на монтерии — разработки красного дерева — не скот, а людей — завербованных индейцев…Если вы прочтете эту книгу, вы как бы совершите путешествие по Мексике, побываете в индейских селениях, заглянете в хижины пеонов, посетите живописную ярмарку в Хукуцине, пройдете трудный и опасный путь через джунгли в Страну Каоба — Страну Красного Дерева.


Корабль мертвых

Книга написана истинным моряком, каждая страница словно пропитана морской солью и полна яростного ветра. Она не оставляет сомнения, что в юности Травен служил на торговом судне, курсирующем вдоль тихоокеанского побережья Северной и Южной Америки, доставлял груз хлопка из Нью-Орлеана в Антверпен, имел дело с контрабандистами...


Душа собаки

Книга «По обе стороны поводка» – сборник увлекательных рассказов о собаках. Авторы – известные зарубежные писатели – показывают различные стороны характера этих животных, их бескорыстную любовь и привязанность к человеку. Большинство рассказов, неизвестных широкому читателю, основано на реальных фактах, и, прочитав их, вы узнаете много нового и интересного о своих четвероногих друзьях.Для широкого круга читателей.


Стройные ножки любимой жены

«…В один прекрасный день он проигрался до последнего цента… И вот тогда он в полном отчаянии предложил в качестве ставки стройные ножки любимой жены».