Сокровища любви - [88]
— Это изделие не продается, — предупредила она, — но вы можете заказать другое точно по этому образцу.
Он бросил на нее насмешливый взгляд.
— Эти штучки мне хорошо знакомы, мадам, — ядовито заметил он, — но со мной этот номер не пройдет. Вы хотите набить цену. Подобными трюками пользуются все ловкие торговцы, чтобы выгоднее продать свой товар. Если бы вы хоть один день проработали в приличном ювелирном магазине у нас в Англии, то знали бы: любая вещь имеет свою цену. Итак, сколько вы хотите за это колье?
Айрин поняла, что с этим покупателем ей надо запастись терпением. У нее уже был опыт работы с трудными клиентами, и она не уставала удивляться тому, что воспитанные на первый взгляд клиенты, соблюдающие правила поведения в своем кругу, бесцеремонно ведут себя с обслуживающим персоналом.
— Вынуждена вас огорчить, но эта вещь имеет цену только для клиента, для которого она предназначена. Ее сделали по его заказу из материала заказчика.
Англичанин взорвался:
— Тогда принесите мне другое, точно такое же, и не будем терять время.
— Другого такого у меня нет. Все изделия у нас в единственном экземпляре. Мы их не дублируем. Не желаете ли взглянуть на другие украшения?
— Если вы сделаете мне точно такое же в течение часа, я готов ждать.
Не обращая внимания на его язвительность, Айрин вынула из шкафа другое колье: из бирюзы, с изящной серебряной застежкой впереди. Кроме него она выставила перед клиентом подвески из горного хрусталя и из розового жемчуга. По его глазам Айрин видела, что все три украшения ему понравились, но он настаивал на покупке первого колье, из витрины.
— Мне нужно только это колье, — сказал он, проведя пальцем по сапфирам. — Вот эти злосчастные бабочки. Дама, которая пожелала это колье, видела его в витрине, проезжая мимо в карете, и очень им заинтересовалась. Речь может идти только об этом колье. А вы не можете продать его мне, а для своей заказчицы сделать другое? — спросил он, облокотившись на прилавок. Сейчас его тон изменился, и более просительным и доверительным тоном он добавил: — Мне очень важно подарить его ей сегодня вечером.
Айрин решительно отказалась.
— Единственное, что я могу пообещать вам, — это изготовить другое колье — тоже с бабочками. Однако дизайн будет другим. Вы можете получить его через несколько дней.
Ударив кулаком по стеклу, он побагровел от бешенства.
— Ах так! Тогда знайте, я постараюсь, чтобы в ваше заведение не ступила нога ни одного приличного покупателя.
Он хлопнул дверью с такой силой, что Айрин испугалась, как бы стеклянная дверь не разлетелась на кусочки. На шум прибежали Артур и Жак. Оба собирались домой и были уже в пальто.
— Что случилось? С нами все в порядке, мисс Айрин? — испуганно спросил Артур.
Айрин вкратце рассказала, что случилось.
— Знаете, мистер Лукас, я получила хороший урок. Не стоит выставлять на витрине товары, которые мы не собираемся продавать. Завтра же с посыльным отправлю колье бабушке. Этот клиент чуть не свел меня с ума. Какой агрессивный и навязчивый тип!
— Вероятно, у него были на это причины, — заметил Жак со свойственным ему спокойствием.
— Вы так думаете? Я предложила ему другое изделие, не менее интересное, но он даже не захотел меня слушать.
В глазах француза мелькнуло что-то непристойно-фривольное.
— Видите ли, мисс Айрин, в Монте-Карло нынче большой заезд куртизанок. Некоторые из них пользуются большой популярностью. Думаю, наш клиент замахнулся на очень дорогую особу, если готов купить такую шикарную вещь. Боюсь, сегодня ему придется скучать в одиночестве.
— Хватит болтать, Жак, — нахмурившись, перебил его Артур.
Улыбнувшись, молодой человек попрощался и вышел. Артур опустил решетку на входной двери и начал задвигать засовы. Заперев в сейфе колье и другие ценные вещи, Айрин задумалась.
— Вам не кажется, мистер Лукас, что Жак попал в самую точку?
— Я в этом уверен, мисс Айрин, — сдержанно ответил Артур.
— Значит, если его дама видела это украшение и захотела получить его в подарок, то она обязательно вернется сюда, чтобы еще раз посмотреть на колье. Пожалуй, есть смысл ежедневно обновлять витрину и выставлять самые интересные вещи.
Через полчаса Айрин уже торопилась в «Отель до-Пари», где они договорились поужинать с Софией. Это был один из самых дорогих отелей Монако. В вестибюле мелькали хорошо знакомые лица, не сходившие со страниц светской хроники газет и журналов.
Перед тем как подняться в номер Софии, она задержалась у конной статуи Людовика Четырнадцатого, стоящей в вестибюле среди пальм в кадках. Волосы, растущие за копытом у лошади, так называемая «щетка», служили символом удачи игрока, и за несколько минут, проведенных у знаменитой статуи, десятки мужчин и женщин, направляясь в казино, не прошли мимо, не потрогав бронзового коня за щетку. Айрин не была игроком, как и многие из находящихся здесь гостей, и не собиралась испытывать фортуну таким ненадежным способом. Она всегда полагалась только на собственные силы. Оторвав взгляд от статуи, девушка заметила яркую блондинку в боа из розового марабу, сверкающую бриллиантами. Помахивая рукой в белой перчатке, дама шла прямо к конной статуе. На ходу она, смеясь, болтала с молодым спутником, не обратив внимания на Айрин, которая в отличие от нее сразу же ее узнала.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…