Согласно Уставу - [26]
Булганин прищурился, когда Ли употребил современное выражение, характерное для крайних "Неолуддитов" в его стране.
— Сэр, если мы отходим от военного стандарта обращения, то я предпочитаю, "господин".
Упрямый, недисциплинированный, но с яйцами.
— Возможно мне следует включить информацию о ваших предпочтениях в мой первый отчёт, сержант. Режим "Неолуддитов" в Москве может счесть этот факт несколько тревожным.
— Я уже в ссылке, сэр. — Булганин обвёл взглядом унылую обстановку.
Ли улыбнулся.
— Они могут открыть шлюз, Аркадий, и вас затянет обратно в Россию Матушку. "Неолуддиты" с их доиндустриальным коммунизмом во всю заняты поиском контрреволюционеров. Кое-что, судя по всему, никогда не меняется. Он сделал шаг назад. — Но сейчас мне плевать на всё, что они делают. Единственное, что мне интересно это то, что происходит прямо здесь и прямо сейчас.
— Сэр, при всём уважении, — в тоне Булганина, уважения было, что кот наплакал, — я должен спросить. Что вы знаете о том, что здесь сейчас происходит?
— Я знаю, что дисциплина здесь спущена в гальюн и, что это подразделение сейчас неспособно выполнять свою задачу.
— Лейтенант, это "подразделение", как вы его назвали, — Булганин скосил взгляд на Кабрала и продолжил, — несёт службу, даже, несмотря на то, что мы вынуждены были обходиться без офицера уже больше года. Булганин позволил себе язвительную улыбку.
Ли улыбнулся в ответ.
— Значит вы в полной готовности? Даже к аварийной ситуации в условиях полной гравитации? Скажите мне, сержант, — Ли посмотрел вниз, на свисающее пузо Булганина, — вы занимаетесь положенный час в день на центрифуге?
Улыбка Булганина растаяла.
— Сержант?
Русский отвёл взгляд. — Там были… технические неполадки.
— Вот как? Что ж, вы будете рады узнать, что по пути сюда я зашёл в тренажёрную и обнаружил, что она в полном порядке. Поэтому я жду от вас, сержант, что вы отчитаетесь в выполнении двойной нормы физической подготовки.
Булганина выдали глаза, на дне которых плескался страх. — Когда?
Ли широко улыбнулся. — Прямо сейчас.
Изольда бросила на Ли удивлённый взгляд, когда подбирала Булганину ноги, помогая санитарам вынимать бесчувственное тело русского, из центрифуги. Кабрал, задыхающийся и взмокший от пота, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Парень судорожно трясся. На лицо были все признаки перенапряжения и обезвоживания, но маленький бразилец не сошёл с дистанции.
— Кабрал.
Жилистый рядовой волчком скользнул от двери и встал по стойке смирно.
— Сэр!
Подбородок поднят, глаза смотрят неподвижно вперёд, тело напряженно и подтянуто.
Ли сдержанно улыбнулся. "Злой парень говорит, Кабрал слушает".
— Вольно, рядовой.
Кабрал выдохнул и принял позицию "вольно", которая в его исполнении выглядела ещё более напряжённой, чем предыдущая.
— Нет, нет, присядьте, рядовой. Передохните немного.
Кабрал моргнул и скосил глаза, очевидно для того, чтобы лишний раз убедиться в том, что выражение лица Ли и его слова совпадают, и проверить, не пытается ли американец надуть его, предлагая расслабится.
Ли уверенно подошёл к скамье и плюхнулся на неё. Кабрал выдохнул с заметным облегчением и присоединился к нему.
— Итак, как вас здесь называют, Кабрал?
— Меня, сэр? Эдуардо.
— Нет, я имею в виду ваше прозвище.
Эдуардо улыбнулся, сверкнув зубами. — Они называют меня Быстрым Эдди, сэр.
— Что ж, Быстрый Эдди, сегодня вы неплохо поработали. Сколько времени вы уже в тренажёрной, — Ли посмотрел на часы, — минут пятьдесят?
Кабрал помедлил секунду и сказал, — достаточно долго, сэр.
— Что ж, теперь мы будем проводить здесь как минимум час. С этого момента, у нас будет всё по Уставу.
Кабрал вдруг неожиданно рассмеялся.
— Я сказал что-то смешное, рядовой?
— О, нет, сэр. Я просто имел в виду, что вы сказали смешную вещь, но не знали, что она смешная. Вы сказали "по Уставу", сэр. Это то, как рабочие называют мистера Перленманна.
Ли откинулся назад и опёрся локтями о стену. — Почему они называют Перленманна "по Уставу"?
— Ну, это как бы с двойным смыслом, сэр. Я имею в виду, что у него залежи книг, так ведь? Тысячи. И это также прикол над тем, как он себя ведёт. Перленманн всегда всё делает как по книге, понимаете? [13]
Ли вытер солёный пот с губ. Странно, описание Кабрала совсем не вязалось с его собственным восприятием Перлнеманна.
— Скажите мне, Эдди, что вы думаете насчёт диверсии? Как считаете, кто за этим стоит, радикалы — "поверхностники" или "солнечники"?
Бразилец пожал плечами. — Я не знаю, лейтенант. Полагаю, это могли быть как те, так и другие.
— А что насчёт простых "апсайдеров"? Могут у них быть причины желать закрытия Каллисто?
Быстрый Эдди нахмурился. — Не знаю, сэр. Я таких причин не вижу.
— Вот я тоже. Что насчёт колонистов?
— Колонистов? Вряд ли, сэр. Если топлива будет недостаточно, они не смогут отбыть.
"Ты прав Эдди, эта та причина, по которой ни один из них не может быть заподозрен в уничтожении запасов топлива, но также это могло быть сделано, чтобы подставить группировку, у которой наиболее вероятные намерения помешать им покинуть систему и которая может прибегнуть к насилию, т. е. "солнечники"."
— И кроме этого, — продолжил Эдди, — Лидеры колонистов Бриггс, Керконнен, и даже Кси, приятные во всех отношениях люди, и очень миролюбивые. Они бы никогда не совершили ничего, что причинило бы вред, тем более, исподтишка.
Научно — фантастические произведения, включенные в этот сборник, повествуют о местах, событиях и существах, которых не было, нет, и не может быть — на то и фантастика. Но в невероятных ситуациях читатель встретит знакомые черты недавнего прошлого, от которого мы стремимся избавиться, перестраивая все сферы нашей общественной жизни, возвращаясь из «перпендикулярного мира» в мир реальных ценностей, истинно человеческих отношений.
Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.
В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.
Земля. Ближнее будущее.Контроль над человеческим поведением...Молодежь, тысячами вымирающая и сходящая с ума от новых наркотиков. .Новая религия фанатичных «стигматников»...Бесконечные войны международных мафиозных кланов...И – опасные, головокружительные приключения двух парней – П. Алекса и Санчо Рамиреса Парней, случайно заполучивших одну ОЧЕНЬ СТРАННУЮ штуковину. Штуковину, за которой, похоже, охотятся ВСЕ, имеющие – или желающие получить – ВЛАСТЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дэвид Вебер (David Weber, 2013) Миры Хонор. Антологии. Истоки (Beginnings) - 4 Превосходные замыслы (The Best Laid Plans) Четвёртый рассказ из цикла "Истоки" "Хоноверсума" Дэвида Вебера, в котором Хонор Харрингтон знакомится с древесным котом Смеющимся-Ярко.