София - венецианская заложница - [2]
Я быстро спрыгнул с дерева, надеясь произвести на нее впечатление своей ловкостью.
Донна Баффо была высокой и женственной для своих четырнадцати лет. Едва взглянув на девушку, я был поражен ее красотой. У меня захватило дух, как будто сам ангел спустился ко мне с небес.
Многие говорили о ее неземной красоте, и я, кто видел ее совсем юной, перед тем как все эти панегиристы родились, говорю это тоже. Ее походка напоминала танец. Она спускалась по каменной тропинке шажками, которые отстукивали такт гальярда. Это были движения, полные очарования. Чувственные шажки, отбивающие ритм популярной и непристойной мелодии, которую она насвистывала. Мотив назывался, как я помню, «Приди в лесок, моя любовь».
Когда она приблизилась, я снял шляпу и выписал ее голубым страусиным пером глубокий поклон.
— Донна Баффо, — сказал я, — могу ли я представиться? Я Джорджо Виньеро, к вашим услугам, если желаете.
— Вы человек дожа?
Она больше утверждала это, нежели спрашивала, и ее деловой тон заставил меня сразу собраться. Но, глядя на нее, я все равно был растерян, настолько эта девушка была необыкновенна. Жизнь монастыря наложила отпечаток больше на ее речь, чем на костюм. Коричневый цвет ее платья будет уместнее назвать румянцем зрелых апельсинов, окаймленных персиковым и золотым. Ее одеяние можно было даже назвать легкомысленным по монастырским нормам.
Складки, глубиной с мой большой палец, соединялись вместе по четыре, образуя скромную юбку, обхватывающую тонкую талию. Суживающийся модный строгий корсаж обрисовывал силуэт и будил много фантастических поводов для предположений.
Я подумал, что огромные буфы на ее рукавах имеют свою историю: строгую старую тетушку явно вводили в заблуждение пышными сборками рукавов в два ярда.
— К вашим услугам, — повторил я, уже осознавая неуместность своей скованности, которая усугубилась к тому же моим глупым поклоном.
Тем утром я одевался с особой тщательностью. Зная, что мне предстоит лазать по стенам, я не стал надевать своего самого лучшего камзола до колен из турецкого бархата, темно-синего с золотой вышивкой. Он должен был остаться для более важных дел. Но я не был разочарован тем эффектом, который все-таки произвела на девушку пара гладких зелено-синих лосин и синего вельветового камзола, подвернутого и скроенного так, чтобы немного приоткрывалось чистое льняное белье.
Благодаря тому, что я родился в горах и рос близ моря, мои ноги стати сильными и выносливыми, а стан — гибким. Хотя и было прохладно, я не хотел портить впечатление большим количеством одежды и надел только короткую тунику. Я ужасно дрожал — не только от продолжительного ожидания, но и от возбуждающе сильного впечатления, которое девушка произвела на меня. Но я все равно откинул накидку с плеч, чтобы выглядеть по-щегольски, а заодно, чтобы привлечь ее внимание к своему подбородку.
Тем утром я больше, чем обычно, занимался своей небольшой бородкой, тщательно расчесывая и укладывая ее. В конце концов я сбрил ее совсем, надеясь, что донне Баффо скорее понравится хорошо выбритое лицо европейца, чем бородка азиата, которую я пока так и не смог отрастить.
Сейчас я сомневался в правильности своего решения, так как через два часа после бритья у меня уже пробилась щетина на щеках. И моя обычная самоуверенность из-за того, что в пятнадцать лет я успел покорить несколько довольно опытных женских сердец, сейчас исчезла.
Дочь Баффо взглянула на меня холодными, как льдинки, глазами. Ее губы (которые, как я узнаю позже, были обычно пухленькими) во время нашей беседы были плотно сжаты. Она с некоторым напряжением, но и с интересом рассматривала меня. Однако это был не тот интерес, который проснулся во мне, когда она приблизилась. В нем не было и намека на безрассудство, которое обычно у девушек проявляется жгучим румянцем на щеках и попыткой скрыть это за веером. Нет, здесь был явно другой случай. И если она и вглядывалась в меня, то явно хотела отыскать нечто, что могло ее заинтересовать.
Сейчас, много лет спустя, я могу дать этому название, хотя тогда я стоял, сбитый с толку и пристыженный обуревавшими меня чувствами. То, что она желала увидеть во мне, как и в любом мужчине, которого она встречала, была сила, хотя в данном случае была всего лишь сила, позволившая мне перелезть через стену монастыря.
Дочь Баффо танцевала, когда она двигалась, но не как куртизанка, а как лошадь в загоне перед забегом. Тем полднем, когда ей было только четырнадцать, страсть, которая уже сжигала ее, называлась честолюбием.
— Ну излагайте ваше послание. — Ей стало надоедать мое смущение.
— Я был послан дожем с секретным посланием для вас… — запинаясь, сказал я.
— Вы, должно быть, уже целый час здесь, — ее нетерпение росло, — и еще не сказали ничего, что бы оказалось для меня новостью. Я знаю, что вы человек дожа, вы знаете, что вы человек дожа. Сейчас, наверное, каждый пострел в Венеции знает, что вы человек дожа?
Я не мог ответить, наблюдая, как нежная плоть проглядывала сквозь роскошь ее рукавов. У нее были прекрасные плечи, изящные ключицы и длинная шея, которая посоперничала бы по белизне с ниткой жемчуга. Ее лицо напоминало прекрасное флорентийское алебастровое яйцо с сужениями для носа и подбородка. Его форма повторялась в тяжелых жемчужных серьгах, украшавших ее уши, а ее глаза были похожи на миндаль — того же цвета, большие и привлекательные.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Халид надеялся, что когда он даст Саре свободу, она не решится покинуть его. Он думал, что выпущенная из клетки птичка вернется к своему хозяину. Он ошибался. Сара уедет, и ему некого в этом винить, кроме себя самого. Одна только мысль о разлуке с ней вызывала желание разнести в щепки всю мебель во дворце.
В мир любовных переживаний и всепоглощающих страстей погружают читателя романы Дорин Оуэнс Малек. Эти книги – истории любви, герои которых мужественно противостоят ударам судьбы и обретают счастье, преодолевая суровые жизненные невзгоды и испытания.Эми Райдер, ставшая пленницей благородного разбойника Малик-бея, попадает в удивительный мир Оттоманской империи конца XIX века с ее экзотическими дворцами, гаремами и невольничьими рынками. Вряд ли она могла предполагать, что ее похититель станет для нее единственным мужчиной, подарившим ей сказочную любовь и неземное блаженство.