— Ради всего святого, Мэтт мне не любовник, он мне вообще никто!
— Я все видел, — холодно сказал Антонио.
— Мэтт давно влюблен в меня, но для меня он не больше чем друг, — неохотно призналась Софи.
Ей вовсе не хотелось пускаться в объяснения. — Он очень огорчился, узнав, что я выхожу за тебя замуж, и приехал в аэропорт попрощаться. Не могла же я ему отказать в такой малости! Мэтт — отличный парень, я ему сочувствую, поэтому и позволила поцеловать меня.
— Я мог бы даже поверить твоим оправданиям, если бы ты не рыдала ему в плечо, — процедил Антонио.
И тут Софи не выдержала:
— Я расплакалась из-за тебя!
— Из-за меня? — переспросил Антонио. — И что же я такого сделал?
— Расстроенный Мэтт с цветами в руках — единственное приятное событие за весь сегодняшний день. Антонио, подумай, ведь сегодня — день моей свадьбы! И я провела его просто ужасно! — дрожащим от слез голосом промолвила Софи.
— Почему ужасно? — спросил Антонио.
— Может быть, я в первый и последний раз выхожу замуж! — гордо сказала Софи. — Я понимаю, что в нашем случае ни о какой романтике нет и речи, но ты мог бы держаться немного дружелюбнее.
Я два дня бегала по всему Лондону в поисках этого платья, а ты даже не потрудился сказать, как хорошо я выгляжу!
— Но…
— Ладно, неважно. Думаешь, я до сих пор не поняла, что не пара тебе? Ошибаешься. Но я по крайней мере пыталась подстроиться под тебя. А ты в ответ обвинил меня в том, что это я позвала репортеров! Ты не догадался купить мне букет цветов и все время вел себя так, будто мы с Лидией навязались тебе. — Ты обращаешься со мной как с вещью, а Мэтт по крайней мере уважает меня!
В дверь постучали, и появилась стюардесса с передвижным столиком, на котором стоял обед.
Софи опустила голову, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы. Прокрутив в голове свои последние слова, она ужаснулась. Ты обращаешься со мной как, с вещью, а Мэтт по крайней мере уважает меня! Вот в чем ее беда. День свадьбы превратился для нее в настоящую катастрофу, потому что она забыла, что это не более чем сделка.
Она страстно желала, чтобы Антонио разделял ее радость и вел себя как настоящий жених, но это было невозможно.
— Софи… — начал было Антонио.
— Оставь меня в покое! — раздраженно оборвала его Софи. Она поднялась с кресла и исчезла в спальном отделении.
Когда Антонио вошел в спальное отделение, Софи уже крепко спала. Ее волосы были забраны в пучок, но некоторые пряди выбились и рассыпались по подушке. Софи выглядела нежной, слабой и беззащитной. Теперь она его жена, маркиза де Саласар. И у нее серьезные причины для недовольства, неохотно признал Антонио. Он не привык чувствовать себя виноватым.
Неожиданно в детской кроватке зашевелилась Лидия, и его внимание переключилось на нее. Малышка проснулась и смотрела на Антонио огромными карими глазами. Она улыбнулась ему и замахала своими маленькими ручками. Лидия еще не умела говорить и таким образом пыталась объяснить Антонио, что ей надоело лежать в кроватке.
Антонио с улыбкой понаблюдал за малышкой и повернулся было к двери, чтобы уйти, как вдруг она начала тихонько хныкать.
— Я, конечно, могу взять тебя на руки, но совершенно не знаю, что с тобой делать, — шепотом сказал Антонио в свое оправдание и сделал еще шаг по направлению к двери.
Карие глаза девочки заблестели от слез, а розовый ротик задрожал.
Антонио понял, что Лидия вот-вот расплачется, и замер на месте. Взглянув на Софи, которая безмятежно спала после трудного дня, он обреченно вздохнул и, приблизившись к кроватке, взял Лидию на руки, за что тотчас же был вознагражден радостной улыбкой.
— Ты умеешь добиваться своего, — заметил он. — Но боюсь, будешь разочарована. Сейчас мы с тобой пойдем читать новости бизнеса.
Софи проснулась только после того, как Антонио тронул ее за плечо. Она раскрыла глаза, и при виде Антонио у нее пересохло во рту.
— Пора просыпаться, — прошептал он. — Мы приземлимся через пятнадцать минут. Как спалось?
— Я даже не помню, как добралась до постели, — призналась Софи и посмотрела на часы. — Удивительно, что Лидия до сих пор не разбудила меня.
— Она была со мной.
Не успела Софи отреагировать на его слова, как он уже вышел. Через десять минут Софи присоединилась к нему в салоне. Лидия сидела на коленях у Антонио и улыбалась.
— Вы нашли общий язык? — немного волнуясь, спросила Софи.
— У Консуэлы, одной из стюардесс, тоже есть маленький ребенок. Она помогла мне напоить Лидию, — скромно сказал Антонио. — Малышка вела себя хорошо и все время была в отличном настроении.
— Спасибо, что дал мне поспать. — Софи скрестила на груди руки и кашлянула. — Я должна извиниться перед тобой за свое поведение.
— Все в порядке, — успокоил ее Антонио. — Ты была права: я испортил тебе праздник. Должен признаться, я не мог справиться с ситуацией.
Софи инстинктивно протянула руку и сочувственно прикоснулась к его плечу.
— Я понимаю, что тебе было тяжело, поэтому не нужно извиняться. Все мы люди. Должно быть, такому человеку, как ты, непросто было смириться с выходками Пабло. А потом пришлось еще и взять на себя заботу о его маленькой дочери. Это была для тебя последняя капля.