Сочтёмся в следующей жизни - [6]

Шрифт
Интервал

- Бифштекс с кровью...

- Нет!

- Мясо быкоскорпиона в белом арканарском вине...

- Нет!

- Трюфеля в сметане.

Когда Леонард упомянул трюфеля в сметане, официантка наконец-то решила удостоить его взглядом, решив посмотреть, кто этот столь безнадежный оптимист, который отважился предположить, будто у них могут быть трюфеля да еще в сметане. Но тут же иронично-снисходительное выражение на ее прекрасном лице сменилось удивлением, а затем неподдельной тревогой.

- Леонард, - вскричала она. - Что ты делаешь в этом третьеразрядном номере?

- Я... - начал было также немало удивленный Парасюк, но его тут же перебили:

- Молчи! Сейчас не время и не место для болтовни. Тебе нужно срочно сматываться с этой дикой планеты. Я видела здесь, на Ригеле-4, людей Кровавого Оскара. Они охотятся за тобой.

При упоминании о Кровавом Оскаре у Парасюка сразу же пропало желание задавать какие-либо вопросы. Это был известнейший мафиози Правого рукава Галактики. Он держал в своих руках все, от торговли наркотиками и игорного бизнеса, до контрабанды во времени и угонов звездолетов последних моделей. Каждый день стереожурналисты сообщали о новых преступлениях, которые совершались под его руководством. На него охотились полиции и службы безопасности всех миров, Галактпол обещал крупную награду за его поимку или даже просто за сведения о его местонахождении, однако никто на это не прельщался. Главаря мафии боялись все, хотя никто и никогда его не видел. По Галактике кочевала немудреная шутка: "Кровавого Оскара можно увидеть только два раза в жизни: в первый и в последний".

- Леонард, ты должен немедленно скрыться.

- А вы не...

- Я уверена на сто двадцать процентов, это за тобой.

Парасюка тут же перестало интересовать, откуда ей известно об этом.

- Может телепортироваться подальше? - со слабой надеждой предложил он официантке Диане.

- Ни в коем случае. Над планетой наверняка уже расставлен ментальный щит. Во всяком случае почему-то сегодня стали отменять межпланетные пси-перелеты.

"Так значит это люди Кровавого Оскара были в "Вальпургиевой ночи", лихорадочно подумал Парасюк. Ему стало плохо. - "Вот откуда там взялся щит. Но тогда почему я все еще не в их руках? Да и зачем им я, простой мыслелетчик второго класса?"

- Только звездолет! - почти кричала возбужденная официантка. - Через полчаса отправляется корабль на Джильберт-7.

Она тут же послала мысленный заказ на билеты в кассы космопорта.

- И еще тебе нужно изменить внешность, - в ее руке появилась яркая коробка с набором "Напугай свою жену" знаменитой в Галактике фирмы "Маскарад Инкорпорейтед".

Всего через десять минут из зеркала на Леонарда уже смотрел совершенно незнакомый мужчина. Прежде всего был изменен цвет волос - они стали малахитов-зеленого цвета и переходили в малиновые бакенбарды. Появились усы и маленькая бородка. Как и положено, они дополняли собой эту кричащую гамму, ибо были соответственно голубыми и фиолетовыми. От правого уха до кончика носа тянулся розовый шрам. Нос тоже пострадал - он стал теперь расплюснутым, как у боксера-профессионала, и украшенным огромным количеством рыжих веснушек. Кроме видимых изменений была еще тонкая металлическая сетка под париком, которая изменяла ментальные характеристики мозга при сканировании для опознания личности. Соответствующие изменения были внесены и в персональный браслет Парасюка.

- Одежду! - рявкнула Диана и жестом опытного фокусника достала из воздуха желтые галифе, вышитые бисером, розовую майку с изображением известной стриптиз-группы и сиреневый жилет, на спине которого огромными оранжевыми буквами было написано "ПЕРЕСТРОЙКА". В моде был стиль ретро.

- Быстрее! - снова закричала она, увидев, что Леонард нерешительно переминается с ноги на ногу и не спешит переодеваться.

- Может быть вы отвернетесь? - начал было Парасюк, но Диана тут же властно его прервала:

- Что это ты еще выдумал? Раньше-то не очень стеснялся. Только намекни тебе, а ты уже в чем из пробирки появился. А ну давай побыстрее.

И Парасюк, недоумевая все больше и больше, все же спорить не стал, а быстро сбросил джинсы, куртку и рубашку и натянул новую одежду.

Замечательно, - оценила свою работу Диана. - Теперь даже я не смогла бы тебя узнать. А теперь запоминай свою легенду: ты новая пси-звезда, совершаешь гастрольную поездку по Правому рукаву Галактики. В твоем репертуаре самые лучшие сны, от зубодробительных боевиков из жизни марсианских коммандос до жесткой эротики с садомазохистским уклоном. Но от концертов на борту звездолета отказывайся, мотивируя тем, что с тобой нет импресарио. Понял? Повтори.

- Нет импресарио.

- Вот и чудненько. Я присоединюсь к тебе позднее, на Джильберте. Мне нужно уладить здесь кое-какие делишки. Остановишься тоже в "Хилтоне". Она поцеловала Леонарда в щеку, на которой были нарисованы оранжевые круги, и взглянула на часы. - Твой звездолет через десять минут. Посмотри на себя в зеркало в последний раз, чтобы запомнить свою новую внешность, и немедленно телепортируйся в космопорт.

Она повернула к нему массивное гостиничное зеркало.

Последнее, что видел Парасюк в "Хилтоне" на Ригеле - это разбивающаяся вдребезги бутылка "Звездной особой с перцем".


Еще от автора Александр Иванович Диденко
Альтернативная личность

Бывает, что мозг заглушает воспоминания и стирает их из прошлого. Индивидуумы, уживающиеся в пациентах, страдающих раздвоением личности, могут существенно отличаться друг от друга эмоционально и физически. Этот феномен нашел отражение и в повседневном языке, иногда мы говорим: «Я вышел из себя...» У человека, страдающего расстройством личности, формируются две или более различные личности, часто называемые субличностями (или «АЛЬТЕРНАТИВНЫМИ ЛИЧНОСТЯМИ»), каждая из которых обладает уникальным набором характеристик памяти, поведения, мышления и эмоций.


Чучело человека

Всесильный вождь Советского государства, что если он взял и не умер? Вернее, что если он взял и умер, а потом воскрес? Нет, вот так: что, если вождь умер, а кто-то его воскресил? Скажете, авантюра? Скажете, враки? Не спешите. В наше время для воскрешения не понадобится ни Дух святой, ни волшебство, — всего лишь ДНК, малюсенькая молекула, капля крови, в которой заключена вселенная, вселенная одного-единственного человека. И вот он, мир тирана во всем его разнообразии. Думаете, небылица? Два представителя нечистой силы на спор возвращают к жизни погибшего Владимира Щепкина.


Рекомендуем почитать
Интернет вещей

Интернет вещей может показаться настоящим кошмаром… Ведь умный дом может стать ангелом-хранителем!


Глориана

Боргус Никольсен остается загадкой в истории советской фантастики. В 1924 и 1927 годах этот неизвестный писатель со «скандинавским» псевдонимом опубликовал авантюрно-фантастическую дилогию «Глориана» и «Массена» о невероятных приключениях американца Джека Швинда, укравшего аппарат невидимости — и после буквально растворился в воздухе, как и его герой. Теперь, в серии «Polaris», оба романа Боргуса Никольсена возвращаются к читателям.


Берлога для Уммки

Продолжение Тропы Алекса Спиро — персонажа народного романа-игры «Золотой Уммка». Полностью с проектом можно ознакомиться на сайтеhttp://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.