Сочинения барона Брамбеуса [заметки]
1
Журнал «Отечественные записки» до 1839 г. издавался П. П. Свиньиным.
2
Бузенбаум Герман (1600 — 1668) — иезуит, богослов, автор иезуитского кодекса.
3
Лукулл Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — римский полководец, прославившийся излишествами и роскошью.
4
Чин обер-гофмейстера был придворным и приравнивался к чину действительного тайного советника (генерал-аншефа).
5
Квасцы — название различных двойных сернокислых солей, употребляемых для дубления кож.
6
Мессениана — возможно, образование от «Мессиада» — название эпической поэмы Ф.-Г. Клопштока (1724-1803).
7
Гиппократ (460 — 356 до и. а.) — знаменитый врач древности.
8
Харон — в греческой мифологии перевозчик теней умерших черев адские реки (« том числе через реку забвения — Лету).
9
Сенковский зашифровал таким образом книгу: «Дмитрий Самозванец, роман исторический, сочинение Булгарина 1830 года».
10
Плутон — в греческой мифологии бог подземного мира.
11
Вельзевул — в Новом завете имя главы демонов.
12
«Эрнани» (1830) — драма В. Гюго, «Исповедь» (1766 — 1769) — мемуары Ж.-Ж. Руссо, «Петр Иванович Выжигин» (1831) — роман Ф. В. Булгарина, «Рославлев, или Русские в 1812 году» (1831) — роман М. Н. Загоскина, «Шемякин суд» — лубочная книга XVII — XIX вв.
13
Фронтон — завершение (обычно треугольное) фасада здания; архитрава (архитрав) — каменная балка, лежащая на колоннах; кариатида — скульптурное изображение стоящей женской фигуры, которое служит опорой балки в здании.
14
Имеется в виду сочинение философа-шеллингианца Велландского Данилы Михайловича (1774 — 1847) «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» (Спб, 1831), подвергшееся насмешкам Сенковкого.
15
Шеллинг Фридрих Вильгельм Йозеф (1775 — 1854) — немецкий фнлософ, представитель классического идеализма.
16
***ов — М. Г. Павлов, русский фило-соф-шеллингианец; Кант Иммануил (1724 — 1804) — родоначальник немецкой классической философии; Окен Лоренц (1779 — 1851) — немецкий естествоиспытатель и натурфилософ, последователь Шеллинга.
17
Имеется в виду Полевой Николай Алексеевич (1796 — 1846) — русский писатель и журналист, автор «Истории русского народа» (т. 1 — 6, 1829 — 1833).
18
Болландисты — монахи, издававшие «Жития святых» (1643 — 1794); название произошло от имени первого издателя — И. Болланда.
19
Петр Амьенский (1050 — 1115) — монах, народный проповедник, организатор первого крестового похода.
20
Имеется в виду Димитрий Самозванец.
21
Имеется в виду революция 1830 — 1831 гг. в Польше.
22
Хорошо! (лат.)
23
Хорошо! (нем.)
24
Очень хорошо (польск.).
25
Напоследок (лат.).
26
«Немецкая трибуна» (нем.)
27
«Мой любимый Августин» (нем.)
28
Капуцин — католический монах нищенствующего монашеского ордена, носящий плащ с капюшоном.
29
«Билль о преобразовании парламента», упоминаемый Сенковским, — законопроект 1832 г., изменивший избирательную систему в пользу средних классов.
30
Я вас (лат.)
31
Мортира — короткоствольное артиллерийское орудие для навесной стрельбы.
32
Фрауэнгофер Йозеф (1787 — 1826) — знаменитый немецкий оптик, внесший ряд усовершенствований в приготовление оптических стекол и особенно ахроматических больших объективов, используемых в телескопах.
33
Лафайет Мари Жозеф (1757 — 1834) — маркиз, французский политический деятель; в период Июльской революции 1830 г. командовал Национальной гвардией, содействовал вступлению на престол Луи-Филиппа.
34
Наполеон II — Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт (1811 — 1832) — сын Наполеона I, провозгласившего его французским императором при своем отречении от престола; никогда не правил.
35
Здесь: задом (лат.)
36
«Фрейшютц» («Волшебный стрелок», 1820) — опера К. Вебера (1786 — 1826).
37
т. е. в манере римского императора Тита (41 — 81).
38
«Антони» — (1831) пьеса А. Дюма-отца.
39
. Жанен Жюль Габриель (1804 — 1874) — французский писатель, автор ряда популярных романов, в том числе «Барнан» (1831).
40
Магомет II, Буюк (Великий) (1430 — 1481) — турецкий султан, в 1453 г. завоевал Константинополь.
41
Камер-юнкер — младшее придворное звание.
42
Странствующий Еврей — «Вечный жид», Агасфер — персонаж христианской легенды позднего Средневековья.
43
Романея — в допетровской Руси виноградное вино высокого качества, привозившееся из-за границы.
44
Ферязь — старинная русская одежда.
45
Демокрит (ок. 460 — ок. 370 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-атомист и ученый-энциклопедист.
46
Бирон Эрнст-Иоганн (1690 — 1772) — граф, фаворит императрицы Анны Иоанновны, создатель реакционного режима — «бироновщины».
47
Кантемир Антиох Дмитриевич (1708 — 1744) — русский поэт-сатирик.
48
Ломбер — старинная карточная игра.
49
Капнист Василий Васильевич (1758 — 1823) — русский поэт и драматург, автор комедии «Ябеда» (1798).
50
Жегало — каленое железо для прижигания.
51
Тупей — старинная прическа: взбитый пучок волос на макушке.
52
Имеется в виду роман французского писателя А.-Р. Лесажа «Хромой бес» (1707), в котором Асмодей (по библейскому мифу, злой дух, глава демонов) показывает Клеофасу изнанку жизни обитателей Мадрида, срывая крыши с домов ночного города.
53
Роббер — три сыгранных партии в вист, составляющие один круг игры, после которого производится денежный расчет.
54
Вероятно, имеется в виду древнегреческий Комус — ватага ряженых в празднество Диониса.
55
«Петр Иванович Выжигин» (1831) — роман Ф. В. Булгарина.
56
Киево-Могилянская академия (1632 — 1817) — первое высшее учебное заведение на Украине, бывшее в XVII — XVIII вв. крупнейшим научно-культурным центром России.
57
Контракты — здесь: периодические съезды для заключения торговых сделок.
58
Тредиаковский Василий Кириллович (1703 — 1768) — русский писатель.
59
Раут — торжественный званый вечер, прием.
60
«Наложница» — поэма К. А. Боратынского (1831).
61
«Степенная книга» — составленный в XVI в. свод летописей, в котором события расположены по родословным степеням великих князей; «Ядро российской истории» — книга для юношества А. Я. Хилкова (1770 и след.). «Дворянин-философ» — псевдоним Ф. И. Дмитриева-Мамонова (1727 — 1805), писателя и коллекционера. «Телемахида» — поэма В. К. Тредиаковского (1766); «Хаджи-Баба» — роман Дж. Мориера «Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана», переведенный Сенковским (1831); «Дочь купца Желобова» — роман И. Т. Калашникова (1831-1832).
62
«Гирлянда» — альманах словесности, музыки, мод и театров, издававшийся в Петербурге М. А. Бестужевым-Рюминым в 1831 — 1832 гг.
63
«Два Ивана, иди Страсть к тяжбам» — роман В. Т. Нарежного (1825).
64
лубочное произведение А. А. Орлова (1790-1840).
65
поэма В. С. Филимонова (ч. 1-5, 1828-1838).
66
Имеется в виду роман в письмах Н. И. Греча «Поездка в Германию» (ч. 1-2, 1831).
67
Имеется в виду роман в письмах Н. И. Греча «Поездка в Германию» (ч. 1-2, 1831).
68
книга, написанная Э. П. Перцовым (1830).
69
книга, изданная книгопродавцом И. Олениным, как указано на титульном листе, «при помощи литераторов» (Спб., 1829). Стихи взяты из этого альманаха (анонимная комедия «Сирота»).
70
Вероятно, имеется в виду ботанический сад в Гамбурге, директором которого был в то время Леман Иогаин-Георг-Хрнстиан (1762 — 1860) — немецкий ботаник, профессор естественных наук.
71
Галль Франц Иозеф (1758 — 1828) — австрийский врач, создатель френологии.
72
Ауд — область в Индии; в начале XIX в. — одно из значительных индийских княжеств, боровшихся против экспансии Ост-Индской компании. Главный город области — Лекнов (Лукнов).
73
Бетель — тропическое вьющееся кустарниковое растение, острое и пряное па вкус; листья бетеля употребляются для жевания.
74
Как у тигра (фр.)
75
Имеется в виду Московское общество испытателей природы, основанное в 1805 г.
76
«Тугендбунд» — «Союз добродетели», политическое общество, основанное в 1808 г. в Кенигсберге е целью воспитания юношей в духе германского национального патриотизма.
77
Непременное (лат.)
78
Эшарп — шарф.
79
6-й класс — коллежский советник (полковник); чиновники 6-го класса именовались «ваше высокоблагородие»; чиновники 4-го класса (действительный статский советник) — «ваше превосходительство».
80
Гроденапль — плотная шелковая материя.
81
Фермуар — ожерелье с пряжкой.
82
Бостанджи-паши — Начальник полиции в Стамбуле.
83
Бельведерский Аполлон — одна из наиболее знаменитых античных статуй бога искусств Аполлона.
84
Статс-дама — дама, состоящая в свите императрицы.
85
Оржат (оржад) — миндальное молоко с водой и сахаром.
86
Магомет (Мухаммед) (571 — 632) — основатель магометанской религии.
87
Алкоран (Коран) — священная книга магометан, источник мусульманского богословия и юриспруденции.
88
Xурии (гурии) — волшебные, райские красавицы.
89
Шали — пестрая ткань для платков.
90
Ла-Плата — название устья двух рек Южной Америки, Параны и Уругвая. ...пресмыкающийся царь берегов Ла-Платы... — удав анаконда.
91
намек на легенду о том, как Александр Македонский разрубил Гордиев узел.
92
Имеются в виду семь греков VI в. до н. э., отличавшиеся житейской мудростью и высокими нравственными принципами (Биас, Хилон, Клеовул, Пернандр, Питтак. Солон и Фалес); их изречения были записаны в Дельфийском храме.
93
Мазурка — национальный польский танец с трехдольным тактом.
94
Каррарский мрамор — мрамор из каменоломен возле итальянского города Каррары, где находилась академия скульптуры. Канова Антонио (1757 — 1822) — итальянский скульптор.
95
Имеется в виду сказание Книги Бытия, согласно которому бог направил в Содом ангелов, дабы убедиться, действительно ли жители города живут в «грехе содомском», а убедившись в этом, уничтожил город с помощью «небесного огня».
96
Шеккямуни (Шакьямупи) — в буддийской мифологии последний земной будда; основатель буддизма, живший в Северной Индии в середине I тысячелетия до н. э.
97
Шмидт Яков Иванович (1779 — 1847) — русский востоковед, один из основоположников монголоведения.
98
Маньджушри — в буддийской мифологии олицетворение мудрости, центральная фигура одного из древних тибетских произведений — «Манджушримулакальпы»
99
Тегри (тенгри) — в буддийской мифологии мужское божественное почало, распоряжающееся судьбами человека, народа и государства. По монгольским поверьям, тегри обитают на 17 небесах, в 33 царствах, каждое из которых имеет своего хана.
100
Бурхан — в мифологии монгольских народов обозначение будды, бога вообще; изображении бога, идола.
101
Официальные титулы Шеккямуни. Надобно помнить, что это говорит лама о божестве, которому он поклоняется.
102
Хормузда (Хормуста) — в мифологии монгольских народов верховное небесное божество, главный среди 33 тегри, пребывающих на вершине мировой горы Сумеру (Эльбурдж).
103
Читатели, верно, мне заметят, что слог и даже понятия этой части переводимой мною шантры вовсе несходны со вступлением в нее. где описаны жизнь ламы Мегедетан и свидание его с Шеккямунием. Но в этом нет ничего удивительного. То писал калмык в бодром состоянии, а это пишет калмык спящий. Разница большая! Прошу не сомневаться, что это буквальный перевод с монгольского.
104
Брама (Брахма) — в индийской мифологии бог-творец, создатель мира.
105
Мага-Раджа — титул высшего правителя в Индии.
106
Риши — в древнеиндийской мифологии мудрец, провидец.
107
Веды — древнейшие священные книги индийцев, состоящие из гимнов, молитв и т. д.
108
Странная эта сказка находится в XIII книге Веды и в Пуранах. Нараянпала жил около I или IIвека нашей эры.
109
Мандарин — старое португальское название чиновников феодального Китая.
110
черепаховый (фр.).
111
Конфуция. (ок. 551 — 479 до н. э.) — древнекитайский мыслитель, основатель философско-религиозного учения.
112
Ава — государство в Центральной Бирме в XIV — XVI вв.
113
Яик — название реки Урал до 1775 г.
114
Капище — культовое сооружения у язычников.
115
Ногай-хан — знаменитый хан Золотой Орды, перекочевавший в XIII в. к берегам Черного моря, потом к Дунаю.
116
шутливая этимология Сенковского не соответствует действительности: название монеты — копейка — объясняется тем, что на ней изображался всадник с копьем.
117
Векша — белка.
118
Семик — народный праздник в четверг на седьмой неделе после Пасхи (русальная неделя), остаток языческой древности.
119
Крез (595 — 546 до н. э.) — последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ.
120
Стенгоп Эстер (Эсфирь) (1776 — 1839) — знаменитая благотворительница, поселившаяся в Ливане («Ливанская сивилла»).
121
гаванская трубка (искаж. фр.).
122
Сардис (Сарды) — в древности столица Лидии на р. Пактоле; разрушена в XIV в. войсками Тимура.
123
Лимбургский сыр — импортировавшийся из Бельгии острый сыр с резким запахом.
124
Диоген Синопский (ок. 400 — ок. 325 до н. э.) — древнегреческий философ-киник; практиковал крайний аскетизм.
125
Солон (ок. 640 — ок. 560 до н. э.) — афинский архонт, один из семи греческих мудрецов (см. примеч. к с. 323).
126
Корфу — итальянское название греческого острова Керкира.
127
Смирна — греческое название города Измир.
128
Анчоусы — мелкая рыба из отряда сельдей (иначе хамса). Трюфель — гриб с клубневидным телом, развивающийся под землей. Лаффит (лафит) — сорт французского красного виноградного вина.
129
Гермус (Герм) — река в Малой Азии, впадающая в Смирнскую бухту. В нее впадает р. Пактол, в древности изобиловавшая золотым песком, который, как думали, был источником богатств Креза.
130
Ланедемон — Спарта.
131
Анатолия — древнее название Малой Азин и ее западной провинции.
132
Апокалипсис — название последней книги Нового завета, содержащей Откровение Иоанна Богослова.
133
Ионические капители — архитектурный ордер, характеризующийся наличием базы у капители и постепенным сужением колонны кверху.
134
Архитрав — главная балка архитектурного сооружения.
135
Пигмалион — в греческой мифологии легендарный скульптор, влюбившийся в изваянную им статую Галатеи.
136
Имеется в виду легкая ткань, изготовлявшаяся в турецком городе Брусса (некогда главный город Османского государства).
137
Тмоль — гора в Анатолии.
138
Добрый день, господа! (ит.)
139
Милорд англичанин? (ит.)
140
Милорд русский (ит.)
141
Сын мой (ит.)
142
Отлично! (ит.)
143
Цыганка (ит.)
144
Хиромантия — гадание по линиям и бугоркам ладони, якобы позволяющее предсказать судьбу человека.
145
Морея — название Пелопоннесского полуострова, установившееся в средние века.
146
Джон Булль — выражение, сделавшееся классическим, как шутливое именование англичан.
147
Скутари — город в Турции, на Босфоре, напротив Константинополя.
148
Палеологи — династия византийских императоров в 1261 — 1453 гг.
149
Янычары — турецкая отборная пехота, комплектовавшаяся из пленных юношей.
150
Ичоглан — воин-янычар, становившийся придворным.
151
Сераль — европейское название султанского дворца и его внутренних покоев (в том числе гарема).
152
Муэзин (муэдзин) — служка мечети, провозглашающий призыв к молитве с высоты минарета.
153
Галата — предместье Константинополя, средоточие торговли.
154
Пера — часть Константинополя, населенная, преимущественно, европейцами.
155
Требизонд (Трапезунд, Трабзон) — город на северо-востоке Турции.
156
Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец».
157
Ахмет III (1673 — 1730) — турецкий султан, свергнут с престола и умерщвлен янычарами.
158
Людовик XV (1710 — 1774) — король Франции.
159
Преимущественно (лат.)
160
Агриппа (ок. 63 — 12 до и. э.) — римский полководец, сподпижник Августа.
161
Публий Вергилий Марон (70 — 19 до и. э.) — римский поэт; имеется и виду эпизод на ого поэмы «Буколики».
162
Кадий (кади) — у мусульман духовное лицо, исполняющее также роль светского судьи и решающее дела на ociiobuiiiiii законов Корана.
163
Далила — в библейском предании возлюбленная Самсона, усыпившая его и состригшая с богатыря волосы, обладавшие чудодейственной силой.
164
Тассо Торквато (1544 — 1595) — великий итальянский поэт.
165
Пятнадцать рублей (примеч. автора).
166
Гафиз (Хафиз) Шасмсддин Шнрааи (ок. 1325 — 1389) Н персидский поэт.
167
Гарпии — в греческой мифологии богини вихря — крылатые чудовища; птицы с девичьими головами.
168
Иматра — водоскат на реке Вуокса в Финляндии, славившийся своей красотой.
169
Харадж — подушная подать в Турции.
170
Кебаб — молкорубленое жареное мясо.
171
Симплегады — движущиеся скалы в дровнегреческом мифе об аргонавтах.
172
Случилось в одной из западных губерний,— Изд.
173
«Клод Ге» (фр.), рассказ В. Гюго (1834).
174
куплеты из популярной оперы Н. Краснопольского «Днепровская русалка» (1803), переработки оперы Генслера и Кауера «Фея Дуная».
175
Роза Сальватор (1615 — 1673) — итальянский живописец, писавший картины из жизни пастухов, бродяг, бытовые сцены.
176
Штофными лавками назывались специализированные питейные заведения.
177
полезное удовольствие (фр.).
178
по желанию (лат.)
179
Омнибус — многоместный конный экипаж с платными местами для пассажиров.
180
Имеется в виду чиновник, не достигший 7-го класса (чина надворного советника).
181
«Энциклопедический лексикон» — многотомное издание, выходившее с 1834 г. в издательстве А. А. Плюшара под редакцией Н. И. Греча и О. И. Сенковского.
182
Вершок — около 4,5 см.
183
Бланманже — желе из сливок или миндального масла.
184
Милиция — здесь: армейское ополчение.
185
Имеется в виду одежда арестанта.
186
Провиантмейстер — чиновник, занимающийся отпуском продовольствия нижним чинам.
187
Комиссариатский штат — расписание или таблица числа чинов правительственного учреждения (комиссии).
188
Съезжий двор — полицейский участок.
189
имеется в виду повесть М. П. Погодина «Корыстолюбец» (1832), ставшая объектом насмешек Сенковского как в данном рассказе, так и в специальной статье «Библиотеки для чтения» (1835. — Т. VIII. — Отд. 11. — С. 7)
190
Светлое воскресение — первый день христианского праздника пасхи,
191
Фихте Иоганн Готлиб (1762 — 1814) — немецкий философ и общественный деятель, представитель немецкого классического идеализма.
192
Тайный советник — чин 3-го класса (генерал-лейтенант).
193
Большой шлем — карточный термин; крупное везение в покере.
194
Бентам Иеремия (1748 — 1832) — английский философ и юрист, родоначальник утилитаризма.
195
В древнегреческой архитектуре купола отсутствовали.
196
Имеется в виду Вестминстерский дворец в Лондоне, сильно пострадавший в 1834 г. от пожара.
197
Галлеева комета — комета, путь которой вычислил английский астроном Э. Галлей (1656 — 1742); период ее обращения вокруг Солнечной системы составляет около 76 лет.
198
Имеются в виду термометры, впервые изготовлявшиеся немецким физиком Д. Г. Фаренгейтом (.1686 — 1736).
199
Гран (опиума) — единица аптекарского веса, равная 0,062 г.
200
Силери (силлери) — шампанское вино из окрестностей Реймса.
201
Яков II — герцог Йоркский (1633 — 1701), король Великобритании в 1685 — 1688 гг., стремившийся к абсолютному монархическому правлению и переводу страны в католичество.
202
возможно, может быть (анг.) Имеется в виду рассуждение Гамлета из одноименной трагедии В. Шекспира: «Умереть, уснуть и только...»
203
Имеются в виду последователи теории животного магнетизма, выдвинутой врачом И. Мессмером (1733 — 1815).
204
Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст.
205
г-н Журден, персонаж комедии Ж.-Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670).
206
Аддисон Джозеф (1672-1719) — английский писатель и журналист.
207
Монблан — вершина в Альпах (4807 м), самая высокая в Западном Европе.
208
Сюры — козыри.
209
Матрона — у римлян законная жена, пользующаяся хорошей репутацией.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Фантастика в стиле Сенковского»Впервые появилась в издаваемом А. Ф. Смирдиным сборнике «Сто русских литераторов», т. I, Спб., 1839.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Микерия Нильская Лилия» ученого-ориенталиста, журналиста и писателя О. И Сенковского (1800–1858) — любопытная египетская фантазия, не переиздававшаяся более 150 лет. Глубокомысленные египтософские построения сочетаются в этой повести с вольтерьянским остроумием и пародийной наукообразностью. Издание сопровождается оригинальными иллюстрациями.
А. И. Эртель (1885–1908) — русский писатель-демократ, просветитель. В его лучшем романе «Гарденины» дана широкая картина жизни России восьмидесятых годов XIX века, показана смена крепостнической общественной формации капиталистическим укладом жизни, ломка нравственно-психологического мира людей переходной эпохи. «Неподражаемое, не встречаемое нигде достоинство этого романа, это удивительный по верности, красоте, разнообразию и силе народный язык. Такого языка не найдешь ни у новых, ни у старых писателей». Лев Толстой, 1908. «„Гарденины“ — один из лучших русских романов, написанных после эпохи великих романистов» Д.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга впервые за долгие годы знакомит широкий круг читателей с изящной и нашумевшей в свое время научно-фантастической мистификацией В. Ф. Одоевского «Зефироты» (1861), а также дополнительными материалами. В сопроводительной статье прослеживается история и отголоски мистификации Одоевского, которая рассматривается в связи с литературным и событийным контекстом эпохи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлено весьма актуальное во времена пандемии произведение популярного в народе писателя и корреспондента Пушкина А. А. Орлова (1790/91-1840) «Встреча чумы с холерою, или Внезапное уничтожение замыслов человеческих», впервые увидевшее свет в 1830 г.