Собрание сочинений в пяти томах. Т.1 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Это написано в 1967 году, когда страна праздновала 50-летие Октября. (Прим. сост.).

2

Прекрасный Алекс (фр.).

3

Невестка, золовка, свояченица (в данном случае — жена брата его жены) (фр.).

4

Мадам горит (фр.).

5

Анджелико (собственно Фра Джованни да Фьезоле, 1400–1455) — итальянский живописец. Представитель раннего Возрождения. Религиозно-созерцательное искусство наполнено наивным лиризмом, красочной сказочностью. (Фрески монастыря Сан-Марко во Флоренции, 1438–1445). (коммент. сост.).

6

Панина Варвара Васильевна (1872–1911) — эстрадная певица (контральто), исполнительница бытовых романсов и цыганских песен. (коммент. сост.).

7

Евгения Тур (настоящие имя и фамилия — Елизавета Васильевна Салиас де Турнемир, 1815–1892) — русская писательница. Повести «Ошибка» (1849), «Племянница» (1850), роман «Последние дни Помпеи» (1882), повесть «Княжна Тараканова» (1886). (коммент. сост.).

8

Чарская Лидия Алексеевна (1875–1937) — одна из популярнейших писательниц начала века. Автор 80 книг. Издавалась в журнале «Задушевное слово». (коммент. сост.).

9

Шайка «червонных валетов» во главе со Шпеером — банда международных авантюристов, действовавшая в 70-х годах прошлого века в России. (коммент. сост.).

10

Герцог Монтегю, первый маркиз Франции (фр.).

11

Великая Императрица (фр.). Имеется в виду Екатерина II.

12

Глинка Федор Николаевич (1786–1880) — поэт, герой Отечественной войны 1812 года, участник зарубежных походов. Читает стихи «О бывшем Семеновском полку». (коммент. сост.).

13

Каравак Луи (†1754) — французский живописец. С 1716 года жил в России. Портреты императрицы Анны Иоанновны в духе барокко и рококо оказали влияние на русских портретистов XVIII в. Батальные сцены. (коммент. сост.).

14

Толстой Яков Николаевич (1791–1867) — старший брат прадеда С. Н. Толстого. Штабс-капитан лейб-гвардии Павловского полка, старший адъютант Главного штаба. Член и председатель общества «Зеленая лампа». Друг А. С. Пушкина. Поэт, переводчик (сборник стихотворений «Мое праздное время», драматических произведений, шедших на петербургской сцене «Мнимые разбойники», «Нетерпеливый»). В сборнике «Послание к Петербургскому жителю» — описание времяпрепровождения молодого аристократа, очень похожее на написанные А. С. Пушкиным позже главы романа «Евгеий Онегин». Есть предположение, что замысел романа был подсказан Пушкину Я. Н. Толстым.

Член Союза благоденствия. Привлечен к следствию по делу декабристов, но отказался вернуться в Россию из Франции, куда уехал для лечения еще до восстания. Оказался в положении эмигранта, занялся литературным трудом, публикуя статьи, касающиеся русской истории и литературы. По приглашению. П. А. Вяземского был сотрудником «Московского телеграфа». Издал в Париже биографию-панегирик кн. И. Ф. Паскевича; по его протекции и при содействии кн. Э. П. Мещерского, А. Х. Бенкендорф вызвал его в Петербург, после чего он был назначен корреспондентом Министерства народного просвещения в Париже. Числился в III отделении сотрудником по особым поручениям. В его обязанности входило «защищение России в журналах» и представление донесений о политическом состоянии Франции, а также по вопросам науки, литературы, преподавания. В 1848 году причислен к посольству в Париже. Вышел в отставку в чине тайного советника в 1866 г. Умер в Париже, похоронен на Монмартрском кладбище. (коммент. сост.).

15

Острое словцо (фр.).

16

Петрункевич Иван Ильич (1843–1928) — земский деятель, юрист, организатор нелегальных земских съездов 1870-х годов. В 1904–1905 гг. — представитель «Союза освобождения», один из лидеров кадетской партии. В эмиграции — редактор газеты «Речь». (коммент. сост.).

17

Жизнеописание, краткие сведения о жизни (лат.).

18

С листа (фр.).

19

О. Варнава (1831–1906) — иеромонах, «старец-утешитель» Черниговско-Гефсиманского скита Троице-Сергиевой Лавры. Собеседник императора Николая Александровича и императрицы Александры Федоровны. Частый гость в семьях Николая Алексеевича Толстого и Владимира Николаевича Львова. Ныне канонизирован. (коммент. сост.).

20

«Мюр и Мерилиз» — известный московский магазин на Садовом кольце (около Сухаревой башни), принадлежал компании «Мюр и Мерилиз». (коммент. сост.).

21

Давид Жан-Луи (1748–1825) — французский живописец, представитель классицизма. (коммент. сост.).

22

Tutti quanti (лат.) — и пр., и пр., и всякие другие.

23

Шарабан (фр.: char à bancs) — открытый четырехколесный экипаж с поперечными сиденьями в несколько рядов; также одноконный двухколесный экипаж. (коммент. сост.).

24

Апександровско-Брестский вокзал (Смоленский, Александровский, Брестский, Белорусско-Балтийский) — построен в 1870 г., перестроен в 1909 г. (коммент. сост.).

25

Франц Фердинанд (1863–1914) — австрийский эрцгерцог, племянник Франца-Иосифа, наследник престола, инициатор аннексии Боснии и Герцоговины. (коммент. сост.).

26

Франц Иосиф (1880–1916) — император Австрийский и король Венгерский. Его экспансионистская политика во многом способствовала развязыванию I Мировой войны. (коммент. сост.).

27

Кокорев Василий Александрович (1817–1889) — капиталист-промышленник. Первоначально составил свое состояние на винных откупах. Вел торговлю с Персией. Основал первый нефтеперегонный завод в г. Баку. Основал Волжско-Камский банк. Автор статей по экономическим вопросам. (коммент. сост.).

28

Акватинта (ит.: aquatinta, от лат.: aqua — вода, tinta — цвет) — техническая разновидность углубленной гравюры на металле. Изображение напоминает обычный рисунок кистью или акварелью. Акватинта появилась в 60-х годах XVIII в. во Франции.

29

Выстрел в Сараеве — убийство австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда членами группы «Молодая Босния», послужившее предлогом для начала I Мировой войны. (коммент. сост.).

30

К оружию, граждане! Сомкните ряды! (фр.).

31

С нами Бог! (нем.).

32

Да здравствует король! (англ.).

33

Самсонов Александр Васильевич (1859–1914) — военный деятель, генерал от кавалерии (1910). Окончил Академию Генштаба (1884). Участник русско-турецкой войны (1877–1878). В русско-японскую войну 1904–1905 гг. — командир кавалерийской дивизии. С 1906 г. — наказной атаман Войска Донского. В 1909–1914 гг. — Туркестанский генерал-губернатор, командующий войсками Туркестанского военного округа и войсковой атаман Семиреченского казачьего войска. В I Мировую войну — командир 2-й армии Северо-Западного фронта. Погиб при выходе из окружения. (коммент. сост.).

34

Сазонов Сергей Дмитриевич (1860–1927) — министр иностранных дел (1910–1916). Член правительств А. В. Колчака и А. И. Деникина (1918–1919). Эмигрант. (коммент. сост.).

35

Палеолог Морис Жорж (1859–1944) — французский посол в России в период I Мировой войны, впоследствии член Французской Академии. Автор историко-мемуарных произведений. (коммент. сост.).

36

Можно подумать, что ты пресыщена (фр.).

37

Меня приняли за шпионку (фр.).

38

Госпожа генеральша (фр.).

39

Ее муж, знаменитый генерал (фр.).

40

Я видела Жана, Ваню. Очень жаль, но я не видела Коку. Но, Боже мой, как это все же было трудно! (фр.).

41

Вильгельм II (1859–1941) — германский император с 1888 по 1918 г. Один из главных инициаторов I Мировой войны. (коммент. сост.).

42

Нансен Фритьоф (1861–1930) — прославленный норвежский исследователь Арктики. Иностранный почетный член Петербургской Академии Наук. (коммент. сост.).

43

Крузенштерн Иван Федорович (1770–1846) — знаменитый мореплаватель, начальник 1-й русской кругосветной экспедиции (1803–1806), почетный член Петербургской Академии Наук (1806), член-учредитель Русского Географического Общества. (коммент. сост.).

44

Литке Федор Петрович (1797–1882) — известный мореплаватель и географ, президент Петербургской Академии Наук (1864–1882), адмирал (1855), граф (1866), один из основателей Русского Географического Общества. (коммент. сост.).

45

Новые игры (фр.).

46

Острое словцо (фр.).

47

Милюков Павел Николаевич (1859–1943) — политический деятель, историк, публицист. Один из организаторов партии кадетов. С 1907 г. — председатель ее ЦК, редактор газеты «Речь». В 1917 г. — министр иностранных дел Временного правительства 1-го состава. После Октябрьской революции — эмигрант. Труды по истории России XVIII–XIX вв., а также по Французской и Октябрьской революциям. (коммент. сост.).

48

Бакунины Алексей Александрович (1823–1882) и Николай Александрович (1818–1901) — общественные деятели, братья Михаила Александровича, революционера. Участники подготовки и проведения крепостной реформы 1861 г. В 1862 г. возглавляли либерально-конституционное выступление тверских посредников. Заключены в Петропавловскую крепость. После освобождения отстранились от общественной деятельности. (коммент. сост.).

49

Родичев Федор Измайлович (1853–1932) — земский деятель, юрист, один из лидеров кадетской партии. В марте-мае 1917 г. — член Временного правительства по делам Финляндии. Эмигрант.

50

И прочими; и иже с ним (лат.).

51

Тухачевский Михаил Николаевич (1894–1937) — военный деятель. Окончил Александровское военное училище в 1914 г. В мировую войну — поручик лейб-гвардии Семеновского полка. С 1918 г. — в Красной армии. Участник подавления Кронштадтского, Антоновского и Тамбовского мятежей. Член ВЦИК и ЦИК СССР с 1934 г., маршал Советского Союза с 1935 г. Расстрелян в 1937 г. (коммент. сост.).

52

Если вам нечего сказать мне,
Зачем же приходить сюда… (фр.).

53

Декалькомания — полиграфический способ изготовления переводных изображений (детских картинок, ярлыков и т. п.) для переноса на ткани, металл, фарфор и т. п. (коммент. сост.).

54

Родзянко Михаил Владимирович (1859–1924) — один из октябристов, крупный помещик. В 1911–1917 гг. — председатель III и IV Государственной Думы. Эмигрант. Написал воспоминания «Крушение империи». (коммент. сост.).

55

В пару (фр.).

56

Брешко-Брешковская Екатерина Константиновна (1844–1934) — организатор и лидер партии эсеров, прозвана «Бабушкой русской революции». С 1874 по 1896 г. находилась в тюрьме, на каторге и в ссылке. Участница революции 1905–1906 гг. С 1919 г. в эмиграции. (коммент. сост.).

57

Терещенко Михаил Иванович (1886–1956) — крупный землевладелец, капиталист-сахарозаводчик. Член IV Государственной Думы. Министр финансов Временного правительства. После Октябрьской революции бежал из-под ареста и эмигрировал.

58

Дрожжин Спиридон Дмитриевич (1848–1930) — поэт, бытоописатель русской деревни. Сборники: «Поэзия труда и горя» (1901), «Заветные песни» (1907), «Песни крестьянина» (1929). (коммент. сост.).

59

«Черная сотня» — так был назван либерально-демократической прессой «Союз Русского народа», основанный царским правительством в 1905 году для борьбы с революцией. Лидер А. И. Дубровин, с 1910 — Н. Е. Марков. Программа: сохранение монархии, религии и национального самосознания. Центр в Петербурге, отделы в ряде городов. В 1908 году из него выделилась организация «Союз Михаила Архангела». После Февральской революции 1917 года «Союз Русского Народа» был распущен. (коммент. сост.).

60

Керенский Александр Федорович (1881–1970) — политический деятель, адвокат. Лидер Фракции трудовиков в IV Государственной Думе. В марте 1917 г. — эсер, министр юстиции Временного правительства, в марте-мае — военный и морской министр, 3 августа — 12 сентября — верховный главнокомандующий. После Октябрьского переворота — организатор антисоветского мятежа. Затем — эмигрант. (коммент. сост.).

61

Корнилов Лавр Георгиевич (1870–1918) — военный и политический деятель. Участник Русско-японской и I Мировой войн. В 1915 г. попал в австрийский плен, в 1916 г. бежал. Один из руководителей российской контрреволюции, генерал от инфантерии (1917). В июле-августе 1917 г. — верховный главнокомандующий. В конце августа поднял мятеж с целью установления военной диктатуры в России. Один из организаторов белогвардейской Добровольческой армии (ноябрь-декабрь 1917). Убит в бою. (коммент. сост.).

62

Гурьевская каша — особо приготовленная каша из манной крупы и молочных пенок, с добавлением фруктов и ванили, по рецепту владельца московского ресторана Гурьева. (коммент. сост.).

63

Ф. Глинка (Прим. ред.).

64

«Исторические костюмы», «Наши птицы» (фр.).

65

Это даже не люди, друг мой, — это мелкие животные, которые следуют своим мелким животным инстинктам (фр.).

66

«…Помощником балетмейстера был танцовщик Ф. Н. Манохин. Он происходил из балетной семьи, и все его ближайшие родственники служили в театре. Его отец когда-то тоже был танцовщиком, жена занимала в свое время место солистки, а дочери украшали московскую сцену: одна — своими танцами, ведя, подчас, балеты, а другая — миловидным лицом. Эта последняя со временем вышла замуж за большого театрала Козлова, служившего в конторе чиновником особых поручений». К. Ф. Вальц. 65 лет в театре. Академия, 1928. стр.171. ( Прим. автора).

67

Поживем — увидим (фр.).

68

Мой дорогой (фр.).

69

Смешно (фр.).

70

Все мое ношу с собой (лат.). Изречение греческого философа Бианта из Приены, одного из семи легендарных мудрецов. Истинное богатство человека — в его содержании, вот истинный смысл этих слов. Он сказал эти слова, уходя из города во время вторжения неприятеля и не унося с собой никакого скарба.

71

Ах, большевики — это тигры! (фр.).

72

Тетушка (фр.).

73

Красный язык (фр.).

74

«Дома с привидениями во Франции» (фр.).

75

Папюс (настоящие имя и фамилия — Жерар Анкос, 1865–1916) и Леви (настоящие имя и фамилия — Альфонс Констан, 1810–1875) — известные теософы. (коммент. сост.).

76

Блаватская Елена Петровна (1831–1891) — русская писательница. Ее воззрения сложились под влиянием индусских религиозно-философских концепций брахманизма, буддизма, индуизма, а также оккультизма и некоторых элементов гностицизма. В 1875 году в Нью-Йорке, вместе с полковником Голкоттом, она организовала теософское общество, затем (в 1879 г.) центр этого общества переносится в Индию. Общество имело широкое влияние как в Европе, так и в Америке. Наиболее значительный труд Блаватской: «Тайная доктрина» (1888). (коммент. сост.).

77

Кто здесь? (англ.) Шекспир, «Гамлет».

78

Отвечай мне, стой, и без глупостей (англ.).

79

Цитирую по переводу Кронеберга, лучшему из известных русских переводов, так как эта работа отца, как и остальные, не сохранилась. (Прим. автора).

80

Ты не умрешь (франц.).

81

Рапс, Рапс, ответьте мне! (фр.).

82

Это доказывает (фр.).

83

Знаете, Вера, от вашей стряпни можно умереть! (фр.).

84

— Я ничего не могу приготовить из воздуха и воды!

— И я тоже!

— В таком случае, помолчите и не говорите глупости. (фр.).

85

— Я не лошадь и не осел! Овес, лопухи, сурепка и еще черт знает что, и так каждый день…

86

Семевская Мария Федоровна (двоюродная сестра Н. А. Толстого), дочь Аглаи Николаевны Толстой и Федора Ильича Львова, Ковенского вице-губернатора. Во втором браке М. Ф. Семевская за профессором А. Н. Шустовым, в квартиру которого в 1924 г. окончательно перебирается семья Толстых. (коммент. сост.).

87

Ямщикова Маргарита Владимировна (двоюродная сестра Н. А. Толстого), дочь от второго брака Аглаи Николаевны Толстой и Владимира Рокотова, богатого помещика, разорившегося на почве своей бескорыстной любви к театру. М. В. Ямщикова (псевдоним — Алтаев) — писательница, автор многих исторических повестей, начала печататься еще до I Мировой войны. (коммент. сост.).

88

Кульгачева Варвара Леонидовна (двоюродная сестра Н. А. Толстого), урожденная Толстая, дочь Леонида Николаевича Толстого и Елены Дмитриевны Гавриленко. В первом браке за Алексеем Алексеевичем Толстым, во втором браке за Кульгачевым; от второго брака — сын Николай (Ника). (коммент. сост.).

89

20 июля по ст. стилю (Прим. ред.).

90

Примите этот пустячок, он любимого Вами цвета (фр.).

91

Следовательно (лат.).

92

Мы с папой арестованы в З. Не пытайтесь увидеться с нами и не приходите. Благословляем и целуем вас, берегите малыша. М. (фр.).

93

«…Из одного конца России в другой… они ужасно мне надоели. „Тяжелый труд — выслушивать ослов, предающихся рассуждениям“, — часто повторяет О.У. Я с ней отчасти согласна, когда думаю об этих самарских красавцах… Какой снег, какой туман, какой ветер, какая тоска!.. Завтра день моего рождения. Почему Т. посылает мне букеты? Это мне кажется странным… Впрочем, во всем остальном он лучше других. И почему это необходимо посылать цветы исключительно тем, в кого влюблены…» (фр.).

94

«Он всегда внимателен ко мне, и когда я его сравниваю с X., то сама не могу понять, почему я уважаю Т. больше, чем X. Он мне кажется менее светским, чем тот, другой, у него нет друзей среди всех этих кукол, называемых молодыми людьми. Он правдивее, чем X. Этот последний больше принадлежит к свету. А Т. в свете не любят. Он резок и желчен. Он не прячется. Да, именно в этом его заслуга. Это действительно так, и это меня поразило вопреки мне самой… X. был в отвратительном настроении, когда ему сказали, что этот чудесный букет прислан от Т…

Они все говорят, что Т. безумно влюблен в меня. Одна я только знала, что ничего нет… Теперь же я теряюсь. Бог знает, все это так странно.

Т. приедет завтра. Он спросил меня, будем ли мы дома. Мама так пристально на меня смотрела; я знаю, она будет меня спрашивать. Как быть? Я не умею лгать. Это ужасно…» (фр.).

95

«…Как я плакала и все, все сказала мамочке. Бедная мамочка, как она плакала. Ах, как она меня любит! Мысль о том, что все это может кончиться замужеством, огорчает ее. Она боится, бедная, милая мама, у нее для этого оснований больше, чем у всякой другой. Выйти замуж! Но я об этом даже не думаю. Если бы он мог всегда оставаться в Москве, я за него не вышла бы. А если он уедет? Нет, если он попросит моей руки, я знаю, что ни секунды не сомневаясь, я…» (фр.).

96

Архитектор Львов — Николай Александрович Львов (1751–1803), архитектор-изобретатель, а также художник, музыкант и поэт, член Российской Академии Наук (с 1783 г.). (коммент. сост.).

97

Erlkönig — произведение Шуберта на стихи Гете из поэмы «Лесной царь». (коммент. сост.).

98

Кто едет так поздно в ночи? Это отец со своим ребенком. (Дословный перевод из Гете, «Лесной царь»). Перевод Жуковского: «Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой».

99

Приземленные (фр.).

100

«История одного города».

101

Анни Безант (1847–1933), урожденная Анни Вуд — английский социальный реформатор и теософ. Постепенно отошла от христианства. С 1879 года занялась теософией и стала последовательницей Е. П. Блаватской, а позднее и ее биографом. Занималась миссионерской деятельностью в Индии. В 1898 г. основала там Центральный индуистский колледж. В 1916 г. организовала Лигу индийского обряда и стала ее президентом. В 1917 г. — президент Национального Конгресса Индии, но затем разошлась во взглядах с Ганди. С 1907 г. — президент теософского общества. Написала много книг и памфлетов по различным вопросам теософии. (коммент. сост.).

102

Клевер Юлий Юльевич (1850–1924) — русский живописец-пейзажист, по исполнению близкий к салонной манере; часто воспроизводил эффекты вечернего освещения. (коммент. сост.).

103

Жан Иньяс Изидор Жерар, известный как Гранвиль (1803–1847) — французский график. Наиболее популярны его острые карикатуры, а также иллюстрации к произведениям Даниеля Дефо. (коммент. сост.).

104

В Париже однажды была обезьяна,
Которой дали жену. (фр.).

105

Берегите маленького (фр.).

106

Ведекинд Франк (1864–1918) — немецкий писатель. Драмы, сатирические стихи. (коммент. сост.).

107

«Шмен де фер» (Chemin de fer) — карточная игра, т. н. «железная дорога», вероятно, известная в настоящее время под названием «девятки». (коммент. сост.).

108

Канон Андрея Критского — Покаянный канон, читаемый на 1-й и 5-й неделях Великого поста. Составлен святителем Андреем, епископом Критским († 712). (коммент. сост.).

109

Они пояса распустили! (фр.).

110

Сныть — род многолетних корневищных трав семейства зонтичных. Молодые стебли и листья сныти обыкновенно съедобны.

111

Наверное, Кирсановых (Прим. ред.).

112

Филиппики — обличительные речи греческого оратора Демосфена против македонского царя Филиппа (отца Александра Македонского). (коммент. сост.).

113

Ларвы — по представлениям древних римлян, злые духи или души умерших, которые являются на землю, преследуют людей или, поскольку их частично отождествляли с божествами мертвых, мучают грешников в подземном мире. В основном ларвов отождествляли с лемурами. (коммент. сост.).

114

Ныне посольство Испании (Б. Никитская, д.50/8. В 1825 году княгиня Прозоровская продала свой дом № 50 на углу Скарятинского пер. Н. А. Гончарову (дом простирался до М. Никитской). Сюда в 1828–1829 гг. А. С. Пушкин приезжал к своей будущей теще Н. И. Загряжской.

115

В Писцовых книгах церковь упоминается с 1631 года. Придел преп. Сергия, который освящен в 1781 году, упоминается в 1690 году. Храм разрушен в 1933 году, и на его месте стоит Центральный государственный дом радиовещания и звукозаписи (в советское время улица Качалова).

116

Вспольем или Спольем в Москве назывались незастроенные места рядом с городом, то есть начало полей за городской чертой. При переименовании в 1922 году Георгиевский переулок и был назван Вспольным (теперь он снова называется Георгиевским).

117

Дом № 24 (в советское время — улица Алексея Толстого).

118

Брюсовский пер. (в советское время ул. Неждановой, 15/2).

119

Ранее это была Московская губерния.

120

Уже после смерти С. Н. Толстого эту акварель отдали в Литературный музей в Москве.

121

В 1908 году, когда С. Н. Толстой родился, дом на Тверском еще принадлежал его бабушке Н. А. Толстой (урожденной Козловой), но был целиком сдан в аренду, а продан был, когда она умерла, в 1909 году.

122

Генерал-поручик лейб-гвардии, секунд-майор Преображенского полка, кавалер Ордена Святого Великомученика и Победоносца Георгия, Осташковский уездный предводитель дворянства.

123

Камер-паж, штабс-капитан лейб-гвардии Семеновского полка, статский советник, предводитель Тверского дворянства.

124

Н. А. Толстой. «Летопись».

125

Участник Севастопольской компании, награжденной орденом Св. Анны третьей степени, золотой саблей «За храбрость», орденом Св. Владимира четвертой степени с мечами и чином ротмистра (капитан лейб-гренадерского Эриванского полка, в отставке майор, член правительства в Тверском губернском по крестьянским делам присутствии, почетный мировой судья Тверского уезда).

126

Из дневника В. Н. Толстой.

127

Написал более 500 стихотворений. (Сведения из Пушкинского дома).

128

Толстых и Кротковых.

129

В поэме Корниловский мятеж августа 1917 года.

130

И то и другое название авторское, хотя подстрочный перевод с английского не верен и должен звучать вопросом: «Ваши зубы в порядке?»

131

Spoil (англ.): 1. Добыча, награбленное добро, трофей. 2. Прибыль, выгода, полученные в результате конфискации. 3. Предмет искусства, редкие книги и т. п., приобретенные с трудом. 4. Распределение должностей среди сторонников партии, победившей на выборах. 5. Земля, вынутая при земляных работах, пустая порода. 6. Грабить, расхищать. 7. Обкрадывать своих врагов или угнетателей, поживиться за счет врага. 8. Портиться (о продуктах); изголодаться по чему-либо. 9. Путь в драку.

132

Автор, видимо, имел в виду, что Л. Брик стала женой Примакова.

133

Дом в Скарятинском пер., 8, был особняком графа Салтыкова, но никаких сведений, что в поэме речь идет именно об этом человеке нет.

134

Второе я (лат.).

135

«Рассказы бабушки» из воспоминаний пяти поколений, записки, собранные ее внуком Благово. Л., Наука, ЛО, 1989, стр. 244–247.


Еще от автора Сергей Николаевич Толстой
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.1

Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.


Рекомендуем почитать
Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Происшествия с паном Яником

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах.