Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - [11]

Шрифт
Интервал

Хоть стряпает другой…
Альцест
                                         Да вы ей — худший враг!
Она красавица, чиста, как ангел божий,
Не знал я никого милее и пригожей…
Зеллер
Задорна, горяча и припасла — увы! —
Два украшеньица для мужней головы…
Вот мой удел. Еще у матери в утробе
Я предназначен был в мужья такой особе.
Альцест
>(вспыхнув)
Эй, Зеллер!
Зеллер
>(дерзко)
                      Что?!
Альцест
                                Молчать!..
Зеллер
                                                  Хотел бы я взглянуть,
Кто это там еще мне смеет рот заткнуть?
Альцест
Будь мы не здесь — не стал бы с вами препираться…
Зеллер
>(наполовину про себя)
За честь моей жены готов он насмерть драться!
Альцест
Конечно!..
Зеллер
>(так же)
                  Что еще случиться может вдруг?
Альцест
Проклятье!
Зеллер
                    Ну, так вот. Я знаю все, мой друг.
Но тихо, тихо… Здесь сравнение уместно:
Такие господа, как вы, давно известно,
Охотники срезать на поле колоски,
А мужу оставлять одни лишь сорняки.
Альцест
Да как вы смеете? Ведь речь идет о чести…
Зеллер
О, у меня давно глаза на мокром месте,
Как если б нюхал лук…
Альцест
>(гневно и решительно)
                                       Я к бредням не привык.
Что за намек такой, скажите напрямик!
Иначе силой вас заставлю отвечать я!
Зеллер
Того, что видел сам, как не могу не знать я?
Альцест
Как это «видел сам»?
Зеллер
                                       Глазами! Как еще?
Альцест
Ха!
Зеллер
       Да уймите же волнение свое!..
Альцест
Но что вы видели? Что слышали?
Зеллер
>(струсив, хочет уйти)
                                                              Простите,
Я удаляюсь…
Альцест
>(удерживая его)
                        Нет! Куда же вы!
Зеллер
                                                       Пустите!
Альцест
Я вас не выпущу!
Зеллер
>(про себя)
                               Да он убить готов!
Альцест
Так что ж вы слышали?!
Зеллер
                                           Сужу с чужих я слов…
Альцест
>(гневно, настойчиво)
С чьих слов?!
Зеллер
                       Так… Некто…
Альцест
>(еще грознее и наступая на него)
                                               Кто?! Молчите вы?
Зеллер
>(в страхе)
                                                                               Ей-богу,
Он видел это сам…
>(Осмелев.)
                                   Я подниму тревогу!
Альцест
>(хватает его за шиворот)
Кто это был?
Зеллер
>(хочет вырваться)
                      Кто был?
Альцест
>(держит его еще крепче)
                                      Не мучайте меня!
>(Обнажает шпагу.)
Кто этот лгун, прохвост, подлец, разбойник?!
Зеллер
>(падает ка колени)
                                                                                Я.
Альцест
Так что ж вы видели?
Зеллер
>(в страхе)
                                       Обычная картина.
Кто женщина? Софи. Кто кавалер? Мужчина…
Альцест
Что было далее?
Зеллер
                              Вопросы не нужны,
Когда она и он друг в друга влюблены.
Альцест
Что это значит?
Зеллер
                            Ах, неужто непонятно?
Альцест
Ну?
Зеллер
        Мне рассказывать об этом неприятно…
Альцест
Яснее, черт возьми!
Зеллер
                                     Я видел наяву…
Альцест
Так говорите — что?
Зеллер
                                     Там было рандеву!..
Альцест
Вот это ложь!
Зеллер
>(про себя)
                         Дрожит…
Альцест
>(про себя)
                                          Откуда он разведал?
>(Прячет шпагу.)
Зеллер
Смелей!
Альцест
>(про себя)
                Кто-то нас, знать, выследил и предал.
>(Придя в себя.)
О чем же вы?..
Зеллер
>(нагло)
                            Ха-ха! О зрелище ночном!
Ведь я, признаюсь вам, присутствовал на нем.
Альцест
Где?
Зеллер
         В кабинете!
Альцест
                              Как?! Не на балу вы были?!
Зеллер
Мне кажется, и вы куда-то уходили,
Но так и не ушли… Чего уж тут хитрить!..
Нет, шила, господа, в мешке не утаить!
Альцест
Да уж не он ли вор? С него все может статься…
Не приведи господь с таким субъектом знаться.
Тьфу! Скверный человек!
Зеллер
                                               Ужасно скверный! Да.
Не заблуждаются большие господа!
Вы сами обобрать, обчистить нас готовы.
Для вас законов нет, зато вы к нам суровы.
Не все ль равно, что красть: добро иль жен чужих?
Хотите вздернуть нас? А надо б вас самих!
Альцест
Да как вы смеете?!
Зеллер
                                  Да вот, представьте, смею,
Я, к сожалению, теперь рога имею.
In summa[4], повторить опять не премину:
Я деньги взял у вас, вы у меня — жену,
Альцест
Как, взял у вас жену?!
Зеллер
                                       Но я предполагаю,
Все началось давно…
Альцест
                                       Давно?
Зеллер
                                                    Я умолкаю.
Альцест
На виселицу, вор!
Зеллер
                                Видать, забыли вы,
Что кой за что еще лишают головы.
Альцест
Эй вы!
Зеллер
            За лакомство поплатится обжора!
>(Делает жест, изображающий отсечение головы.)
Альцест
Гляди, какой юрист! Да вас повесят скоро,
Иль, в крайности, плетьми вас высекут, наглец!
Зеллер
Я заклеймен уже…
>(Показывает на лоб.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, хозяин, Софи.

Софи
>(в глубине сцены)

Еще от автора Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст

«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.


Учение о цвете

Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.


Правила для актеров

«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.


Новелла

«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.


Эгмонт

Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.


Рекомендуем почитать
Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. Из моей жизни: Поэзия и правда

«Поэзия и правда» — знаменитая книга мемуаров Гете, над которой он работал значительную часть своей жизни (1810–1831). Повествование охватывает детские и юношеские годы поэта и доведено до 1775 года. Во многих отношениях «Поэзия и правда» — вершина реалистической прозы Гете. Произведение Гете не только знакомит нас с тем, как складывалась духовная личность самого писателя, но и ставит перед собой новаторскую тогда задачу — «обрисовать человека в его отношении к своему времени».


Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения

В первый том десятитомного собрания сочинений И.-В. Гете (1749–1832) вошло все существенное из лирического наследия поэта. Значительная часть стихотворений печатается в новых переводах.


Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.


Собрание сочинений в десяти томах. Том восьмой. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся

В восьмой том входит роман Гете «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся» (1829).