Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения - [113]

Шрифт
Интервал

ИЗ РАННЕЙ ЛИРИКИ

* Аннете. Перевод И. Грицковой

* Крик. Перевод И. Грицковой

Прекрасная ночь. Перевод А. Кочеткова

* Первая ночь. Перевод В. Топорова

Смена. Перевод В. Левика

К Луне. Перевод В. Левика

Прощание. Перевод А. Кочеткова

Моей матери. Перевод В. Левика

* Три оды к моему другу Беришу. Перевод В. Топорова

* Элегия на смерть брата моего друга. Перевод В. Левика

ИЗ ЛИРИКИ ПЕРИОДА «БУРИ И НАТИСКА»

Зезенгеймские песни

Фридерике Брион. Перевод В. Левика

«Вернусь я, золотые детки…». Перевод А. Кочеткова

«Скоро встречу Рику снова…». Перевод А. Кочеткова

С разрисованной лентой. Перевод С. Шервинского

Жмурки. Перевод И. Миримского

* Кристель. Перевод И. Грицковой

Свидание и разлука. Перевод Н. Заболоцкого

Майская песня. Перевод А. Глобы


Большие гимны

Песнь странника в бурю. Перевод Н. Вильмонта

Путешественник и поселянка. Перевод В. Жуковского

* Песнь о Магомете. Перевод В. Левика

Прометей. Перевод В. Левика

Ганимед. Перевод В. Левика

Бравому Хроносу. Перевод В. Левика

Морское плаванье. Перевод Н. Вильмонта

* Зимнее путешествие на Гарц. Перевод Е. Витковского


Призвание художника

* Знатокам и ценителям. Перевод Н. Вильмонта

Вечерняя песнь художника. Перевод Н. Вильмонта

* Новый Амадис. Перевод В. Топорова

Орел и голубка. Перевод В. Жуковского

Знаток и энтузиаст. Перевод Н. Вильмонта

Художник и ценитель. Перевод Н. Вильмонта

* Земная жизнь художника. Перевод Л. Гинзбурга

* Обожествление художника. Перевод Л. Гинзбурга

* Апофеоз художника. Перевод Л. Гинзбурга


Баллады

Цыганская песнь. Перевод Н. Вильмонта

Дикая роза. Перевод Д. Усова

* Спасение. Перевод В. Топорова

* Фиалка. Перевод Н. Вильмонта

Фульский король. Перевод Б. Пастернака

Приветствие духа. Перевод Ф. Тютчева

Перед судом. Перевод Л. Гинзбурга

* Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги. Перевод Е. Витковского


Стихотворения на случай

* Фридриху Вильгельму Готтеру. Перевод Е. Витковского

Надпись на книге «Страдания юного Вертера». Перевод С. Соловьева

Песнь содружества. Перевод Л. Гинзбурга


К Лили

Новая любовь, новая жизнь. Перевод В. Левика

Белинде. Перевод В. Левика

* Томление. Перевод В. Топорова

Зверинец Лили. Перевод Л. Гинзбурга

На озере. Перевод В. Левика

* Золотому сердечку, которое он носил на груди. Перевод В. Топорова

К Лили Шёнеман. Перевод М. Лозинского

ПЕРВОЕ ВЕЙМАРСКОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ

Стихотворения на случай

Ильменау. Перевод В. Левика

Epiphanias. Перевод В. Левика

Легенда. Перевод В. Левика


Стихи Лиде

«О, зачем твоей высокой властью…». Перевод В. Левика

Вечерняя песня охотника. Перевод Б. Пастернака

Неистовая любовь. Перевод И. Миримского

* «Вам, деревья, без утайки…». Перевод В. Топорова

* Лиде. Перевод В. Топорова

К месяцу. Перевод В. Левика


Раздумья, песни и новые гимны

Надежда. Перевод М. Лозинского

Смута. Перевод М. Лозинского

Отвага. Перевод М. Лозинского

* Королевская молитва. Перевод Е. Витковского

* «Медлить в деянье…». Перевод Л. Гинзбурга

Ушедшей. Перевод О. Чухонцева

Истолкование старинной гравюры на дереве, изображающей поэтическое призвание Ганса Сакса. Перевод Л. Гинзбурга

* На смерть Мидинга. Перевод Л. Гинзбурга

«Всё даруют боги бесконечные…». Перевод Н. Вильмонта

Ночная песнь путника. Перевод А. Фета

Другая. Перевод М. Лермонтова

* Песнь духов над водами. Перевод Н. Вольпин

Ночные мысли. Перевод Ф. Тютчева

* Капли нектара. Перевод С. Ошерова

* Моя богиня. Перевод С. Ошерова

Границы человечества. Перевод А. Фета

Божественное. Перевод Ап. Григорьева


Баллады

Рыбак. Перевод В. Жуковского

Песня эльфов. Перевод В. Заходера

Лесной царь. Перевод В. Жуковского

Певец. Перевод Ф. Тютчева


Из «Вильгельма Мейстера»

Миньона. Перевод Б. Пастернака

«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…»

«Сдержись, я тайны не нарушу…»

«Кто знал тоску, поймет…»

«Я покрасуюсь в платье белом…»

Арфист

«Кто одинок, того звезда…». Перевод Б. Пастернака

«Подойду к дверям с котомкой…». Перевод Б. Пастернака

«Кто с хлебом слез своих не ел…» Перевод Ф. Тютчева

Филина. Перевод В. Левика

ЭПОХА КЛАССИКИ

Римские элегии.Перевод Н. Вольпин


Эпиграммы. Венеция 1790. Перевод С. Ошерова


Элегии и послания

* Алексис и Дора. Перевод З. Морозкиной

Эфросина. Перевод С. Соловьева

Свидание. Перевод М. Лозинского

Новый Павсий и его цветочница. Перевод Н. Вильмонта

Аминт. Перевод Д. Усова

* Герман и Доротея. Перевод С. Ошерова

* Послание первое. Перевод С. Ошерова

* Послание второе. Перевод С. Ошерова


Смешанные эпиграммы.Перевод С. Ошерова


Ксении (Сочинения Шиллера и Гете). Перевод В. Топорова


Лирическое

Амур-живописец. Перевод В. Левика

«Купидо, шалый и настойчивый мальчик…». Перевод С. Шервинского

Ноябрьская песня. Перевод В. Левика

* Посещенье. Перевод С. Ошерова

Утренняя жалоба. Перевод М. Сандомирского

Кофтские песни. Перевод Н. Вильмонта

* Штиль на море. Перевод Н. Вольпин

* Счастливое плаванье. Перевод Н. Вольпин

* Близость любимого. Перевод Н. Григорьевой

* Мусагеты. Перевод С. Ошерова

* Питомец муз. Перевод И. Грицковой

* Кубок. Перевод С. Ошерова

Сонет. Перевод М. Розанова

Природа и искусство. Перевод М. Розанова

Нежданная весна. Перевод Н. Вольпин

Томление. Перевод В. Левика

* Волшебная сеть. Перевод С. Ошерова

Утешение в слезах. Перевод В. Жуковского

Самообольщение. Перевод И. Миримского

Счастливые супруги.


Еще от автора Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст

«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.


Учение о цвете

Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.


Правила для актеров

«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.


Новелла

«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.


Эгмонт

Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.


Рекомендуем почитать
Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. Из моей жизни: Поэзия и правда

«Поэзия и правда» — знаменитая книга мемуаров Гете, над которой он работал значительную часть своей жизни (1810–1831). Повествование охватывает детские и юношеские годы поэта и доведено до 1775 года. Во многих отношениях «Поэзия и правда» — вершина реалистической прозы Гете. Произведение Гете не только знакомит нас с тем, как складывалась духовная личность самого писателя, но и ставит перед собой новаторскую тогда задачу — «обрисовать человека в его отношении к своему времени».


Собрание сочинений в десяти томах. Том девятый. Воспоминания и встречи

В девятый том Собрания сочинений входят путевые заметки: «Из «Итальянского путешествия», «Кампания во Франции», а также «Праздник святого Рохуса» и воспоминания о встречах с Шиллером и Наполеоном.


Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.


Собрание сочинений в десяти томах. Том восьмой. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся

В восьмой том входит роман Гете «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся» (1829).