Собрание сочинений. Том 9 - [64]
Харбел! Я… я уже просто не знаю, что мне думать, — в отчаянии признался Уэнинг. — Еще немного, и я вообще утрачу способность рассуждать.
Харбел успокаивающе похлопал его по плечу.
Вам не следует так волноваться, Уэнинг. Давайте пойдем на поводу у Беллами. Я как-то сказал сэру Юстасу, что если мы предоставим Беллами достаточно длинную веревку, то он сам подготовит себе петлю и затянет ее на своей шее. Так почему бы нам не отпустить веревку еще чуть-чуть? Он хочет выпотрошить Марча? Отлично, вы примете в этом участие. Уверен, что это будет интереснейшее зрелище. Разве вам самому не любопытно понаблюдать, как Марч попытается открутиться от обвинения в предательстве, и как Беллами будет укладывать его в прокрустово ложе своего замысла? Ему придется проявить незаурядную сообразительность.
Ну, в отношении того, что ему не хватит сообразительности, вам не приходится беспокоиться, — проворчал Уэнинг. — Я больше опасаюсь того, что она у него в избытке.
Спокойствие, Уэнинг! — Харбел улыбнулся. — Скажу вам по секрету, что у меня в рукаве припрятан крупный козырь, и я выложу его в надлежащее время. Кстати, о времени… — Он взглянул на часы. — Мне пора идти. Скажу откровенно, я очень хотел бы поприсутствовать при вашей встрече с Беллами и Марчем; думаю, что она преподнесет нам немало интересного. Увы, это невозможно. Впрочем, вы расскажете мне об этом потом со всеми подробностями. Ну, а мне предстоит сейчас не слишком приятное дело. Я должен встретиться с Мейнелом, раскрыть перед ним карты и попросить его ничего не предпринимать в ближайшие дни. Пусть делает вид, что поверил Беллами, и затаится. Ведь он, не приведи Господь, может нам все испортить, спугнув Беллами. Марч от него никуда не денется — он получит его в качестве компенсации. — Харбел подошел к Уэнингу и протянул ему руку. — Я понимаю, вы попали в чертовски сложную ситуацию — вряд ли кому-нибудь так доставалось за столь незначительный срок. И все же постарайтесь не принимать это так близко к сердцу. Помните: время все лечит, а за ночью приходит рассвет.
Я хотел бы в это поверить, — покачал головой Уэнинг. — Однако боюсь, что воспоминания об этих днях будут преследовать меня всегда. Боже, почему я не уделял Фредди достаточно внимания! Я буду всегда проклинать себя за это. — Он провел рукой по лбу, как бы стараясь прогнать мучившие его мысли. — О том, что будет происходить здесь сегодня, я тут же поставлю вас в известность. Беллами не сможет вечно лгать и подить всех за нос.
Разумеется, нет, — согласился Харбел. — Мы уже достаточно отпустили веревку; пора затягивать петлю. Желаю удачи!
С этими словами он покинул квартиру Узнинга.
3
В баре Сиднея на Кондуит-стрит Беллами обхаживал автоматическую рулетку. Опустив в щель очередной шиллинг, он дернул ручку. И в очередной раз проиграл.
— Хотите верьте, хотите нет, сэр, но эти чертовы машины очень напоминают мне нашу жизнь: как ни старайся, выиграть невозможно, — философски заметил Сидней, занятый смешиванием виски с содовой. — Я всегда придерживался этого мнения.
— Скажи, Сидней. — поинтересовался Беллами, — почему почти каждое свое высказывание ты начинаешь со слов "хотите верьте, хотите нет"? Я давно хотел тебя об этом спросить.
А что тут непонятного, мистер Беллами. Я…я просто хочу сказать, что это ваше дело.
Что мое дело?
Ваше дело — верить или не верить, — очень серьезно ответил Сидней.
Черт воэьми, теперь мне все понятно. Я не думал что объяснение будет столь простым. Ну, а теперь насчет-игровых автоматов. Объясни мне, почему они напоминают тебе жизнь?
Но это же так просто, мистер Беллами. Вот вы поставили на красное, а выпало черное. Однако, если бы вы поставили на черное, почти наверняка выпало бы красное. Как ни старайся, не угадаешь, верно?
Во всяком случае, выигрываешь куда реже, чем можно было бы ожидать.
Вот именно! Вот такая же и жизнь. Она как колода карт, — продолжал Сидней, протирая тряпкой хромированную поверхность стойки. — Каждый раз вы ждете в прикупе туза, а там две тройки, да и те не в масть. — Он сел, подпер рукой подбородок и грустно взглянул на Беллами. — Жизнь каждому преподносит свои сюрпризы. Взять хотя бы меня, мистер Беллами. Приударил я в прошлом году за одной девицей. Есть здесь неподалеку дом одежды, так она там работает манекенщицей. Девчонка — класс! Чтобы сказать, какая она, нужно быть поэтом! Малышкой ее, конечно, не назовешь, и демонстрировала она одежду больших размеров, только отсюда не следует, что фигура у нее какая-то не такая. Где сколько нужно, там столько и отпущено.
Хотите верьте, хотите нет, но и количества и качества у нее хватало. Ну, а мне такие нравятся. Сам я тощий, а девушку люблю в теле. Как я уже говорил, познакомился я с ней где — то год назад. Что только я не делал, чтобы добиться этой девчонки. Даже причесываться на пробор стал. Просто из кожи вон лез, чтобы только с ней закрутить…
Ну и что? Дело выгорело? — поинтересовался у него Беллами.
Не Не выгорело, — со вздохом ответил Сидней. — Я тогда хаживал на ипподром, играл на бегах и везло мне отчаянно. На какую лошадь ни поставлю, она приходит первой. Деньги у меня водились, а вог девица — ни в какую. Ну точно по пословице: "Не везет в любви, везет в игре". И вот однажды пошел я в игорный дом — есть такое заведение тут поблизости. Решил сыграть в фараон, попытать счастья. И влетел в такую полосу невезения, что слов не найти. За вечер просадил все, что имел, до последнего пенни. И тут я вспомнил эту самую пословицу. Ну, думаю, в игре мне теперь не везет, дальше некуда… Схватил я свою шляпу и бегом к ней, что твой кобель. Видимо, дошел-я до крайней черты. А в голове одна мысль: сейчас или никогда. Я не я буду, если сегодня ее не трахну. Прибежал я в меблирашку, где она жила. Открыла мне хозяйка, я ее без слов оттолкнул в сторону и дунул наверх, где жила Элен Ворвался к ней в спальню. И как вы думаете, зачем? Чтобы проехаться мордой по пословице!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Заместителю директора отделения Федерального Бюро Расследования в Штате Небраска.Для передачи:Специальному агенту Лемюэлю Г. Кошену.От: Директора Федерального Бюро Расследований Соединенных Штатов.Департамент Юстиции, Вашингтон.Операция 42-7-3-36.
В связи с тем, что перевод романа «Поймите меня правильно» принадлежит переводчику Стоян Е., фамилия главного героя дана в его транскрипции — Лемми Коушн.
Каллаган проснулся и долго лежал с открытыми глазами, разглядывая тени на потолке, которые отбрасывали тлеющие в камине угли.Во рту пересохло, язык казался распухшим и шершавым. По стеклам окон колотил дождь. Он взглянул на часы. Было уже восемь.Каллаган встал и направился в ванную, когда зазвонил телефон. Сняв трубку, он узнал голос Эффи Томпсон и хмуро отозвался.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли остросюжетные романы трех английских мастеров детектива: Питера Чейни, Картера Брауна и Джеймса Хэдли Чейза. Романы, не похожие по тематике и стилю, объединяет одно: против мафии, бандитов, рэкетиров и интриганов выступают частные детективы: Слим Каллаган, Рик Холман и Дэйв Феннер. Высокий профессионализм, неподкупность, храбрость позволяют им одержать победу в самых острых и запутанных ситуациях, когда полиция оказывается несостоятельной защитить честь и достоинство женщины.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Хрупкая, как яичная скорлупа, и твердая, как бетон, — вот две стороны ее натуры. Она может часами мучиться из-за царапины на автомобиле. А может легко переехать того, кто, по ее мнению, этого заслуживает.В сумочке любимый пистолет, «магнум» сорок четвертого калибра; она прекрасно выглядит в дизайнерском комбинезоне для беременных и туфлях на высоком каблуке. На пальце кольцо с бриллиантом за сто тысяч, на запястье часы «Патек Филипп».Красивая женщина, любящая супруга, мать, ждущая появления второго ребенка.
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…
…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь.