Собрание сочинений [заметки]
1
Собраны 26 недатированных ранних стихов, не вошедших в СИБ. Тексты помечены датой «>» и даются по электронным источникам, по ФВ, либо по книге: И. Бродский. Стихотворения и поэмы, Нью-Йорк, 1965 (далее «СИП»), в которой они также не датированы. – С. В.
2
В СИП более ранний вариант: после этой строки вставка следующих 8 строк: – С. В.
3
Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В.
4
Текст приводится по СИП, где датирован 1964-м годом. – С. В.
5
Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В
6
Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В.
7
Текст приводится по СИП. Датировка по кн. В. Полухиной. – С. В.
8
Вариант следующих двух строк, сообщенный по памяти Анной Румшиской:
«И одинокий памятник поэту.» – С. В.
9
В неизв. ист. «понимающие» вместо «принимающие». – С. В.
10
Стихотворение отсутствует во 2-м изд. СИБ. Борис Абрамыч – Слуцкий.
11
Ранний вариант (по ФВ): «Апрель, сумятица и кротость» – С. В.
12
Ранний вариант строфы (по ФВ): – С. В.
13
Следующие 9 стихотворений входят в цикл «Июльское интермеццо», в СИБ
пронумерованные 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. – С. В.
14
Слово «что» пропущено в СИБ. – С. В.
15
Все примечания, кроме 2-го, мои – С. В.) Текст – сверка файла-источника (неизвестного происхождения) по СИБ (2-е изд.). Неизв. ист. – вероятно, ручной компьютерный набор с ранней публикации, т. к. при сверке с СИБ обнаружено много мелких отличий, в т. ч. отдельных слов и порядка слов, и некоторые большие пропуски («песенка в тиши» из гл. 9). Осн. Отличие пунктуации: в СИБ убраны почти все вопр. и воскл. знаки, напр.: в неизв. ист. в гл. 31: «И кто прочтет мою поэму? Тень?»; в СИБ: «И кто прочтет мою поэму. Тень».
16
СИБ: «а жизнь» вместо «но и жизнь» – опечатка?
17
Прощай, грусть (фр.) (прим. в СИБ).
18
Ранний вариант (неизв. ист.): после этой строки и перед следующей вставлен текст и дополнительный номер главы («12»; в неизв. ист. не отмечено цифрой начало гл. 16, так что общее число глав такое же):
12
19
После этой строки в неизв. ист. вставлена строка «Что далее – известная игра,»
20
После этой строки в неизв. ист. вставлено четверостишие:
21
Эта нерифмованная строка отсутствует в неизв. ист.
22
Датировано 1962 в SP. – С. В.
23
Эпиграф написан Бродским (из примеч. в SP). – С. В.
24
Вариант: «но долго деревья для нас»? – С. В.
25
Ранний вариант следующих 4 строк (по ЧР): – С. В.
26
Ранний вариант следующих 3 строк (по ЧР): – С. В.
27
В сб. ФВ под заглавием «Лесная баллада». – С. В.
28
«Закрываю <я> воду, теперь»? – С. В.
29
В СИБ первая строчка разбита: «Верней / песка с морской водой» – опечатка? – С. В
30
Следующие четыре стихотворения 1964 г., а также стихотворение 1965 г."Ночь. Камера. Волчок..." входят в цикл «Камерная музыка». – С. В.
31
Это стихотворение следует в СИБ первым, вместо предыдущего, и вместе с двумя следующими озаглавлено «Инструкция заключенному». Также посвящение А. А. А. (по неизв. источнику) в СИБ отсутствует. – С. В.
32
В СИБ «весна» вместо «зима» – ошибка? – С. В.
33
В неизв. источнике вариант этой и следующей строк: – С. В.
34
«Фэд» – «Феликс Эдмундович Дзержинский», популярный в СССР фотоаппарат, производившийся с 1930-х годов в Харькове. – С. В.
35
Развлечение для Мэри (англ.) (прим. в СИБ)
36
КОМ – Компания объединенная Маркони (прим. автора). (прим. в СИБ)
37
Заглавие: «Старому архитектору в Рим» (нем.) (прим. в СИБ).
38
Я люблю тебя (нем.) (прим. в СИБ).
39
Я умираю (нем.) (прим. в СИБ).
40
В сб. ФВ под заглавием «Зимняя почта» и с пронумерованными строфами.– С. В.
41
«Холодный небосвод разрушен» – в книге «Новые стансы к Августе» (1983). – С. В.
42
Грустный человек шутит на свой манер (англ.). (прим. в СИБ).
43
Краткий немецко-русский словарь к стихотворению; указаны также не немецкие слова и выражения. – С. В.
44
Стихотворение отсутствует в СИБ; текст и послесловие по журналу «Звезда». – С. В.
Послесловие к стихотворению
Осенью 1990 г. готовилась в Москве телепередача с названием «Браво-90», куда пригласили Бродского. В Москву поехать он не захотел. Я тогда снял видеофильм с ним (в Швеции, где он в то время находился), которое показал в телепередаче, куда пригласили и меня. Была также приглашена моя жена Е. С. Янгфельдт-Якубович – исполнять песни на стихи русских поэтов. Узнав об этом, Иосиф вдруг сказал: «Подождите, у меня есть что-то для вас» – и пошел за портфелем (это все происходило у нас дома). Со словами: «Вот это вы можете положить на музыку» он дал ей авторскую машинопись стихотворения «Песенка о Свободе», написанного в 1965 г. и посвященного Булату Окуджаве. Положенная на музыку моей женой, «Песенка» была впервые исполнена ею в программе «Браво-90», показанной в начале 1991 г., но, по-видимому, нигде не напечатана. Жена много говорила с Иосифом о песне, о том, какое значение имеют для нее стихи, положенные на музыку. Но она никогда не задавалась целью петь Бродского, зная, что другого просодического выражения, чем собственное, он не признает – он очень не любил, когда актеры читают или поют его вещи. Тем не менее мелодию «Песни» она сочинила – очевидно, поэт счел, что именно это стихотворение, с его балладным настроем, подходит для такой жанровой метаморфозы.
Бенгт Янгфельдт
45
Стихотворение отсутствует в СИБ, приводится по публикации в журнале"Звезда", 1989 г., по сообщению Алексея Голицына. – С. В.
46
Стихотворение было вначале озаглавлено «К Ликомеду, на Скирос» (так в ЧР и в других сборниках). – С. В.
47
Возможна опечатка в СИБ: «П. В.» вместо «Ц. В.»? Стих. отсутствует во 2-м изд. СИБ. – С. В.
48
Не взрыв, но всхлип (англ.). – Из стихотворения Т. С. Элиота «The Hollow Men». (прим. в СИБ).
49
1 Строфы VII и IX (отсутствуют в СИБ) были вычеркнуты Бродским до 1972 г. (прим. в SP). Текст строф по ЧР: – С. В.
VII
IX
50
В СИБ, буквы «ЕФАК» напечатаны в зеркально отраженном виде от «КАФЕ».– С. В
51
Текст по публикации: Альманах «Петрополь», N 7, 1997. – С. В.
52
Стихотворение датировано автором. В распоряжение издательства поступило в 1993 году. (прим. в СИБ).
53
Стихотворение написано в соавторстве с Я. Гординым ко дню рождения А. Кушнера. (прим. в СИБ)
54
Перевод заглавия: После нашей эры.
55
Диоскуры – Кастор и Поллукс (Кастор и Полидевк) в греческой мифологии символ нерасторжимой дружбы. Их изображение помещалось на греческих монетах. Греки классического периода считали богохульством чеканить изображения государей; изображались только боги или их символы; также – мифологические персонажи.
56
Лемнос – остров в Эгейском море, служил и служит местом ссылки.
57
Верзувий – от славянского «верзать».
58
Талласса – море (греч.).
59
Улица в Вильнюсе.
60
«Другу-философу о мании, меланхолии и польском колтуне» (лат.). Название трактата XVIII века, хранящегося в библиотеке Вильнюсского университета.
61
Паланга (нем.).
62
«Доминиканцы» (костел в Вильнюсе) (лит.).
63
Придет смерть, и у нее будут твои глаза (ит.). Ч. Павезе. (прим. В СИБ).
64
Неоднозначность «пи'сать» – «писа'ть»; в переводе в SP – «write» («писа'ть»). – С. В
65
На киностудии «Леннаучфильм» в шестидесятые годы кормилось немало отверженных: ученые, идеи которых не признавала академическая наука, литераторы, которые нигде не печатались и выживали благодаря сценарной работе. Однажды ко мне, редактору студии, подошел режиссер Михаил Гавронский. Он вывел меня в коридор, дал несколько листков со стихами и сказал: «Это написал мой племянник Ося. Ему нужно как-то зарабатывать: родители очень волнуются, что он без дела». Было это в 1962 году. Стихи показались мне замечательными, и, когда ко мне пришел молодой Иосиф Бродский, мы стали вместе думать, что бы ему написать. Он предложил сделать фильм о маленьком буксире, который плавает по большой Неве. Через месяц он принес стихи о буксире и сказал, что это и есть сценарий. К сожалению, нам пришлось отказаться от темы, потому что было ясно, что Госкино никогда не утвердит сценарий в таком виде. Иосиф же сказал, что написал все, что мог. Через год, еще до ссылки, стихи о буксире были опубликованы в детском ленинградском журнале. Эта единственная публикация не имела, конечно, никакого значения для судебного решения по поводу «тунеядства» поэта.
В 1971 году, пользуясь давностью знакомства, я обратился к Иосифу Бродскому с просьбой написать текст в стихах к фильму «Рембрандт. Офорты». Иосиф прочитал мой режиссерский сценарий и сказал, что попробует. Через две недели я пришел к нему и получил четыре страницы стихов. Он пообещал: «Это проба. Когда фильм будет отснят, я напишу больше». Фильм был снят, а стихи отвергнуты сценарным отделом студии «Леннаучфильм»: Бродский уже был «слишком известной» фигурой. Стихи так и остались у меня; копии у автора не было, единственный экземпляр был отдан мне в руки прямо с машинки. Сейчас эти стихи Иосифа Бродского публикуются впервые.
Виктор КИРНАРСКИЙ. «Московские новости». No. 5. 1996
66
Датировано по переводам в SP и в PS. Примечание в SP: дата написания стихотворения – день рождения Анны Ахматовой. Датировка СИБ: март 1972. – С. В.
67
Датировано «январь-март 1972» в переводе Карла Проффера. – С. В.
68
Мексиканский дивертисмент (цикл из 7 стихов)
69
Следующие 20 стихотворений объединены в цикл «Часть речи» – С. В
70
Ранний вариант последних двух строк: «наколов на буквы пером слова, / как сложенные в штабеля дрова». – С. В
71
Nebbia (итал.) – туман (прим. в СИБ)
72
Эта строфа отсутствует в СИБ и в ЧР, источник неизвестен. – С. В.
73
«Круг последний настал по вещанью пророчицы Кумской, / Сызнова ныне времен зачинается строй величавый...» (лат.; Вергилий, Эклога IV, пер. С. Шервинского.) (прим. в СИБ).
74
С. Дягилев, похороненный в Венеции. (прим. в СИБ).
75
Эти две строфы были опущены в ЧР. – С. В
76
Эти две строфы были опущены в ЧР. – С. В.
77
Bagatelle – пустяк, всякая всячина (франц.) (прим. в СИБ)
78
«Помни обо мне, шепчет прах.» Петер Гухель (нем.) (прим. в СИБ).
79
Fin de siècle: конец века (франц.) (прим. в СИБ)
80
(Прим. в журнале «Огонек»)
Передавая новые стихи в «Огонек», Бродский попросил сделать несколько сносок.
Вертумн – языческое божество, в римской мифологии бог перемен (будь то времена года, течение рек, настроения людей или созревание плодов). Был одним из мужей Помоны, олицетворяющей плодородие.
Джанни Буттафава (1939-1990), чьей памяти посвящена поэма, – знаменитый критик театра и кино и переводчик, открывший итальянскому читателю романы Достоевского, произведения многих современных прозаиков и поэтов.
Слова «караваджо» и «бернини» написаны с маленькой буквы намеренно – в связи с тем, что как-то на аукционе работа одного была оценена примерно в 100 миллионов лир, а другого – в 50.
81
Presepio: ясли (итал.). (прим. в СИБ).
82
Так в СИБ. «Бугенвиль», согласно Советскому Энциклопедическому Словарю, пишется с одним л. Сообщено А. Румшиской. – С. В.
83
Ritratto di donna: Женский портрет (итал.). (прим. в СИБ)
84
Надежда Филипповна Крамова, актриса и писательница, ныне живет в Бостоне, США.
85
Людмила Штерн, писательница, журналистка, дочь Надежды Крамовой.
86
Пасик – кот в доме Надежды Крамовой.
87
Яков Иванович Давидович, муж Надежды Крамовой, был известным знатоком русского военного быта и коллекционером предметов этого быта.
88
Виктор Штерн, зять Надежды Крамовой, профессор математики Бостонского университета. (прим. изд.)
89
Опубликовано в сб. «В окрестностях Атлантиды» («Пушкинский фонд», С-Пб., 1995) под заглавием «Моллюск». В СИБ идентичный текст озаглавлен «Тритон». – С. В.
90
Стихотворение отсутствует в СИБ и, видимо, неопубликовано; было несколько раз прочитано Бродским в начале 1990-х годов. Я нашел два интернет-источника с существенными расхождениями – очевидно, ошибками расшифровки звуковой записи. Стихотворение дается по третьему источнику – тексту, присланному мне Алексеем Голицыным, с отмеченными расхождениями со вторым (более поздним) интернет-источником («вариант 2») и с более-менее произвольной пунктуацией. – С. В.
Комментарий к первому источнику (украинский веб-сайт): "(Прочитано 28.02.1994 року, Квiнсi-коледж, вечiр. С магнiтна стрiчка цього вечора). Цей текст iз коментарiiм було оприлюднено у газетi «Вечiрнiй Киiв» 14 листопада 1996 року.
Комментарий ко второму источнику (сетевой журнал «:ЛЕНИН:» под ред. М. Вербицкого): «Прочитано Иосифом Бродским 28 февраля 1994 года на вечеринке в Квинси-коледж (США). Существует магнитофонная запись этой вечеринки. Републикация из газеты „Голос громадянина“ N 3, 1996 год.»
Комментарий к третьему источнику: «Текст транскрибирован с видеокассеты. <Запись 25 августа 1992 г., Стокгольм.> Отвечаю за все, кроме орфографии. – Алексей Голицын». Запись начинается словами Бродского: «Сейчас я прочту стихотворение, которое может вам сильно не понравиться, но тем не менее... Стихи называются...»
91
Вариант 2: «с сальными глазами».
92
Вариант 2: «паузы метя строго»
93
Вариант 2: «по адресу на три буквы, на стороны все четыре. / Пусть теперь...»
94
Вариант 2: «суп выбирая в чаше»
95
Вариант 2: «как оскомой, битком набитый / отторгнутыми углами»
96
Вариант 2: «подавись вы жмыхом, не подолгом не треба»
97
Вариант 2: «в рваных корнях покопом»
98
Вариант 2: «чернозем с подзомбом»
99
Вариант 2: «вам, холуям, покоя»
100
Вариант 2: «орлы и казаки»
101
«Волосик» – юношеская кличка от имени Володя (прим. В. Уфлянда)
102
Следующие 6 стихотворений отсутствуют в СИБ. Текст по журналу «Новый Мир» N 5, 1996. Примечание в тексте: «Эти стихи были переданы нам поэтом за несколько дней до ухода: публикация, к нашему глубокому сожалению, оказалась посмертной. В стихах сохранена пунктуация автора.»
103
Стихотворение прочитано Р. Капланом (совладельцем ресторана «Русский самовар») в телефильме о Бродском. Не датировано. Сообщено А. Голицыным. – С. В.
104
В этих скобках <...> – женское имя, которое я из-за неуверенности не стал приводить (Зинка, Нинка, да какое угодно – не разобрать). – Прим. А.Голицына.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник «Части речи» опубликован в 1977 году американским издательством «Ардис» и состоит из стихотворений написанных Бродским с 1972 по 1976 год. Сборник составлен самим автором в сотрудничестве с его друзьями Карлом и Эллендеей Проффер, создателями «Ардиса».В этом издательстве в течение долгих лет публиковались многие важные произведения русской литературы, чье издание в Советском Союзе в те годы не представлялось возможным, в том числе именно «Ардисом» были изданы все авторские сборники стихотворений Бродского.Бродский очень гордился названием книги и включенного в нее одноименного цикла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Проходит десять лет после выхода в свет «Конца прекрасной эпохи» и «Части речи», прежде чем Бродский издает следующий сборник стихов — «Урания».Книга была опубликована в 1987 году американским издательством «Ардис», основанным известными славистами Карлом и Элендеей Профферами, и состоит из стихотворений написанных поэтом в 1970 — 1980-е годы.Урания в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница астрономии. Объясняя название сборника, Бродский говорил: «Данте, мне кажется, в Чистилище… взывает к Урании за помощью — помочь переложить в стихи то, что трудно поддается словесному выражению».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.