Соблазнительная сделка - [15]

Шрифт
Интервал

– Нам не обязательно нравиться друг другу, чтобы закрепить нашу сделку.

– Верно, но для этого вам придется позабыть о вашем горе.

Каллен молча смотрел на нее, понимая, что она права, но сомневаясь, что ему когда-либо удастся забыть о своем горе, о своих воспоминаниях, о той боли, которая причинила ему смерть Алэны.

– Расскажите мне, что случилось с Алэной. Я часто думала о ее судьбе.

Каллен решил удовлетворить ее интерес и сел рядом с Сарой. Возможно, ему хотелось выговориться. Он знал, что, если не поделится с кем-нибудь своей болью, его сердце разорвется от невыносимых страданий.

– Алэна помогла вызволить меня из Уэйтона.

Для Сары это был шок.

– Я слышала, что Уэйтон – это неприступная тюрьма, из которой еще никому и никогда не удавалось сбежать.

– Мне помогли мой брат Берк и его жена – объявленная вне закона преступница Сторм…

Глаза Сары заблестели.

– Я слышала о ее невероятной храбрости и о том, что она спасала невиновных.

– Сторм – это просто сгусток храбрости и силы, и мой брат влюбился в нее, а она – в него. Он везет ее к себе домой в Америку, где она будет в безопасности. Алэна была с ними в сговоре и снабжала их необходимой информацией, чтобы помочь мне бежать.

– Алэна была смелой женщиной, – с грустью в голосе сказала Сара.

– Более смелой, чем можно было себе вообразить. Но ее смелость дорого ей обошлась. – Каллен умолк, вспомнив улыбающееся лицо Алэны, ее сияющие глаза, ее кроткий нрав и последние минуты ее жизни. – Мы были уже почти в самом конце нашего пути к свободе, когда на нас напали солдаты – люди графа Балфорда. Во время стычки я потерял Алэну из виду, а когда все закончилось и в воздухе стоял запах крови и смерти, я увидел ее.

Каллен глубоко вдохнул, но это не помогло. Запах того боя останется с ним навсегда.

– Она была разрублена мечом. Я бросился к ней. – Он запнулся, стараясь удержать слезы. – Я сразу понял, что она умирает. Я держал ее на руках, а она, превозмогая боль, сказала о своей любви ко мне и о нашем сыне. Я пообещал ей, что обязательно найду его.

Каллен не заметил ни того, что Сара взяла его за руку, ни того, что он крепко сжал ее. Он только знал, что ему нужен какой-то якорь, чтобы зацепиться и сохранить разум, и Сара с ее твердым характером могла ему помочь.

– Алэна оставила частицу себя в вашем сыне.

Он прижал ее руку к сердцу.

– Здесь она тоже оставила частицу, и немалую. Я никогда ее не забуду.

– И не надо. Время залечит рану, и боль отступит.

Каллен опустил руку.

– Ты говоришь так, будто по собственному опыту знаешь, как это бывает.

Сара покачала головой:

– Нет, мне не посчастливилось встретить свою любовь, но я видела людей, которые любили, но потеряли свою любовь. Это нелегко, но ведь и жизнь нелегка. Хотим мы того или нет, мы делаем то, что должны.

– Вроде нашего брака?

– Он поспособствует достижению наших целей, так что нечего жаловаться.

– А ты практичная!

– А что мне делать? Жизнь научила меня, что есть время воевать и время сдаваться.

Каллен улыбнулся:

– Значит, ты знаешь, когда надо сдаваться?

Она тихо рассмеялась и отняла руку.

– Вы слышите только то, что хотите слышать, а не то, что я говорю.

Порыв ветра, от которого задрожало их убогое жилище, напомнил им о буране. Каллен подошел к двери и выглянул наружу.

Потом, закрыв дверь на засов, он вернулся.

– Ветер все еще сильный, но похоже, что снег перестает. К утру он может совсем прекратиться, а это означает, что мы сможем ехать дальше.

– Это хорошая новость. Я уже соскучилась по своей семье.

– Ты больше не сердишься на своего отца?

– Теперь у меня нет причины. – Она ткнула его в грудь. – У меня есть муж, так что я выполнила свой долг и отец больше не будет ко мне приставать.

– А что произойдет, когда я тебя брошу?

Сара пожала плечами:

– Я об этом не беспокоюсь, потому что в глазах церкви я все еще буду замужем. Мой отец, конечно, придет в ярость, но потом успокоится и оставит меня в покое.

– А у тебя есть сестры или братья?

– Есть сестра Тереза. Пока мы росли, мы были неразлучны. После того как она вышла замуж за человека, в которого давно была влюблена и которого я считаю замечательным, мы уже не могли долго быть вместе. Но мы все же часто видимся, потому что она живет неподалеку от нас.

– Ты ничего не сказала о своей матери.

– Она давно умерла, мне тогда было двенадцать лет. Многие говорят, что я похожа на нее, хотя тут же добавляют, что мне достался смелый характер отца.

– Теперь я буду знать, чего мне ждать от твоего отца.

Сара хихикнула и покачала головой:

– Я не во всем похожа на отца. Он может быть очень хитрым и скрытным.

– А ты нет?

– Я поражена тем, что вы даже спрашиваете об этом.

– Извини за невольный намек и спасибо за понимание.

– Как вы можете быть уверены, что это понимание, если верите, что я хитрая и скрытная?

– К этому списку следовало бы добавить умение манипулировать людьми.

– А вы сами? – парировала она.

А она быстро соображает, подумал Каллен и напомнил себе не забывать об этом.

– Обо мне мы поговорим как-нибудь в другой раз. А сейчас, я полагаю, неплохо бы немного поспать. Если к утру буран утихнет, мы сможем уехать пораньше.

Каллен достал второе одеяло, и после небольшого маневрирования они наконец улеглись вдвоем. Было, конечно, очень тесно. Они могли лежать на узкой кровати, только если оба лежали на боку, прижавшись друг к другу. Каллен лег у стены и обнял Сару рукой, чтобы она не упала.


Еще от автора Донна Флетчер
Подари мне нежность

Юная Гонора Таннах не боялась ни вечной вражды шотландских кланов, ни диких гор, ни одиночества – ее страшила лишь участь пленницы в замке злого отчима. Поэтому она была бы счастлива выйти замуж за кого угодно… кроме лэрда Синклера. Не родилась еще на свет женщина, способная растопить лед в его сердце.Но вправду ли Каван так холоден и жесток, как о нем говорят? Возможно, его суровость – лишь маска, за которой скрывается пылкая душа мужчины, втайне мечтающего о встрече с единственной, которая подарит ему любовь, и нежность, и подлинную страсть?


Удивительный дар

Во всем Шотландском нагорье не было целительницы, равной юной Алисе Блэкшоу.И так однажды случилось, что клану гордого лорда Рогана Вулфа срочно потребовалась ее помощь…Своенравная Алиса согласна помочь Рогану, но только если он пообещает не посягать на ее честь и свободу.Роган готов пообещать все, что угодно, – однако как же трудно будет ему сдержать свое слово, если каждый взгляд прелестной целительницы разжигает в его сердце пламя неодолимой страсти!


Нежность и страсть

Юная целительница Зия – ведьма. В этом уверены разгневанные жители шотландской деревни, собравшиеся сжечь девушку на костре.Однако вырвавший Зию из рук разъяренной толпы горец Артэр Синклер видит в ней спасение. Ибо только она поможет ему найти бесследно пропавшего брата. И ради этой цели Артэр готов даже обвенчаться с Зией.Красавица благодарна мужественному воину. Но почему он не замечает ее чувств? Почему отворачивается от любви? Зия решает действовать. В конце концов, разве женская нежность и пылкая страсть не способны совершить чудо?..


Дерзкий обман

Две красавицы сестры из клана шотландских горцев похожи как две капли воды... Но только одна из них станет женой отважного лэрда Тарра Хеллевика – та, которую он полюбит всеми силами дущи и чью любовь сумеет завоевать.Но... как отличить Элис от Фионы, если их путают даже близкие?Как понять, которая из них завладела сердцем сурового воина?Сестры играют с Хеллевиком в опасную игру.И исход ее окажется неожиданным...


Рекомендуем почитать
Рабыня порока

Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.


Нерон в Кринолине

Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.


Под чужим именем

Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.


Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.


Сила трех

Рипли Тодд — помощник шерифа на небольшом островке Три Сестры — вполне довольна спокойной, размеренной жизнью и не хочет признавать своего магического дара, делающего ее одной из трех ведьм, которые должны развеять тьму трехсотлетнего проклятия. Она категорически отказывается от своего дара, но только до тех пор, пока на остров не приезжает обаятельный профессор Макалистер Бук. Рипли чувствует приближение Зла, которое может погубить всех, кого она любит, и самое страшное — она сама может стать его орудием.


Мои дорогие мужчины

Знаменитый автогонщик и яхтсмен Кэмерон Куин путешествовал по всему миру, тратил деньги на женщин и шампанское и не знал ни в чем удержу. Но жизнь Кэма резко меняется в тот миг, когда он поклялся умирающему отцу позаботиться о мальчике, судьба которого была так похожа на его собственную. После многих лет беспутной, независимой жизни ему и его братьям надо заново учиться жить вместе – а это совсем не просто. К тому же в их жизни появляется красавица Анна – умная, очаровательная женщина, любящая и страстная.


Неистовая Лаки

Лаки Сантанджело, великолепная и энергичная, успешно ведет дела на киностудии «Пантер». Но вдруг мир вокруг нее начинает рушиться. Случайность? Нет! Зловещая тень клана Бонатти нависает над ней. И Лаки принимает вызов.


Рискованный флирт

Себастьян Баллистер, маркиз Дейн, прослывший самым известным повесой Англии, умел развлекаться и обольщать хорошеньких женщин, не пропуская ни одной.Джессика Трент привыкла идти к цели кратчайшим путем. И ради спасения любимого брата она готова на все – даже рискованно флиртовать и кокетничать с «позором рода Баллистеров».Однако чем чаще Джессика встречается с Себастьяном, тем больше попадает под власть его неотразимого обаяния. Похоже, остановиться вовремя будет очень, очень нелегко…