Соблазнение Лауры - [2]
Я была счастлива. Я чувствовала себя действительно счастливой и беззаботной.
На четвертый день, мы решили поужинать в ресторане, а затем пойти потанцевать. Главный зал корабля с подвешенными хрустальными люстрами был просто потрясающий. Это было похоже на сказку. Компанию нам за ужином должны были составить три пары.
Когда мы подошли к столику, один из мужчин встал и представился Марку. «Здравствуйте. Рад, что вы смогли присоединиться к нам» сказал он, пожав Марку руку. Кое у кого за столом его слова вызвали смех. «Я Джон Бекфорд. Они смеются, потому что ревнуют. Это моя жена Пэм».
Она протянула руку, и Марк пожал ее. «Привет», сказала она.
Остальные представились как мистер и миссис Альберт Форрест, господин Гэри Кэмпбелл и его дочь Вики, господин и госпожа фон Штейбен. «Ваши места пустовали на протяжении последних трех вечеров и, честно сказать, мы уже начали принимать ставки. Вы двое молодоженов?» спросил Джон.
Наверное, я покраснела, потому что Гари Кэмпбелл и его дочь начали смеяться. «Думаю, что это можно назвать вторым медовым месяцем» сказал Марк, улыбаясь. Он наклонился и слегка поцеловал меня в губы.
Остаток ночи мы провели за светскими разговорами, все за исключением Карла и Шарлотты фон Штейбен, которые почти ни с кем не разговаривали. Все попытки завести с ними разговор, заканчивались провалом. И никто не удивился, когда Карл громко произнес «Ты, сука!». Он схватил запястье жены и сквозь зубы процедил: «Если ты думаешь, что я собираюсь сносить это, то ты заблуждаешься».
Его жена встала и пересела на свободный стул. «Ты хорошо заплатил за свои услуги, ты паразит, живущий на мои деньги!» закричала на него она.
«Ты устраиваешь сцену по пустякам. Сядь, Шарлота» насмешливо ответил он.
«Да пошел ты Карл!» его жена встала и ушла.
«Пожалуйста, простите нас» сказал Карл фон Штейбен и последовал за женой.
После ужина мы как обычно пошли прогуляться по палубе и насладиться шумом моря в компании друг друга. Наша идиллия была прервана подошедшим офицером судна. «Господин Коул, Вам звонит мистер Эрнест Лупбел по важному делу. Если вы собираетесь ответить на звонок, пожалуйста, следуйте за мной».
«Дорогая, нет смысла тебе идти со мной. Наслаждайся пока видом на небо одна, а я тебя догоню. Ты же знаешь «проблемы» Эрни. Я вернусь через минуту» сказал он, поцеловав меня на прощание.
Это была теплая ночь. От повышенной влажности воздух вокруг казался тяжелым и соленым. Приближаясь к передней части корабля, я наткнулась на Шарлотту фон Штейбен, которая, опираясь на поручни, курила сигарету. Она была одета в белое шелковое платье, которое великолепно сидело на ее идеальной фигуре, и как луна на ночном небе, светилось изумительным светом.
Пройти незаметно мимо нее было невозможно. Она первая заметила меня. «Ты не представилась за ужином» заговорила она, бросая сигарету в океан. Выдохнув остатки дыма, она повернулась и взглянула на меня, лишая возможности избежать разговора.
«Я Лаура Коул».
«Как медовый месяц, Лаура?» спросила она со странным выражением лица, глядя мне прямо в глаза.
«Хорошо» ответил я.
В ней бело что-то такое, от чего я чувствовала себя неуютно. Она продолжала просто смотреть на меня. Через несколько минут так и ничего более не сказав и одарив меня мимолетной улыбкой, она развернулась и пошла прочь.
«Странная» пробормотала я про себя.
Судя по разговорам за ужином после их ухода, Шарлотта фон Штейбен была богата. Она была женщиной, у которой было все. Невероятно привлекательная, она привыкла получать удовольствие от жизни. Идеальный загар и прекрасно ухоженные руки. Ее волосы были цвета золотой пшеницы, а ее лицо прекрасно. Она действительно была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела, с фигурой, о которой большинство женщин только мечтают. И она знала это.
Но я все-таки почувствовала внутри нее какую-то печаль. Ее глаза были лишены счастья. В тот короткий миг, что она смотрела на меня на палубе, я увидела в ее глазах пустоту.
Так я стояла, глядя в океан и думая о ней, как вдруг, по моей спине пробежал холодок от ощущения что я здесь не одна. Повернулась. Никого. Я была абсолютна одна. Справившись с этим ощущением, я отправилась на поиски Марка.
Я нашла его в нашей каюте. Он складывал вещи в чемодан. «Что случилось?» спросила я в недоумении.
«Возникла проблема со счетом Уэтерби, я должен вернуться» сказал он, не глядя на меня. Я была в шоке.
«Марк, останься. Ты прекрасно знаешь, что это «наш» отпуск». Он прекратил собирать вещи и медленно повернулся ко мне. Мгновение он смотрел на меня, не говоря ни слова. «Лаура, этот контракт очень важен для нас. Я вернусь через два-три дня, не больше». Он попытался обнять меня, но я отстранилась.
«Марк, ты нужен мне». Я начала ходить, в отчаянии глядя в пол. «Мы должны быть вместе, останься, пожалуйста!» Я остановилась перед ним. Это была правда, я нуждалась в нем. Мне так много надо было ему сказать.
Я хотела от жизни намного больше, чем то, что у меня есть сейчас. Я хотела настоящего брака, с близостью и с вещами, которые большинство женатых людей делают вместе. У нас никогда не было времени на то, чтобы увидеть, как играет наш сын Джош. Завершение сделки, было для нас важнее, чем выступление Эшли на музыкальном концерте. Я хотела семью, и быть частью этой семьи. Я думала, что и Марк хочет того же.
Случайная встреча посреди метели заставила женщину, утонувшую в своем горе, еще раз вспомнить о любви, ревности, семье, дружбе и страсти. Сможет ли Александра рискнуть и позволить себе отдаться этой неожиданной и запретной любви?
У Артура рак поджелудочной железы, а значит пришло время исправлять ошибки своей молодости. Он отправляет свою приемную дочь Блейн привезти к нему его родную дочь Габриэллу, мать которой он когда-то бросил беременной. Разве мог он подумать, что произойдет, когда эти две женщины встретятся? .
Случайная встреча перед лицом опасности навсегда изменила судьбы двух женщин. Столкновение разных вселенных, притяжение противоположностей.Тайя не помнит прошлого и не мечтает о будущем, привычно скользя сквозь единственное мгновение настоящего в своем собственном мире, где правит стальной кулак, а пуля ставит точку в любом споре.Барбару, словно гостью с другой планеты, попавшую в перекрестье огня, она одновременно пугает и неодолимо влечет. Всего лишь одна встреча… а может быть, их последний шанс."Cold and Lonely, Lovely Work of Art" – один из лучших романов С.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовно-приключенческий роман, рассказывающий о легендарной японской разведчице Азэми, а так же, тайных обществах и организациях, тайных островах в океанах, которых нет на картах мира, о том, как вербуют агентов в иностранные разведки, какие эксперименты проводят гипнотизеры над людьми, работающие на службе у разных организаций и многом другом интересном и познавательном для всех категорий граждан, а особенно для тех, кто любит романы про шпионов.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.